西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

articles sur George Sand

2010年02月28日 | サンド研究
Les Amis de George Sand のHPより

Publications :
articles sur George Sand :

-. « L’«histoire du cœur» dans les romans des années 1840 : réalisme ou utopie ?» in George Sand, Pratiques et imaginaires de l’écriture , Actes du colloque International G. Sand Cerisy-La-Salle, 1-8 juillet 2004, ss la direction de Brigitte Diaz et Isabelle Hoog-Naginski, Presses Universitaires de Caen, 2006.

-. « L’homme du Nord et l’homme du Sud, Albert et Anzoletto dans Consuelo », L´image du Nord chez Stendhal et les Romantiques, tome III, sous la direction de Kajka Andersonn et Michel Crouzet, Humanistica Oerebroensia. Artes et linguae n°12, Presses de l’Université d’Örebro, Suède, 2006.

-. «Romanesque et Histoire dans le Compagnon du Tour de France », participation à des journées d’étude sur Le Compagnon du Tour de France, ss la direction de M. Hecquet, Université de Lille III, 8-9 décembre 2005, actes à paraître aux Presses de l’Université de Lille III, article publié en lignes sur le site www. Sand-et-compagnonnage.com/colloque.htm.

-. « Énigme et secret dans L’Homme de neige », 17th International George Sand Conference, Dublin City University, 22-24 juin 2006, Actes à paraître.

-.« Paysage et fiction dans Le Piccinino de George Sand », Il sogno italiano dei viaggiatori francesi, L’Italie dans les rêves des voyageurs français, Actes du Colloque international 28-30, Université de Catane (Sicile), Rossana Curreri, Sebastiana Cutuli, Maria Teresa Puleio éd., Catane, c.u.e.c.m., 2007.

-.En préparation : plusieurs notices prévues dans le Dictionnaire Sand, dir. S. Bernard-Griffiths et S. Vierne, à paraître en 2009 chez H. Champion.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

George Sand avant Indiana

2010年02月27日 | サンドの作品など
George Sand avant Indiana / George Sand ; édition critique publiée par Yves Chastagnaret.
Paris : Honoré Champion, 2008.
256,50 €

Series:Œuvres complètes ; ISBN:9782745316929
2745316923
Includes bibliographical references (p. [1577]-1578) and indexes.

Contents:
Présentation générale
Préfaces de George Sand à ses Œuvres complètes
Voyage chez M. Blaise
Nuit d'hiver
Voyage en Auvergne
Voyage en Espagne
La Marraine
Histoire du rêveur
Les Couperies
Molinara
Vision
La prima donna
Jehan Cauvin
La fille d'Albano
Une conspiration en 1537
Le Commissionnaire
Rose et Blanche

Le Mot de l'éditeur : Oeuvres complètes
Ces premiers volumes des Œuvres complètes de George Sand débutent par une présentation générale et par les textes des diverses préfaces que George Sand avait composées pour ses Œuvres complètes successives. Un dossier établi par M.-E. Thérenty (historique, listes dressées par l’écrivain, réception) complète ces textes.

Ces deux volumes sont consacrés aux œuvres de George Sand avant 1832. Durant cette période, la romancière, qui n’a pas encore acquis son pseudonyme définitif, donne une forme fictionnelle variée et même insolite à son inspiration. Après avoir cherché sa voie dans les récits de souvenirs souvent balbutiants et parcellaires (Voyage chez M. Blaise, Nuit d’hiver, Voyage en Auvergne, Voyage en Espagne...), elle rédige ses premiers essais et ses premières nouvelles dans lesquels elle décrit le martyre de l’artiste incompris : Histoire du rêveur, La Prima Donna, La Fille d’Albano. Elle aborde également la scène historique, alors à la mode, avec Jehan Cauvin et Une conspiration en 1537. Dans ces deux tentatives marquées par l’esprit de la révolution de 1830 à peine éteinte, elle fait un éloge sans nuances de la révolte contre toutes les formes d’autorité. En compagnie de Jules Sandeau, elle rédige également une satire burlesque, Le Commissionnaire. Mais c’est surtout dans le domaine du roman qu’elle s’affirme. Son premier « brouillon » s’intitule, en 1829, La Marraine. Elle commence à y traiter un thème qui s’avérera fécond : celui des souffrances de la femme dans la société révolutionnée. Rose et Blanche, qui paraît au mois de décembre 1831, quelques mois seulement avant Indiana, représente sur ce plan-là un développement de sa réflexion particulièrement prometteur.

Dossier des Œuvres complètes.
Contributor:Chastagnaret, Yves.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sand et Flaubert, dix ans de correspondance

2010年02月25日 | 十九世紀の文学


Sand et Flaubert, dix ans de correspondance
De 1866 à 1876, les deux auteurs ont un échange épistolaire houleux

1ère partie: les désaccords politiques. Les lettres qu'ils se sont envoyées permettent de mieux saisir leurs divergences sur les questions politico-sociales de l'époque.

Deuxième partie: les désaccords littéraires. A l'instar de leurs positions idéologiques, leurs partis pris esthétiques sont on ne peut plus éloignés.

CF :
http://livres.suite101.fr/article.cfm/sand-et-flaubert-dix-ans-de-correspondance
http://livres.suite101.fr/article.cfm/sand-et-flaubert-correspondants-suite

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アンドル地方を訪れたい方に

2010年02月23日 | 旅と文学
Sejour-en-France-L-Indre,-une-terre-genereuse,-pleine-de-charmes-et-de-surprises

今年はサンドの恋人であったショパンの生誕二百年記念の年。

http://www.tourmagazine.fr/Sejour-en-France-L-Indre,-une-terre-genereuse,-pleine-de-charmes-et-de-surprises_a12532.html

2月から11月までに、サンドが住んでいたノアンの城館では、39のショパンのコンサートが予定されています。39という数字にこだわるのは、ショパンが初めてノアンにやってきたのが39歳の時であったことに因んでいるのだそうです。ショパンは七年の夏をサンドと共にノアンで過ごし、その間に数多くの傑作を作曲したのでした。サンドの側も『スピリディオン』『マヨルカの冬』『ジャンヌ』『コンシュエロ』『笛師の群れ』『魔の沼』『愛の妖精』『捨て子フランソワ』などの代表作を次々と創り出しています。

ノアンに近い町Chateauroux では、来週の2月27日に60人のピアニストがショパンの曲を演奏する大々的なコンサートがあるようです。


画像はChateau de Valençayです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A. de Musset ミュッセ

2010年02月18日 | 新刊書(海外)
A. CHARTON, ALFRED DE MUSSET
PARUTION LIVRE

Information publiée le mercredi 17 février 2010 par Pierre-Louis Fort
Alfred de Musset
A. Charton
Paris : Gallimard, coll. "folio biographie", 2010.
323 p.
EAN 9782070307852
prix 7, 10 EUR

Présentation de l'éditeur:
Enfant terrible du romantisme, Alfred de Musset (1810-1857) fut considéré de son vivant comme un météore qui n'avait jamais donné la pleine mesure de son talent.
On ne voulait voir en lui qu'un auteur de comédies charmantes, de contes légers et de poèmes lyriques. La Confession d'un enfant du siècle fut publié dans une sorte d'indifférence : il ne chercha jamais à dissiper ces malentendus. Observateur désabusé d'une époque qui l'ennuie, il est pourtant celui qui dit le mieux le désenchantement de sa génération. Trop souvent réduit à sa réputation d'écrivain sentimental et à sa liaison avec George Sand, Musset est notre contemporain : parce qu'il place sa vie et son oeuvre sous le signe de la modernité et de la liberté individuelle.

Ariane Charton s'est spécialisée dans l'étude de la littérature romantique.
Elle a publié Le Roman d'Hortense (Albin Michel), consacré à Hortense Allart, la dernière maîtresse de Chateaubriand, et a établi l'édition des Lettres pour lire au lit, correspondance amoureuse entre Marie Dorval et Vigny (Mercure de France). Elle est aussi l'auteur de pièces radiophoniques et d'une anthologie, Cher papa, les écrivains parlent du père (J. C)



ミュッセ生誕二百年に関する情報が以下のサイトに掲載されています。

Musset : Quelles manifestations pour le bicentenaire de sa naissance ?

http://www.actualitte.com/actualite/17112-Musset-bicentenaire-naissance-manifestations-edition.htm
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

3月8日 Femmes@Tokyo***

2010年02月16日 | 女性文学・女性
フランス大使館のMaxime PIERRE 文化言語担当官から送られてきましたFemmes@Tokyoに関する情報をアップいたします。第11回「女性作家を読む」研究会は、3月8日のFemmes@Tokyo女性作家フォーラムへの参加をもって代替することにします。会員の方は、申し込みの登録をお忘れになりませんよう。
本ブログの読者の方も、是非、この大きな日仏女性作家のイベントにご参加くださいますよう、お奨めいたします。
プログラム、日程などの詳細については以下のサイトをご参照ください。

 http://femmes.exhn.jp (japonais)
 http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article3825 (français)

---------------------------
AMBASSADE DE FRANCE AU JAPON
Service culturel – Coopération pour le français

Lettre d’information sur l’actualité du français au Japon

Chers professeurs,
Chers collègues,

L’année officielle du Tigre ayant officiellement commencée, il n’est pas trop tard pour vous souhaiter une excellente année 2010. Une année scolaire se finit et déjà la rentrée universitaire se prépare... Voici donc la première Lettre d’information du français de l’Ambassade avec d’emblée un grand événement : pour bien commencer l’année, nous
organisons plusieurs manifestations autour de la Journée internationale des femmes du 8 mars.

Cet événement qui commence à la fin du mois de février consistera en rencontres de grandes écrivaines françaises et japonaises ainsi qu’en projections de plusieurs films du patrimoine français, avec la venue exceptionnelle de Catherine Deneuve au Japon ! Je vous informe plus particulièrement des rencontres d’écrivaines qui je pense sont les plus susceptibles d’intéresser un large public d’étudiants. Ces rencontres donneront l’occasion de découvrir ou redécouvrir des auteures francophones qui débattront avec des auteures de langue japonaise :

- Marie Darrieussecq et Yoko Ogawa : « Femmes d’encre » sur l’écriture au féminin
- Lydie Salvayre et Kaori Ekuni : « Cœur à l’ouvrage » sur vie domestique et travail
- Christine Angot et Hitomi Kanehara : « Comme un garçon » : sur les changements entre hommes et femmes
- Chantal Thomas et Anna Ogino : « Amour et mariage »
- Fatou Diome et Yi Yang : « Au-delà-des nationalités » : sur les femmes migrantes
- Laure Adler et Yuko Tsushima : « Mission de femmes » sur l’impact des femmes dans la société au travers de la
littérature et de la politique

La question littéraire restera bien évidemment centrale : nous lirons des textes des écrivaines et débattrons sur ce que représente l’écriture pour chacune d’entre elles. Soixante ans après le célèbre livre de Beauvoir sur Le Deuxième Sexe et après les grandes romancières qui ont marqué cette fin de siècle (Yourcenar, Duras, Sagan...) nous reviendrons sur la notion d’écriture féminine qui n’a pas fini d’être productive.

Le programme complet est consultable en ligne sur le site :
http://femmes.exhn.jp (japonais)
http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article3825 (français)
Pour les personnes francophones souhaitant s’inscrire aux sessions littéraires :
http://www.ambafrance-jp.org/IMG/doc/Formulaire_d_inscription_-_Dialogues_de_femmes.doc

L’entrée est payante pour les films, libre pour les rencontres littéraires.
Attention, dans tous les cas, il est impératif de réserver sa place en ligne à l’avance !

En espérant que ces rencontres soient à la fois un plaisir, une occasion de réflexion et surtout un moment très agréable d’échanges et de découvertes.

Bien cordialement.

Maxime PIERRE
Attaché de coopération linguistique.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Femmes@Tokyoフォーラム・ダイアログ 

2010年02月15日 | 女性文学・女性


フランス大使館、CulturesFrance(仏文化交流機関)と日本経済新聞社は、国連が制定した「国際女性の日」(3月8日)を中心に、2月27日[土]から4月3日[土]まで約1か月間にわたり、日経ホール Nikkei Hall にて「Femmes@Tokyo」(ファム(フランス語で女性の意)@トウキョウ)を開催します。

【3月7日(日)】
<10:30-12:00 >『Amour et Mariage 愛すること、生きること』
*シャンタル・トマ Chantal THOMAS
マリーアントワネットやサド侯爵など、歴史上の人物についての著 書を多く執筆。「放蕩」、「サディズム」やフランス王室での生活を テーマに、歴史的観点から様々な男女の関係を考察している。
* 荻野アンナ OGINO Anna
1956年生まれ。慶應義塾大学文学部フランス文学科教授。1991年
「背負い水」で第105回芥川賞を受賞。主な作品に「ホラ吹きアンリ
の冒険」「蟹と彼と私」。近著は「殴る女」。

<13:30-15:00 >『Comme un Garçon 男と女の新しい関係』
*クリスティーヌ・アンゴー  Christine ANGOT
自身の人生を通して語る「私小説」を得意とする。多くの作品が男と 女の関係を題材としており、常に両者の新しい関係を啓示してい る。特に女性キャラクターは典型的なそれとは違い、斬新なものが
目立つ。
*金原ひとみ  KANEHARA Hitomi
1983年生まれ。2003年「蛇にピアス」で第27回すばる文学賞を受賞し、デビュー。同作品で2004年に第130回芥川賞を受賞。著書に 「アッシュベイビー」「AMEBIC」など。近著は「TripTrap」。

<17:30-19:00 > 『Femmes d'encre 創造する女たち』
*マリー・ダリュセック  Marie DARRIEUSSECQ
フランス文学博士課程終了時にデビュー作「めす豚ものがたり」が ベストセラーとなり、その新しい感性が注目されている。他にも「あ かちゃん ル・べべ」「亡霊たちの誕生」が、日本語にも翻訳されて
いる。
*小川洋子 OGAWA Yoko
1962年生まれ。91年「妊娠カレンダー」で第104回芥川賞受賞。 2004年「博士の愛した数式」が第55回読売文学賞、第1回本屋大賞 を受賞。近著は「カラーひよことコーヒー豆」。

【3月8日(月)】
<18:15-18:45>  国連との共同セッション 国際女性の日を記念して
<19:00-20:30>  『Mission des femmes 女たちの使命』
*ロール・アドレル Laure ADLER
フランスの評論家。博士課程では女性学の歴史に学び、同じ頃、ラ ジオ番組“France Culture”での活動も開始。93年フランスのテレビ 業界に進出、99年に“France Culture”のディレクターとなる。
*津島佑子 TSUSHIMA Yuko
1974年、東京都生まれ。白百合女子大学卒業。「草の臥所」で、第 5回泉鏡花文学賞。「ナラ・レポート」で芸術選奨文部科学大臣賞。 同作品で紫式部文学賞を受賞。近著に「あまりに野蛮な(上・
下)」。

【3月9日(火) 】Tuesday 9th March
<19:00-20:30 >『Cœur à l'ouvrage 恋も仕事も』
リディ・サルヴェール  Lydie SALVAYRE
トゥールーズで育つ。現代文学と精神医学を学んだ後、作家活動をはじめる。現代社会を舞台にした作品が多く、自身の体験を基に執筆する際も、鋭いユーモアに皮肉や嘲りも加えた作品を発表している。
*江國 香織  EKUNI Kaori
1964年生まれ。童話作家としてデビューした後、1992年「きらきらひ かる」で紫式部 文学賞を受賞。2004年「号泣する準備はできてい た」で直木賞受賞。詩や絵本、エッセイでも活躍。近著に「左岸」。

En français
Ces rencontres donneront l'occasion de découvrir ou redécouvrir des auteures francophones qui débattront avec des auteures de langue japonaises :

- Marie Darrieussecq et Yoko Ogawa

- Lydie Salvayre et Kaori Ekuni

- Christine Angot et Kanehara Hitomi

- Chantal thomas et Anna Ogino

- Fatou Diome et Yang Yi

- Laure Adler et Yuko Tsushima

Occasion de parler de grands thèmes de société : les nouvelles relations entre hommes et femmes aujourd'hui, les migrations, le travail... La question littéraire restera bien évidemment centrale : Nous lirons des textes des écrivaines et débattrons sur ce que représente l'écriture pour chacune d'entre elles. Soixante ans après le célèbre livre de Beauvoir sur le Deuxième Sexe et après les grandes romanciíères qui ont marqué cette fin de siècle (Yourcenar, Duras, Sagan‚etc) nous reviendrons sur la notion d'écriture féminine qui n‚a pas fini d'être productive.

Le programme complet est consultable en ligne sur le site :

<http://femmes.exhn.jp/>http://femmes.exhn.jp/ (japonais)

<http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article3825>http://www.ambafrance-jp.org/spip.php?article3825(franíFais)

Attention il est impératif de réserver sa place en ligne à l'avance !

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Christine de Pizan

2010年02月15日 | 文学一般 国内
『薔薇物語』論争で知られるクリスチーヌ・ドゥ・ピザンの言葉です。

« Sans plus attendre, partons au Champ des Lettres ; c'est en ce pays riche et fertile que sera fondée la Cité des Dames, là où l'on trouve tant de fruits et de douces rivières, là où la terre abonde en toutes bonnes choses. Prends la pioche de ton intelligence et creuse bien. »

Christine de Pizan, La Cité des Dames, 1405.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ヴァレンタインのプレゼント

2010年02月14日 | モード ファッション 風習
一行置きに読むと特別な意味になるサンドからミュッセに宛てた手紙があるのは有名ですが、このようなお遊びの愛の手紙を集めた本が、バレンタイン・デーのプレゼント向けにフランスで発売されたそうです。作者はブーローニュ・シュール・メール出身のフレデリック・シュミッテール。日本ではヴァレンタインの贈り物はチョコレート、女性から男性に贈るのが習慣化されていますが、フランスでは男女ともにお互いに素敵なプレゼントとカード(以前は手紙、今はカード。女性からのカードが大半のようです)を交換します。サンドとミュッセの曰く付きの手紙も収録されているこの本の売れ行きが、何となく気になります。

http://www.lavoixdunord.fr/Locales/Villeneuve_d_Ascq/actualite/Secteur_Villeneuve_d_Ascq/2010/02/14/article_frederic-schmitter-dedicacait-hier-au-fu.shtm より

<Frédéric Schmitter dédicaçait hier, au Furet, ses « Mots d'amour secrets »>
Frédéric Schmitter, écrivain boulonnais, était hier après-midi au Furet du Nord de Villeneuve-d'Ascq pour dédicacer son premier ouvrage, co-écrit avec le Tourangeau Jacques Perry-Salkow. Une oeuvre dont la double lecture révèle des jeux de mots coquins qui tombent à pic en cette Saint-Valentin. Rencontre.

-La date de sortie de votre bouquin a-t-elle été choisie en fonction de la Saint-Valentin ?
« Eh bien, c'est l'éditeur qui a voulu faire concorder la date de publication avec cette fête. ...

- Comment vous est venue l'idée de cette oeuvre ?
« C'est le fameux billet doux de George Sand à Alfred de Musset qui nous a inspirés. Nous avons en fait échangé des mails en jouant le jeu de l'échange de lettres d'amour avec un double sens. Puis, nous avons sélectionné et retravaillé les textes pour en obtenir 100 avec des jeux et registres différents. ...

-Cette inspiration de la littérature des siècles passés permet-elle tout de même des clins d'oeil actuels ?
« Tout à fait. Il y a le langage SMS et même un dialogue sur un forum. Nous faisons des références à des auteurs comme Laclos pour le registre libertin du XVIIIe, mais aussi à des quidams, comme un président qui envoie un SMS à son ex-femme en disant "Si tu reviens, j'annule tout",... »

-Quels procédés retrouve-t-on dans votre oeuvre ?
« Certains se comprennent en lisant une ligne sur deux, d'autres un mot sur deux, d'autres encore le premier mot de chaque ligne. il y a des procédés littéraires courants comme l'acrostiche, le palindrome, la contrepèterie, etc.

« Mots d'amour secrets », Éditions Points, collection Le Goût des mots 9,50 E.

----------------
WIKIよりSaint-Valentinについて
Le jour de la Saint-Valentin, le 14 février, est considéré dans de nombreux pays comme la fête des amoureux et de l'amitié. Les couples en profitent pour échanger des mots doux et des cadeaux comme preuves d’amour ainsi que des roses rouges qui sont l’emblème de la passion.
À l’origine fête de l’Église catholique, le jour de la Saint-Valentin n’aurait pas été associé avec l’amour romantique avant le haut Moyen Âge mais avec l'amour physique. La fête est maintenant associée plus étroitement à l’échange mutuel de « billets doux » ou de valentins illustrés de symboles tels qu’un cœur ou un Cupidon ailé.
À l’envoi de billets au xixe siècle a succédé l’échange de cartes de vœux. On estime qu’environ un milliard de ces cartes sont expédiées chaque année à l’occasion de la Saint Valentin,[réf. souhaitée] chiffre battu seulement par le nombre de cartes échangées lors des fêtes de Noël. On estime aussi que 85 % de ces cartes sont achetées par des femmes.[réf. nécessaire]
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フランス女性映画祭

2010年02月12日 | 映画
日経ホール  Nikkei Hall の上演会

2月28日(日)
10:00-10:10 Greeting 司会開会挨拶(5min)
Commentary from Sahoko Hata 解説:秦早穂子(5min)

10:10-11:57  Jules et Jim 突然炎のごとく 1961 
         フランソワ・ トゥリュフォ ジャンヌ・ モロー

12:45-14:30 12:45-14:30 Meres et filles
隠された日記~母たち、娘たち~(仮題) 2009
Julie Lopes-Curval ジュリー・ロペ・ クルヴァル  
Catherine  Deneuve カトリーヌ・ ドヌーヴ

14:30-15:00  <Talk session> Catherine Deneuve with Serge Toubiana
        <トーク>カトリーヌ・ドヌーヴ (聞き手:セルジュ・トゥビアナ)
 日仏通訳あり Interpretation available

14:30-15:00 <Talk session> Catherine Deneuve with Serge Toubiana
<トーク>カトリーヌ・ドヌーヴ (聞き手:セルジュ・トゥビアナ)
      日仏通訳あり  Interpretation available

15:45-16:15 1 Speech from Serge Toubiana セルジュ・トゥビアナ講演
(シネマテーク・フランセーズ・ディレクター)
日仏通訳あり Interpretation available


16:15-18:05 Lola Montes 歴史は女で作られる (1955)

18:55-21:50  カミーユ・クローデル 1988
  Bruno Nuytten ブルーノ・ニュイッテン  イザベル・ア ジ ジャーニ Isabelle Adjani

3月1日(月)
12:30-13:00  Speech from Serge Toubiana  セルジュ・トゥビアナ講演
(シネマテーク・フランセーズ・ディレクター)
日仏通訳あり Interpretation available

13:00-14:50  Lola Montes 歴史は女で作られる (1955)

6:00-16:05 Commentary from Sahoko Hata
       解説:秦早穂子(5min)
16:05-17:25  Vivre sa vie 女と男のいる舗道 1962  ゴダール Jean Luc Godard

≪チケットぴあ独占販売≫2月6日(土)午前10時より発売開始 0570-02-9999

購入方法:1チケットぴあ窓口、2電話予約後、店頭でお受取、
3ファミリーマート、サークルK・サンクス
・パスポート(Pコード 461-604):一般6500円、学生・60才以上6000円
・前売1回券(Pコード 556-125):一般1300円、 学生・60才以上1200円

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする