西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

Gallica L'Homme de neige

2010年05月31日 | サンドの作品など
サンドの小説『雪男』が、Gallicaにアップされました。
Michel-Lévy frères出版社の1869年版を、次のアドレスからダウンロードすることができます。

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58367839.texte.f232


Type : texte imprimé
Créateur / contributeur :
Sand, George (1804-1876)
Titre : L'Homme de neige, par George Sand...
Publication :
Michel-Lévy frères (Paris) 1869

Résumé du livre
Art, amour et politique sont les grands thèmes de cet ample roman - à la fois roman sentimental, roman de formation et roman des origines - qui raconte l'histoire d'un jeune Français montreur de marionnettes
se produisant en Suède durant Noël 1770.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

間違い

2010年05月30日 | 海外のG.サンド研究

サンド学会の会員の方々へ

昨日の早稲田大学における総会およびサンド研究会、大変、お疲れ様でした。年に何度もお会いできる訳ではありませんので、久しぶりにお互いに元気な姿を確認しあえたことは、なによりもうれしいことでした。また、出版企画について今後の明確な予定を具体化できたことは、大きな収穫でした。バル研の水準の高い「風景」に関するシンポジウム、サンド研究会のドラクロワとサンドに関する充実した内容の発表、いずれも会員の方々は研究意欲を大いに刺激されたことと思います。今回、ご都合が悪かった方もおられますが、次回の秋学会(南山大)でお目もじ叶うことを楽しみに致しております。


フランスのサンド学会からニュースレターが会員に送られてきたところですが、それによると、昨今ショパンとサンドに関して出版された書や映画などに一つや二つではない誤った事実がみられるということです。

1. 最も問題となった書は 、Eve Ruggieri 著の "L'impossible amour" (Laffon)
本書の中で、著者は1994年に出版した "Chopin-Itinéraire sentimental " で犯した同じ誤りを繰り返しているうえに、日本でも翻訳本の売れ行きがよかった Sylvie Delaigue-Moins の "Sept étés à Nohant"(邦訳『ジョルジュ・サンド 木靴をはいて月をとろうした夢想者』)から、堂々と盗作している箇所があるとのこと。

フランス・サンド学会の会長は、出版社を通じて著者宛に抗議の手紙を送られたそうです。

2. 2月9日のFigaroの俳優デパルデユーへのインタビューで、彼が語ったことに関する誤謬 

3. Gallimard 出版社へ 『Pasteurの伝記』の中で
著者のJanine Trotereau(2008)は、ジュール・サンドーがサンドの夫であると書いている(p302)

4. F3 のテレビ映画「ジョルジュとファンシェット」
女優のAriane Ascaride の演技、ノアンの雰囲気や住民たちの間の緊張関係の描写には素晴らしいものがあったものの、
サンドの作家生活に関し、脚本にいくつもの時代錯誤や事実の混同がみられたたことは非常に残念であった。

確かに、テレビ番組などの制作者はサンド研究者ではないし時間にも追われるので、思い込みや予想で制作してしまうことが多いということなのでしょう。後の祭りですが、F3の番組制作者はサンド学会に問い合わせるなど手を尽くすことができたのではないかと思われます。

画像は「グランマ・モーゼス」の作品です。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ランベール館事件の終焉??

2010年05月29日 | その他 autres
昨年9月1日にこのブログでも紹介したランベール邸事件は、ついに幸せな決着をみたというニュースがあったのですが、現在はそのサイトが削除されてしまっています。結果はどうなったのか、気にかかるところです。

http://blog.dalloz.fr/blogdalloz/2010/02/heureux-épilogue-pour-laffaire-de-lhôtel-lambert-les-voies-de-lamiable.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:+BlogDalloz+(blog+Dalloz)

つぎのようなブログもあったのですが。。。

http://lambert.over-blog.org/article-27425160.html


*9月1日のブログより(http://blog.goo.ne.jp/csophie2005/e/ffbbf015d28a77e8508c42e5bdb85b6e)
ポーランドは、サン・ルイ島の館 l'Hôtel Lambertの改修計画問題で頭を悩ませているようです。
サン・ルイ島といえば、当時は、サンド、ショパン、ドラクロワやミッキエヴィッチとすれ違うこともあった、セーヌ河に一隅を占める文化の香り高い島。

19世紀中頃、ロシアの圧政を逃れるため自国ポーランドから亡命して島に移り住んでいたAdam Czartoryski王子は、この館にサロンを開き、自分と同じ運命の亡命者たちを歓待していました。かくして、サン・ルイ島は、ポーランドの亡命者にとって極めて重要な場所となり、また、長い間、文化の中心地となっていたのでした。その後、この館は売りに出されましたが、このニュースをショパンに教えたのは、ドラクロワだったようです。

今から二年前の2007年、カタール王国のマホメットの子孫がこの館を買い取ったまではよかったのですが、彼は17世紀の歴史的記念物であるこの館を極めて現代風に改修しようと計画しました。そこで、パリ歴史保存協会は、フランス文化省に、この改修計画を中止するようにと申し入れをおこなっています。近々、ホテルの改修についての最終的な判断が下されるそうです。

La Pologne intervient sur l'Hôtel Lambert, haut lieu de son histoire
28.08.09 | 13h30
http://www.lemonde.fr/web/depeches/0,14-0,39-40202167@7-54,0.html より

La Pologne est préoccupée par les projets de restauration de l'Hôtel Lambert à Paris, un haut lieu de son histoire politique et culturelle au XIXe siècle, a-t-on appris vendredi auprès de l'ambasade de Pologne à Paris.
"J'ai adressé une lettre au ministre français de la Culture (Frédéric Mitterrand) pour exprimer notre préoccupation face aux informations concernant les projets de restauration de l'Hôtel Lambert", a déclaré à l'AFP l'ambassadeur Tomasz Orlowski, joint par téléphone depuis Varsovie.
"J'ai demandé au ministre s'il était exact que la restauration allait rétablir l'état initial du bâtiment datant du XVIIe siècle, au détriment des traces ultérieures de l'épisode polonais de son histoire", a précisé l'ambassadeur.
Selon M. Orlowski, la Pologne n'a toutefois pas de titre officiel pour intervenir dans le différend, qui oppose les partisans et les adversaires du projet de reconstruction de l'Hôtel Lambert, celui-ci restant une propriété privée.
"Je tiens seulement à sensibiliser l'opinion à cet aspect polonais" de l'histoire du prestigieux bâtiment qui avait appartenu de 1843 à 1975 à la famille princière polonaise des Czartoryski.
Pendant de longues années, au milieu du XIXe siècle, le prince Adam Czartoryski y accueillait dans ses salons les très nombreux exilés polonais qui, comme lui, ont dû quitter leur pays fuyant la répression russe après l'échec d'une insurrection polonaise de 1831.
Situé dans l'île Saint-Louis, l'hôtel Lambert devint ainsi un important centre de la vie politique polonaise en exil, mais aussi le lieu de grandes fêtes et un centre culturel où l'on pouvait croiser Frédéric Chopin, George Sand, Adam Mickiewicz ou Eugène Delacroix.
"C'est d'ailleurs Eugène Delacroix qui avait indiqué à Frédéric Chopin que l'Hôtel Lambert était mis en vente. Cette information, que le compositeur polonais a transmis au prince Czartoryski, a permis à ce dernier de saisir l'occasion", a rappelé M. Orlowski.
Oeuvre de jeunesse de l'architecte Louis Le Vau, cet hôtel particulier du XVIIe, classé monument historique dans sa totalité, a été racheté en 2007 par le frère de l'émir du Qatar qui entend le restaurer et y installer des éléments de confort moderne.
L'association Paris Historique cherche à obtenir la suspension de la décision du 11 juin du ministère de la Culture d'autoriser les travaux.
Saisi de l'affaire, le tribunal administratif de Paris a donné aux parties jusqu'au 31 août pour compléter leurs arguments. La juge des référés doit alors soit rendre sa décision, soit convoquer une nouvelle audience le 2 septembre.

画像はランベール館です。

天候異変で風邪が流行っているようです。お気をつけくださいますよう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ショパンとサンド

2010年05月28日 | 新刊書(海外)
サンドとショパン

二人が別れた後、ショパンはサンドの悪口を言っていたという説がある。
それは本当だったのだろうか。実際には、ショパンはサンドのことを決して悪く言ってはいない。それどころか、サンドと別れた後、自分がどんなに寂しく悲しい思いをしたかを手紙の中で繰り返し述べていることからも、ショパンの死はサンドとの別離による心の痛手が原因だったと断言できる。ショパンとサンドの恋愛は、椿姫の男性版なのである。

フランスの有名誌 Nouvel Observateur が推薦する下記の書には、このようなことが書かれているようです。

Xavier Vezzoli, ZurfluH
"Frederic Chopin, George Sand, de la rupture aux souvenirs"
Broché: 122 pages
Editeur : Zurfluh (8 mars 2010) Langue : Français ISBN-10: 2877501515 ISBN-13: 978-2877501514

Présentation de l'éditeur
La liaison de George Sand et Frédéric Chopin a souvent été source de controverses et de polémiques. Surtout en ce qui concerne leur rupture et les deux années qui suivirent. Durant cette période, la romancière se plaignit souvent que Chopin la dénigrait sous l inspiration de sa fille Solange. A la lecture de certaines lettres du musicien, on constatera que cela n était pas toujours faux. Après la disparition de Chopin, on écrivit au contraire que suite à leur rupture, il n exprimait aucune récrimination envers George Sand et ne parlait jamais d elle avec aigreur. On affirma même qu il répétait souvent combien celle-ci lui manquait, et que son décès fut provoqué par le chagrin de cette rupture. Sa mort devint alors une version masculine de La Dame aux camélias. Cet essai a pour but de mieux comprendre les raisons de ces contradictions afin de se rapprocher au plus près de la vérité. Pour cela il aura été nécessaire de commencer par étudier les circonstances qui précédèrent la rupture, de continuer avec les polémiques qui suivirent celle-ci, pour conclure sur les premières biographies de Chopin et les souvenirs que les deux artistes conservèrent l un de l autre.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

山歩きとサンド

2010年05月26日 | 新刊書(海外)
Alpinisme recit d'aventure
"Les quatre montagnes de George Sand", Colette Cosnier, Editions Guerin

Pantalon de toile, casquette et blouse bleue, talons de bottes coupés, George Sand parcourt la montagne.
En 1834, elle débarque à Chamonix avec « 350 lieues dans le postérieur et une quarantaine dans les jambes », rejoint ses amis Liszt et Marie d’Agoult à l’hôtel de l’Union. La petite troupe fume des cigares, boit du punch…
« des gens mystérieux, chevelus comme des sauvages où il n’est pas possible de reconnaître les hommes
d’avec les femmes, les valets d’avec les maîtres ! » dit-on à l’hôtel où l’on recompte l’argenterie.

George Sand détonne. Femme libre, pionnière, elle adhérera au Club Alpin Français dès sa création en 1874, en un temps où l’on pense que les excursions ne sont pas faites pour le « sexe aimable ». Cette passion, Colette Cosnier l’a pistée suivant une géographie singulière : les Pyrénées pour la jeunesse, les Alpes pour les années de violence et de passion, l’Auvergne pour la sagesse de l’age mûr. Et une quatrième pour l’éternité…
Il fallait ajouter ce petit roman, « Laura, voyage dans le cristal » dans lequel la montagne fournit le cadre et la matière, la minéralogie, passion cousine que George Sand explique ainsi : « Une petite pierre me fait revoir toute la montagne, d’où je l’ai rapportée, et la revoir avec ses moindres détails du haut en bas ».

Colette Cosnier consacre ses recherches aux femmes du XIXe siècle. Elle publie également « George Sand en verve » aux éditions Horay.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

怪奇・幻想 63e カンヌ映画祭

2010年05月24日 | 映画
今年のカンヌ国際映画祭(第63回)で最高賞のパルムドールを受賞したのは、「ブンミおじさん」。タイ映画では初めての受賞とのこと。亡霊や霊魂の存在をユーモアを交えて描きだした不思議な魅力で観客を惹きつけたという。死んだ妻が病気で死期間近の夫のもとに現れたり、失踪していた息子が猿人となって戻ってきたりするらしい。

サンドの『レリヤ』『コンシュエロ』『デゼルトの城』『緑の貴婦人たち』『雪男』といった小説群や数々の演劇用に書かれた脚本などには、幽霊や死んだ人が出現する。これらは実際の幽霊ではなく人が演じている場合もあるが、ロマン主義作家のサンドにとって、怪奇・幻想といったファンタスティックなるものは、作品に頻繁に登場させていることからわかるように、極めて重要なテーマであった。

愛する人が幽霊となって現れることはただ懐かしいことであり、決して恐怖とはならない。
サンドの小説世界では、愛は幻想あるいは時に狂気さえも否定しない。


http://www.lemonde.fr/festival-de-cannes/article/2010/05/23/le-thailandais-apichatpong-weerasethakul-recoit-la-palme-d-or-pour-oncle-boonmee_1361991_766360.html 

Le Thaïlandais Apichatpong Weerasethakul reçoit la Palme d'or pour "Oncle Boonmee"

Déjouant tous les pronostics d'avant-palmarès qui distinguaient deux favoris, Another Year, du Britannique Mike Leigh et Des hommes et des dieux, du Français Xavier Beauvois, le jury du 63e Festival de Cannes, présidé par le réalisateur américain Tim Burton, a décerné, dimanche 23 mai, la récompense suprême, la Palme d'or, au réalisateur thaïlandais Apichatpong Weerasethakul pour un film très personnel et onirique, Oncle Boonmee, celui qui se souvient de ses vies antérieures.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本フランス語学会シンポジウム

2010年05月23日 | その他 autres
http://www.sjlf.org/

日本フランス語学会シンポジウム「フランス語学と意味の他者」

日時: 2010年5月29日(土) 10:00-12:30
会場: 早稲田大学 (早稲田キャンパス) 1号館4階 401教室
申し込み: 不要 (直接会場にお越しください。)
参加費: 無料

※ 日本フランス語学会の会員でない方の参加も自由で す。

パネリスト (演題は下記プログラムをご覧ください):
野矢 茂樹 (東京大学) 哲学
西村 義樹 (東京大学) 認知言語学
渡邊 淳也 (筑波大学) フランス語学

コメンテーター:
守田 貴弘 (東京大学グローバルCOE特任研究員) 対照言語学

企画・司会:
酒井 智宏 (慶應義塾大学非常勤) 言語学

趣旨:
[...] なんの変テツもない仲間内に引きこもっちゃ、だめだ。変なものに、変な
ことに、変なひとに、出会う。そのときにこそ、それを「変だ」と感じる自分自
身とはじめて出会える。
そこに、考えるという場が開かれる。[1]

 フランス語学と野矢茂樹。フランス語学と西村義樹。企画した人間が言うのも
気が引けるが、なにやらお刺身の上にあんこやチョコレートを載せたようであ
る。現在のフランス語学はこの二人の変な他者を理解するための論理空間を持ち
合わせていない。「そんなものは食べられない」と醒めた態度を取る人もいるか
もしれない。しかし私には、この二人の変な他者は「私に意味を与えてみよ」
[2]という「謎として、挑戦として、そして誘惑として」[3]我々の前に現れてい
るように見える。それを「刺身の上のあんこやチョコレート」といった、既知の
ものの組み合わせで理解しようとする態度自体が間違っている。「意味の他者を
理解するとは、自分自身が、その論理空間が、変容すること」[4]なのである。
 フランス語学の論理空間の変容に「内側から」立ち会うのは渡邊淳也さんであ
る。野矢茂樹、西村義樹、渡邊淳也の三氏を結びつけるものは何だろうか。それ
は冠詞論でもなければ時制論でもない。取り組むべき問いの同一性はそこにはな
い。三氏を結びつけるのはまさに「意味の他者」に対する態度であり、新たな問
いを問おうとする態度である。それぞれの意味の他者を前にして、新たな問いを
問い、答えを求めて日々格闘する。そしてその格闘を本気で面白いと感じる。そ
の態度を共有しているのである。私にはその態度こそが「幸福に生きよ!」[5]の
実践として映る。格闘している本人が本気で面白いと思っている格闘がどれほど
魅力的であり、どれほど人を幸福にするか。それを肌で感じ取ってもらいたい。
「揺さぶられて、考えるようになる」[6]喜びを味わってもらいたい。
 外からの揺さぶりに、フランス語学はどう答えるのか。あるいは答えられない
のか。「そんなものはフランス語学ではない」と言って思考停止に陥るのではな
く、揺さぶられながら考える喜びを共有する聴衆が一人でも二人でも、できれば
たくさん現れれば、このシンポジウムは成功である。

プログラム
※ 外からの声に揺さぶられてまったくこの通りには進まないかもしれません。
あらかじめご了承ください。
※ フロアとの討論はこのプログラムと並行して行われます。
10:00-10:10 趣旨説明 (酒井 智宏)
10:10-10:40 外からの声1 「メタファーによる世界の制作」 (野矢 茂樹)
10:40-10:55 外からの声1に答える 「フランス語の語彙意味論とメタファー・メトニミー(1)」 (渡邊 淳也)
10:55-11:25 外からの声2-野矢vs. 渡邊へのコメントを兼ねて 「文法と比喩」 (西村 義樹)
11:30-11:45 外からの声2に答える 「フランス語の語彙意味論とメタファー・メトニミー(2)」 (渡邊 淳也)
11:45-12:00 外からの声1’-西村 vs. 渡邊へのコメント (野矢 茂樹)
12:00-12:30 コメント-意味の他者に揺さぶられた後で (守田 貴弘)


1 野矢茂樹 (2004)『はじめて考えるときのように―「わかる」ための哲学的道案
内』 PHP文庫、pp.206-208.
2 野矢茂樹 (2005)『他者の声・実在の声』産業図書、p.104.
3 同.
4 同書p.106.
5 Wittgenstein, Ludwig. (1961) Notebooks 1914-1916, Basil Blackwell, 奥
雅博(訳)「草稿1914-1916」『ウィトゲンシュタイン全集1』大修館書店、1916年
7月8日.
6 野矢茂樹 (2004)『はじめて考えるときのように―「わかる」ための哲学的道案
内』PHP文庫、p.206.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

休館日

2010年05月23日 | 芸術(絵画、彫刻、展覧会など)
パリの市立美術館は、5月23日は聖霊降臨(復活祭後の第七日曜日)の祝日のため、休館だそうです。

Attention, fermeture des musées municipaux dimanche 23 mai (Pentecôte)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Colloque du GIRB

2010年05月23日 | シンポジウム

GIRB (Groupe International de Recherches Balzaciennes)のHPが開設されたそうです:

http://balzac.cerilac.univ-paris-diderot.fr/collectionbalzac.html

6月に次のような国際コロックが開催されます。

Colloque du GIRB (3-5 juin 2010)
« Balzac et alii, génétiques croisées. Histoires d’éditions »

Colloque organisé par Jacques Neefs et Takayuki Kamada

Jeudi 3 juin (Site des Grands Moulins de l'Université Paris 7-Diderot)

14h : Ouverture du colloque
14h30-15h30 :
Kazuhiro Matsuzawa (Nagoya), « Une lecture anachronique du Lys dans la vallée et de L’Éducation sentimentale »
Pierre-Marc de Biasi (ITEM), « Le Balzac de Flaubert »
16h-17h :
Akio Wada (Osaka), « Proust et Balzac : la méthode de travail des deux écrivains »
Henri Mitterand (Paris III), « Zola : “Différences entre Balzac et moi” »


Vendredi 4 juin (Site des Grands Moulins de l'Université Paris 7-Diderot)

9h30-10h30 :
Takayuki Kamada (Nagoya), « Points de suture : un axe de dynamisation intra/intergénétique chez Balzac »
Koichiro Hata (Tokyo), « Vingt ans de remaniements. Jean Potocki, Manuscrit trouvé à Saragosse »
11h-12h :
Marie-Ève Thérenty (Montpellier III), « Chapitres, feuilletons, illustrations : les scansions-fantômes de La Comédie humaine »
Kyoko Murata (Univ. préfectorale d’Osaka), « Assimilation de l’esthétique du roman-feuilleton chez Balzac »
14h30-15h30 :
Éric Bordas (ENS-Lyon), « Éditer le théâtre de Balzac : problèmes et méthodes »
Yoshie Oshita (Univ. Internationale d’Okinawa), « La Marâtre : l’évolution du texte »
16h-17h :
Masataka Ishibashi (SJPS), « Quand Verne et Hetzel échangent leur rôle ou comment ils ont adapté un roman de Paschal Grousset »
Aude Déruelle (Orléans), « Le Balzac de l’édition Lévy »

Samedi 5 juin (Maison de Balzac, 47 rue Raynouard, 75016 Paris)

9h30-10h30 :
Stéphane Vachon (Montréal), « L’œuvre mobile »
Kazuko Nakayama (Kyoto / Paris VII), « Une étude sur la genèse du Médecin de campagne : à la recherche d’équilibre entre la résistance et le mouvement »
11h-12h :
Nobuhiro Takaki (Kyushu), « Au sujet du texte de base de l’édition Hetzel du Rouge et le Noir : les éditions posthumes de Stendhal »
Daniel Ferrer (ITEM) et Jean-Jacques Labia (Paris-Ouest), « Bien vu, malentendu, mi-dit : réécritures “balzaciennes” de la Chartreuse de Parme »
14h30-15h30 :
Hiroshi Matsumura (Univ. Kinki), « Autour de l’histoire et de la physiologie, en 1829 »
Gisèle Séginger (Paris-Est), « Des notes à la fiction. Balzac et Flaubert : réécriture et hybridation du savoir »
16h-17h :
Delphine Gleizes (Lyon II), « Le cas Hugo : genèse et diffusion de l'œuvre, entre désir de contrôle et volonté de déprise »
Jacques Neefs (Paris VIII / Johns Hopkins University), « La construction scénarique et la démonstration narrative »
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Le Musee George Sand

2010年05月21日 | 芸術(絵画、彫刻、展覧会など)
Le Musée George Sand et de la Vallée noire

au premier étage, avec ses souvenirs et son œuvre littéraire

Au second étage de l’édifice, vous pourrez voir une collection d’œuvres réalisées par des artistes de la région de La Châtre, comme des peintures sur toile, des poteries, des livres, etc…

Au troisième étage, vous verrez une très belle collection de miniatures réalisées en bois, qui retrace l’épopée de l'hippomobile, à travers le temps.

Le quatrième étage, quant à lui est consacré à une collection très importante d’oiseaux naturalisés, cette collection ornithologique, date des XVIII° et XIX° siècle, c’est 3000 oiseaux naturalisés, qui proviennent de toutes les contrées du monde, que vous pourrez voir, ainsi que des poteries grecques et étrusques.

Le Musée George Sand et de la Vallée noire, est ouvert du 1° juillet au 31 août, sans interruption, de 9h à 19h. Du 1° octobre au 31 décembre et du 1° février au 31 mars, il ferme à partir de 17 h. Il est fermé totalement durant le mois de janvier.
Musée George Sand et de la Vallée noire
71, rue Venose
36400 - La Châtre
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする