西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

L'ami de George Sand en Berry

2010年07月28日 | 出版
"L'ami de George Sand en Berry, Edmond Plauchut le tartarin de Nohant"

Michelle Tricot & Christiane Sand
Geste Editions
mars 2009
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ショパンとサンド 愛の軌跡

2010年07月26日 | 新刊書(国内)

『新版 ショパンとサンド 愛の軌跡』
小沼 ますみ (著)

内容紹介
1982年初版の改訂新版。ショパンとサンドのロマンスを、オリジナル資料(手紙・サンドの著書)に基づいて客観的に辿った。サンドとの関係が続いていた時期に多くの傑作が生まれたため、馴染みあるショパンの曲の伝記的背景を知ることができる点で興味深い。また従来のショパン伝記では不足しがちであった手紙を数多く引用し、丹念に解釈している点で再評価されることが予想される。ショパン研究においては、サンドを悪女と見る考え方が戦後大きく変わり、また手紙の贋作問題など様々な議論がかわされてきたが、学術的な新説をふまえた修正もなされている。

単行本: 221ページ
出版社: 音楽之友社; 新版版 (2010/4/21)
言語 日本語
ISBN-10: 427621064X
ISBN-13: 978-4276210646
発売日: 2010/4/21
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

世界の名著『アンディヤナ』

2010年07月25日 | サンドの作品など
サンドの出世作『アンディヤナ』は、中国では世界の名著のひとつとして扱われているようです。↓

http://wenku.baidu.com/view/98bf987931b765ce050814ab.html

ひょっとして台湾かもしれませんが?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

taduction 翻訳

2010年07月24日 | サンド研究
ÉCRIVAIN TRADUCTEUR - TRADUCTEUR ÉCRIVAIN
APPEL À CONTRIBUTION

Information publiée le lundi 28 juin 2010 par Matthieu Vernet (source : José Almeida)

Date limite : 31 décembre 2010

Écrivain traducteur - Traducteur écrivain
Intercâmbio (2ème série - nº 3)
APPEL À CONTRIBUTION

Toute création littéraire s'avère une traduction de l'indicible et l'écriture exprime avec plus ou moins d'évidence une dette, admise ou non, envers d'autres écritures avec lesquelles l`écrivain peut dialoguer par le biais d'un exercice intertextuel qui s'apparente à un processus de traduction.
La traduction littéraire et scientifique a longtemps dominé dans un monde où la lecture était réservée à une élite, qui se chargeait elle-même de traduire pour ses pairs. À l'ère de la communication multimédia dans le village global, le traducteur reformule tout type de message dans un autre code – linguistique ou non, écrit ou non – pour un public dont les besoins sont différents de celui du message original. Si le traducteur est avant tout rédacteur, les compétences requises se sont multipliées, et Daniel Gouadec revendique le titre d'« ingénieur en communication multilingue (et) multimédia » pour tout traducteur les ayant acquises.
Écriture et traduction renvoient ainsi l'une à l'autre dans une sorte d'osmose intrinsèque. Elles « inventent » le monde, elles expriment l'ineffable selon un processus foncièrement créateur de médiation intra-, inter- ou extralinguistique comparable à un palimpseste.
Axes thématiques:
1. Création littéraire, traduction de l'ineffable ;
2. Le palimpseste du texte littéraire ;
3. L'écrivain en tant que traducteur d'autres écrivains ;
4. Le traducteur, recréateur du texte-source ;
5. Histoire de la traduction, histoire de la littérature et histoire de la traduction littéraire ;
6. Sociologie du traducteur, sociologie des traductions ;
7. Aspects théoriques de la traduction littéraire ;
8. Transcodage de l'oeuvre littéraire : réédition, adaptation à un public juvénile, adaptation cinématographique, adaptation au théâtre ;
9. La traduction multimédia inter-, intra- et extralinguistique : doublage, sous-titrage, sous-titrage pour sourds et malentendants, audio-description etc.

Toute autre contribution aux Études françaises et francophones pourra également être proposée pour la rubrique Autres Papiers.
Présentation des articles
Le texte sera original, inédit et rédigé en français ou en portugais. Il ne pourra pas être publié ailleurs sans l'accord de l'éditeur.
Le tapuscrit respectera le guide de style (voir document ci-joint). Il ne dépassera pas une longueur de 20 pages, bibliographie comprise.
Les auteurs sont priés d'adresser leur proposition d'article à Cristina Marinho (marinho@letras.up.pt) et à Françoise Bacquelaine (franba@letras.up.pt) en précisant en objet « Intercâmbio nº 3 », le 31 décembre 2010 au plus tard.

http://www.fabula.org/actualites/article38794.php より
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Film/Nohant

2010年07月23日 | 映画
http://www.jeanvigo.com/cinesites.2010/progr-monum.html

DOMAINE GEORGE SAND À NOHANT-VIC (36) • VENDREDI 6 AOÛT • 22H00 - - - [TROIS DATES ->6 / 7 / 8 AOÛT]
Construit à la fin du 18e siècle, ce logis a vu grandir l'artiste George Sand. Elle y revient après son mariage et accueille ses amis Liszt, Chopin, Balzac, Flaubert et tant d'autres. La demeure et le parc se visitent sept jours sur sept.
FILM : CLARA
(H.SANDERS-BRAHMS - Fr - 2008)
Après de nombreuses tournées en Europe, Robert et Clara Schumann reviennent en 1850 à Düsseldorf, où Robert doit prendre la direction musicale de l'orchestre de la ville. Cette période, qui verra la naissance de la Troisième symphonie dite rhénane, n'est pourtant pas si heureuse. .
----------------------------------------------------------------------------------------------
Rendez-vous au domaine de George Sand
Chaque soir, dès 19h00, pique-nique dans les jardins, puis jusqu'à 22h00, animation musicale "Les Belles de Mai" (récital de chansons de films). Renseignements : 02 54 31 06 04
www.maison-george-sand.monuments-nationaux.fr
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

J=J. ROUSSEAU

2010年07月22日 | 文学一般 海外
« Dans notre vingtième siècle, les interprétations ont continué à se heurter, et Rousseau est encore mis au service des antagonismes politiques. Le mot rousseauisme est souvent employé. Il n'est pas élogieux, ni objectif : il sert à désigner l'adversaire irréaliste, rêveur et sentimental. Mais le terme d' “utopie rousseauiste”, dans le même temps, est utilisé pour dénoncer l'essence du totalitarisme, d'un totalitarisme rationnel considéré comme le nécessaire aboutissement des Lumières. »
                                  Jean Roussel,Oeuvres politiques de Rousseau.


« Loin de s'offrir à l'homme comme un refuge nostalgique, l'identification à toutes les formes de vie, en commençant par les plus humbles, propose donc à l'humanité d'aujourd'hui, par la voix de Rousseau, le principe de toute sagesse et de toute action collectives ; le seul qui, dans un monde dont l'encombrement rend plus difficiles, mais combien plus nécessaires, les égards réciproques, puisse permettre de vivre ensemble et de construire un avenir harmonieux. »
                 Claude Lévi-Strauss, ‘Jean-Jacques Rousseau fondateur des sciences de l'homme'.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Plagiats 剽窃

2010年07月21日 | 新刊書(海外)
"Plagiats,les coulisses de l'écriture"

Editions de la Différence, 2007 Essai de Hélène Maurel-Indart

Depuis la publication de l’ouvrage Du Plagiat (PUF, 1999), qui fait désormais référence sur les questions d’emprunt et d’originalité en littérature, l’actualité a apporté de nouveaux éléments de réflexion, qu’il s’agisse des débats théoriques sur la notion de droit d’auteur ou de récentes affaires de plagiat et de contrefaçon. Ce nouvel essai, Plagiats ou Les Coulisses de l’écriture, prolonge ces investigations, soit par des éclairages historiques qui permettent de mieux comprendre le présent, soit par des enquêtes inédites concernant des cas précis et contemporains de falsification ou de contrefaçon. On touche désormais de très près à l’actualité littéraire. L’auteur procède par démonstrations et constats ; jamais il ne fait de procès d’intention. Toujours en effet, il s’agit d’observer, dans les coulisses des cabinets d’écrivain et des maisons d’édition, la gestation de l’oeuvre et sa divulgation.

Introduction

Chapitre 1 : Copieurs d’hier
Le copiste-auteur
Les écrivains font la loi
Plagiaires de génie, génies plagiés

Chapitre 2 : La « suite » littéraire, un genre interdit ?
Qu’est-ce qu’une « suite littéraire » ? Essai de définition.
La suite littéraire : hommage à l’œuvre continuée ou sacrilège ?
La notion de droit moral dans le cadre de la réglementation sur le droit d’auteur

Chapitre 3 : Pillage à l’Université !
La légende de Pasteur revisitée
Existe-t-il encore des mandarins intouchables ?
Les bonnes méthodes en matière de recherche

Chapitre 4 : Les chercheurs de l’ombre
Un domaine sensible : les ouvrages historiques
Biographies ou biocopies ?
Henri Troyat sur la sellette
Quand Alain Minc se veut spinoziste
Le vampirisme intellectuel n'épargne pas les juristes

Chapitre 5 : Suspicions de détournements de manuscrits
Affaire Lévy-Kyriacou : un rêve manqué
Affaire Lévy-Garmach-Roffé : la justice en question
Affaire John Le Carré-X : absence de preuves

Chapitre 6 : L’ordinateur au secours de la littérature
Flaubert à l’épreuve d’Hyperbase
Claude Simon soumis à Alceste
L’ordinateur compare les œuvres de deux auteurs différents
Lexico, plus modeste mais plus maniable
Les séries temporelles : une nouvelle piste de recherche ?

Chapitre 7 : Corneille, nègre de Molière ?
La « découverte » de Labbé
Mérites et limites de la lexicométrie
Les apports biographiques et historiques

Chapitre 8 : A chacun son droit
La culture « recombinatoire » et communautaire de l’internaute
La défense du droit de l’auteur dans l’économie numérique
Le journaliste, auteur à part entière
Le fonctionnaire en quête d’auteur
Le chercheur et l’enseignant, des fonctionnaires privilégiés
Le traducteur est créateur d’une œuvre personnelle
Coauteur, collaborateur ou écrivain « fantôme » ?
Ecrivain pseudonyme, anonyme et polymorphe, des auteurs comme les autres !
L’éditeur face à la multiplication des contentieux
Un domaine public qui se réduit comme une peau de chagrin
Du droit d’auteur au copyright

Chapitre 9 : Auteur, dis-moi qui tu es.
L’acte créateur comme tension
« L’universelle doublure littéraire »
Un hypotexte peut en cacher bien d’autres
L’auteur comme fiction
A chaque lecteur son histoire littéraire

Conclusion
Annexes
Bibliographie
Index
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

法学部2、3年生へ

2010年07月20日 | その他 autres
法学部2、3年生生の皆さんへ

 クラスのお知らせを見ていない人がいるようですが、
 教育支援ポータル(k...jp)に春学期末課題および夏休みの宿題をアップしてあります。
 ファイルをダウンロードできるはずです。
 期末課題の提出期限は20日としていましたが、7月23日厳守に延期しました。

 夏休みの宿題は、秋学期の最初の授業時に持参してください。

 Bonne continuation !

Bonnes vacances !

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

女性司祭

2010年07月19日 | サンド研究
Femmes prêtres : un " délit grave " pour l'Eglise
Jeudi 15 juillet, 17h40


C'est un vieux débat régulièrement relancé mais sur lequel la position de l'Eglise catholique n'a pas bougé. Le Saint Siège a réaffirmé aujourd'hui son opposition à l'existence de femmes prêtres. Pire, toute " tentative d'ordonner une femme " constitue " un délit grave contre la foi ", affirme le Vatican dans un document présenté jeudi à la presse. L'Église catholique estime qu'elle ne peut pas ordonner de femmes prêtres, le Christ ayant choisi uniquement des hommes comme apôtres. Les partisans de cette évolution dans l'Eglise rétorquent qu'il agissait selon les normes de l'époque. Aujourd'hui, toute tentative d'ordination de femmes entraîne déjà l'excommunication automatique. Pédophilie Dans le même document, parmi les autres " délits les plus graves " qui seront traités par la Congrégation pour la doctrine de la Foi, figure la pédophilie. Toutefois, le porte-parole du Vatican, le père Federico Lombardi, a tenu à faire la distinction entre l'ordination des femmes, " un délit contre le sacrement ", et les actes pédophiles, des offenses " à la morale ". Le Vatican prévoit la radiation des prêtres auteurs d'abus sexuels sur mineurs ainsi que " des procédures accélérées pour régler les cas les plus urgents et graves ". Par ailleurs, la durée de la prescription va passer de 10 à 20 ans. Cette prise de position marquée a pour objectif de tenter de donner un coup d'arrêt aux scandales de pédophilie qui éclaboussent l'Église catholique à travers le monde.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

緊急連絡 レポートについて

2010年07月18日 | サンド研究
フランス文学のレポート未提出の履修生へ

150名の履修生のうち、課題レポートの未提出者が、まだ数名、存在することが
判明しました。該当者は、次回の最終授業に必ず提出してください。

そうでない場合には、たとえ学期末試験を受け、期末レポートを提出していても
四谷怪談より恐ろしい成績評価が出ることになります!!

 

 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする