西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

Appel à communications Organisation

2020年07月23日 | シンポジウム

 Frontières et Passerelles dans l’œuvre de George Sand

23 e Colloque international George Sand Université de Saint Louis, 28-30 juin 2021

Appel à communications Organisation :

Arline Cravens (Université de Saint Louis), Annie Smart (Université de Saint Louis) Université de Saint Louis, St. Louis, Missouri, États-Unis.

Le thème du colloque, Frontières et Passerelles, s’inspire du caractère unique de la ville de St. Louis qui lui vaut d’être associée aux notions de frontières et d’expansion, du fait de sa position géographique stratégique et de sa place unique dans l’histoire du territoire américain.

Située sur le fleuve Mississippi, la ville de Saint Louis – souvent appelée « the River City » ou « the Gateway City » -- a servi de « porte à l’Ouest ». Le monument le plus distinctif de Saint-Louis, la Gateway Arche commémore les « grands explorateurs, Lewis et Clark, les chasseurs, trappeurs, pionniers et pionnières qui ont contribué à l'expansion territoriale et au développement de ces États-Unis », pour reprendre les mots de l’association fondatrice : la Jefferson National Expansion Memorial Association. L'Arche représente la porte d'entrée par laquelle passaient ceux qui voyageaient vers l'Ouest à la recherche d'une nouvelle vie et de nouvelles frontières, mais c'est aussi un rappel de ceux qui ont souffert de la violence des migrations dans l'Amérique du XIXe siècle. Saint-Louis était également connu sous le nom de « Mound City », en raison des tertres ou tumulus en terre de la civilisation mississippienne. Les « pionniers » qui s'installèrent à St. Louis détruisirent ces tertres, alors même que les peuples autochtones étaient pourchassés et déplacés. Cahokia Mounds, dans la ville voisine de Cahokia en Illinois, témoigne de ce qui était autrefois une culture amérindienne bien vivante.

Comme le dit Sand dans La Mare au Diable, « Car, hélas ! tout s'en va... »

Le 23e Colloque International George Sand aura pour but d’explorer la représentation de nouvelles frontières dans l’œuvre de George Sand.

Nous invitons des contributions sur les thèmes suivants, ces suggestions n’étant cependant pas limitatives :

 nouvelles frontières en études sandiennes

 voyage et migration

 identité(s) (nationale, régionale, classe sociale, … )

 musique et art

 utopie et politique

 rôle du désert

 terroir ( agriculture, élevage, nourriture)

 espace (privé/domestique/public)  mondes humains et non-humains

 Sand comme pionnière

 genre et ses limites

Les propositions de communication (résumés de 250 à 300 mots en français ou en anglais) sont à rendre avant le 15 octobre 2020. Le comité scientifique donnera ses réponses avant le 1 er décembre 2020

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

国際シンポジウム「 世界文学の可能性、日仏翻訳の遠近法」14avril 10h〜19h

2018年03月15日 | シンポジウム



国際シンポジウム
世界文学の可能性、日仏翻訳の遠近法
日仏同時通訳あり

使用言語:フランス語 (同時通訳付き)

日時: 2018年04月14日(土) 10:00~19:00
場所: 1階ホール
講演者: ベルナール・バヌン(パリ・ソルボンヌ大学)、アンヌ・バヤール=坂井(フランス国立東洋言語文化大学)、マチュー・カペル(日仏会館・フランス国立日本研究所)、パトリック・ドゥヴォス(東京大学)、平岡敦(翻訳家)、堀江敏幸(作家、早稲田大学)、ジャック・レヴィ(明治学院大学)、エマニュエル・ロズラン(フランス国立東洋言語文化大学)、宮下志朗(放送大学)、水村美苗(作家)、中地義和(東京大学)、沼野充義(東京大学)、野崎歓(東京大学)、ドミニク・パルメ(翻訳家)、多和田葉子(作家)、澤田直(立教大学)、坂井セシル(日仏会館・フランス国立日本研究所)、島田和俊(河出書房)、ダニエル・ストリューヴ(パリ・ディドロ大学)、吉川一義(京都大学名誉教授)

 19世紀終わりから、日本では海外文化の発見とその摂取という文脈で、フランス文学やフランスの思想が大量に翻訳され、また近年は新訳も盛んになされている。一方、フランスでも、1980年代から、日本文学の主要な著作が体系的に翻訳されるようになった。本シンポジウムでは、フランスと日本のみならず、他の領域からも広く翻訳者、作家、研究者を迎え、様々な対話をとおして、グローバルな観点から、翻訳史に見られる不均衡と接点を検討したい。現況の分析を踏まえた上で、日仏翻訳の歴史を20、21世紀の世界文学の中に位置付けることを目指す。文学は人類の文化遺産だが、常に変遷しているからだ。
 また、世界の言語や文化がもっとも濃密に交差する場所で活躍中の作家、多和田葉子氏、水村美苗氏、堀江俊幸氏を迎えて、お話をうかがう。

プログラム
司会:中川成美(立命館大学)

10時-11時 古典の翻訳  
「西鶴の文体を翻訳する」
ダニエル・ストリューヴ(パリ・ディドロ大学)

「新訳の必要性 — ラブレーの場合」
宮下志朗(放送大学)

11時-12時 詩歌の翻訳
「大岡信と谷川俊太郎の詩における言葉遊び:翻訳家の挑戦」
ドミニク・パルメ(翻訳家)

「詩を訳す:忠実さと創意」
中地義和(東京大学)

12時-13時
昼食

13時-14時 討議1:新訳の時代と翻訳出版事情
司会:コリーヌ・カンタン(フランス著作権事務所)
エマニュエル・ロズラン、島田和俊(河出書房)

14時-16時  ジャンルの翻訳
司会:ミリアン・ダルトア=赤穂(翻訳家)

「二流文学、二流翻訳、二流読者? 娯楽小説の場合」
アンヌ・バヤール=坂井

「大衆文学の翻訳:ガストン・ルルー、モーリス・ルブランほか」
平岡敦(翻訳家)

「演劇翻訳」
パトリック・ドゥヴォス(東京大学)

「映像のような言葉-可視化された字幕のために」
マチュー・カペル(日仏会館・フランス国立日本研究所)

16時-16時30分 休憩  

16時30-17時25分 差異の翻訳
司会:篠田勝英(白百合女子大学)

「翻訳と他者性の痕跡」
ジャック・レヴィ(明治学院大学)

「開く、閉じる-差異について 」
澤田直 (立教大学)

17時30分-19時 討議2:世界文学と翻訳、残るものとその可能性
司会:坂井セシル
水村美苗(作家)、野崎歓(東京大学)、沼野充儀(東京大学)

19時 閉会の辞:澤田直

【司会】ミリアン・ダルトア=赤穂(翻訳家)、中川成美(立命館大学)、コリーヌ・カンタン(フランス著作権事務所)、篠田勝英(白百合女子大学)


【主催】日仏会館・フランス国立日本研究所、公益財団法人日仏会館
【助成】小西国際交流財団
【協力】在日フランス大使館/アンスティチュ・フランセ日本、アンスティチュ・フランセ・パリ、立教大学、フランス大学学院、ソルボンヌ大学Reigenn、東アジア文化研究所CRCAO

* 日仏会館フランス事務所主催の催しは特に記載のない限り、一般公開・入場無料ですが、参加にはホームページのイベントカレンダーからの申込みが必須となります。警備強化のため、当日の受付に際しては身分証明書の提示をお願いしております。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

L’univers sensible des contes

2017年05月12日 | シンポジウム
Appel à contributions
Féeries – Études sur le conte merveilleux (XVIIe – XIXe
siècle), n° 15 (2018) :L’univers sensible des contes

Féeries – Études sur le conte merveilleux (XVIIe – XIXe siècle), n° 15 (2018) : L’univers sensible des contes

Le numéro 15 de la revue Féeries propose d’explorer l’univers sensible des contes merveilleux du XVIIe au XIXe siècle.

Les propositions sont à envoyer conjointement à Christelle BAHIER-PORTE (christelle.porte@univ- st-etienne.fr) et à Emmanuelle SEMPERE (sempere@unistra.fr) avant le 1er juin 2017. Les articles devront être remis au plus tard le 15 décembre 2017.

https://comitexix.hypotheses.org/1053
https://f.hypotheses.org/wp-content/blogs.dir/2535/files/2017/02/Appel-Fe%C4%A3eries-15-univers-sensible-des-contes.pdf
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Les imaginaires de la traduction / The imaginaries of translation (Paris)

2017年03月02日 | シンポジウム


PROGRAMME
Les imaginaires de la traduction / The imaginaries of translation
Organisation : Christina Bezari (Ghent University), Riccardo Raimondo (Univ. Sorbonne Paris Cité), Thomas Vuong (Univ. Paris 13-SPC/ Pléiade).

▪ 1ère journée / VENDREDI 3 MARS 2017,
Salle Claude Simon, Sorbonne Nouvelle, Maison de la Recherche
4 rue des Irlandais 75005 Paris, 9h00-18h00.

9h00-9h15 : Accueil des participant-e-s et petit-déjeuner au buffet
9h15-9h30 : Introduction de Pierre CIVIL (Sorbonne-Nouvelle)
9h30-10h00 : Riccardo RAIMONDO – Prélude : traduction, herméneutique et imaginaire
10h00-11h30 : Panel « POÉSIE ET IMAGINAIRE », présenté par Carole Birkan (Sorbonne-Nouvelle)
Miriam ROSSI (Tallinn University) – Imagined Translations in the Soviet Eighties, Samizdat and Poetry Translation
Thomas VUONG (Univ. Paris 13-SPC/ Pléiade) – Traduire selon Bonnefoy : trahir au nom de l’imaginaire poétique ?
Amina AZOUZ (Paris-Sorbonne) – Adonis : l’impossible traduction de l’imaginaire
Christina BEZARI (Univ. de Gand) – « Traduire par amour authentique du beau »: la quête de la traduction dans les Fragments de Novalis.

11h30-12h00 : Pause Café

12h00-12h30 : Guillaume METAYER (CNRS) – Les imaginaires du traducteur de la poésie de Nietzsche
12h30-13h30 : Déjeuner - buffet

13h30h-14h30 : Panel « TRADUIRE LE ROMAN 1 » présenté par Christina Bezari (Univ. de Gand)
Lilia ANDROSENKO (Université de Franche-Comté) – Dostoïevski traducteur de Balzac
Mirella BOTARO (Univ. de Poitiers) – Les référents culturels et la traduction créative (Monénembo et Mabanckou)

14h30-15h30 : Panel « TRADUIRE LE ROMAN 2 », présenté par James Archibald (McGill University)
Ngadi MAÏSSA LAUDE (Univ. de Lorraine) – Cartographier l’imaginaire d’un auteur (Olivier Rolin)
Marianna BRAUX (Adelaide University) – La liberté du traducteur face au roman hétérolingue

15h30-16h00 : Pause Café

16h00-17h00 : Panel « TRADUIRE LES TEXTES FONDATEURS » présenté par Antonio Sotgiu (Sorbonne-Nouvelle)
Marianne REBOUL (Paris-Sorbonne) – Raconter l'aventure en traduction, le mythos d'Ulysse dans les traductions françaises de l'Odyssée
Manel BOUAITA (Paris-Sorbonne) – Imaginaires et ambiguïtés traductologiques (sur le Coran)

17h00-17h30 : Conclusions
Diner au restaurant
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
▪ 2ème journée / SAMEDI 4 MARS 2017
Salle Bourjac, Sorbonne-Nouvelle
17 rue de la Sorbonne 75005 Paris, 9h00-18h00.

9h00-9h30 : Accueil des participant-e-s et petit-déjeuner au buffet
9h30-10h00 : Jean-Yves MASSON (Paris-Sorbonne) – Inauguration
10h00-10h30 : Astrid GUILLAUME (Paris-Sorbonne) – Importance des sphères d'influences pour les imaginaires traductologiques
10h30-10h45 : Pause Café
10h45h-11h15 : James ARCHIBALD (McGill University) – Expérience et imaginaire du traduire
11h15-11h45 : Christine LOMBEZ (Univ. de Nantes, IUF) – Avec qui traduit-on? Les imaginaires de la traduction poétique.
11h45-13h00 : Table ronde animée par Guillaume Coatalen (Univ. Cergy-Pontoise) et Philippe Guérin (Sorbonne-Nouvelle) : avec Christine Lombez, Philippe Guérin, Astrid Guillaume, James Archibald, Jean-Yves Masson.

13h10-14h30 : Déjeuner au restaurant

14h30h-16h00 : Panel « TRADUCTOLOGIE ET IMAGINAIRE : NOUVELLES APPROCHES THÉORIQUES », présenté par Riccardo Raimondo (Univ. Sorbonne Paris Cité)
Solange ARBER (Paris-Sorbonne) – L'imaginaire de la transparence
Gloria BRANCA (Univ. de Calabre) – Traduire l’exil de la langue: Cioran et les imaginaires migrants face à la traduction.
Irène GAYRAUD (Paris-Sorbonne-CRLC/Outranspo) – Pour une traduction comme risque : réflexions sur le rapport entre l'original et ses traductions

16h00-16h15 : Pause Café

16h15-17h45 : Panel « FICTIONS DE TRADUCTION », présenté par Beatrijs Vanacker (Univ. de Louvain)
Louis WATIER (Paris-Sorbonne) – Les traductions fictives au XVIème siècle, de l'allégation imaginaire topique à un nouvel imaginaire traductif
Tegan RALEIGH (UC Santa Barbara) – « Ce n’est pas moi qui parle, je traduis » : La pseudotraduction et l’innovation de Marie-Antoinette de Fagnan
17h45-18h00 : Conclusions
-------------------------------------------------------
Cette action est soutenue par le Campus Condorcet (Paris)
Avec le soutien de Ghent University, Équipe Pléiade (Paris-Nord), École Doctorale 122 (Sorbonne-Nouvelle), Équipe LECEMO (Sorbonne-Nouvelle), Centre de Recherche CERLIM (Sorbonne-Nouvelle)
www.imagotrad.hypotheses.org

RESPONSABLE : Christina Bezari, Thomas Vuong, Riccardo Raimondo

URL DE RÉFÉRENCE : https://imagotrad.hypotheses.org



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Colloque George Sand : les ressources de l'inspiration La Riche, 31 mai - 1er juin 2017

2017年02月13日 | シンポジウム



国際批評家学会(AICL)の会員でいらしたFrédéric-Gaël Theuriau氏が、サンド国際学会を開催されます。
発表を希望される方は、下記の申し込みフォームにしたがい、奮ってご応募下さい。

Proposition de communication
Colloque George Sand : les ressources de l'inspiration
La Riche, 31 mai - 1er juin 2017

Le 29 juin 2016 à 11:16, CESL a écrit :
Bonjour chers ami(e)s et collègues,
Voici l'appel à communication tant attendu sur "George Sand : les ressources de l'inspiration". Certains d'entre-vous ont déjà proposé un sujet : confirmez-le en envoyant un résumé avant décembre 2016.
N'hésitez pas à diffuser cet appel consultable aussi sur : http://cesl2010.fr.gd/ Colloque-de-2017.htm
Bien cordialement,
Frédéric-Gaël Theuriau

Centre d’Études Supérieures de la Littérature

13 allée de la Fauvette
37100 TOURS - FRANCE

(0033) 02 47 49 01 87
cesl-2010@orange.fr
http://www.cesl2010.fr.gd

Organisme de recherche indépendant depuis 2010 sous le régime de la loi de 1901
Secteur d’activité 7490B : activités spécialisées, scientifiques et techniques diverses
Déclaré à la Préfecture d’Indre-et-Loire
RNA – W372012407
SIRET – 80755061100014

Proposition de communication (exemple):
. Nom : Simonin
. Prénom : Marion

. Profession, activités : chargée de cours à l’université Sorbonne nouvelle – Paris 3 ; orthophoniste en libéral
. Lieu de travail : Paris
. Vos recherches, vos publications :
- Axes de recherche : les manifestations du corps dans la littérature du XXe siècle, liens entre littérature et médecine.
- Publications :
Article publié dans une revue à comité de lecture
« La déformation du réel chez Jules Supervielle ou la quête poétique du corps », Cahiers ERTA, Gdańsk, Université de Gdańsk, n° 3, 2013, p. 115-126. ISSN 2300-4681.

Articles publiés dans des ouvrages collectifs
« Shakespeare et les poètes français », in La Dimension mondiale de William Shakespeare, Éditions Nicole Vaillant, 2016, p. 85-90. ISBN 978-2-916986-53-1. Actes du colloque de La Riche organisé par le CESL de Tours le 23 avril 2015.
« Le traitement poétique de la maladie chez Jules Supervielle », in Gérard Danou et María de Jesus Cabral (dir.), Maux écrits, mots vécus : traitements littéraires de la maladie, Exotopies, Paris, 2015, p. 96-103. EAN 9782304044980. Actes des journées d’études Maux écrits, mots vécus : traitements littéraires de la maladie, Porto, faculté des Lettres de l’université de Porto, 22 et 23 avril 2014.

Publications à venir
« Le dire poétique de la maladie, de l’événement corporel au désir de connaissance », journées d’étude : « Salut de part et d’autre ? Santé et bien-être à l’épreuve de la littérature », Éditions Lambert-Lucas, Limoges, publication prévue pour 2017. Actes des journées d’étude Salut de part et d’autre ? Santé et bien-être à l’épreuve de la littérature, Faculté des Lettres de l’Université de Porto, 03 et 04 octobre 2016.
‘’The writer proof against illness’’, Living Editions, Austria, publication prévue pour 2017. Actes du colloque international Science and literature, Pöllau, Austria, 7-9 septembre 2016.
« Corps sensible, corps imaginaire. Supervielle et Michaux. », colloque « La chair et le verbe. Histoire culturelle du corps – discours, représentations, et épistémologies. XIXe-XXIe siècles. », Université de Versailles-Saint-Quentin, 11 mai 2016. En ligne en février 2017, site HAL/CHCSC.

. Votre biobibliographie (1 000 signes environ) : Docteure ès lettres, elle enseigne à l’université Sorbonne nouvelle Paris 3 et exerce par ailleurs l’orthophonie au moyen d’une méthode de réorganisation neuro-fonctionnelle dont l’un des piliers fondamentaux est la récitation poétique. Ses recherches portent essentiellement sur les manifestations du corps dans la littérature du XXe siècle et contemporaine et sur les liens entre littérature et médecine. Elle a écrit plusieurs articles, dont « La déformation du réel chez Jules Supervielle ou la quête poétique du corps » (Cahiers ERTA) et « Le traitement poétique de la maladie chez Jules Supervielle » (in Gérard Danou et María de Jesus Cabral (dir.), Maux écrits, mots vécus : traitements littéraires de la maladie).

. Le titre :
La fleur chez George Sand : des fleurs du jardin de Nohant au symbole dans les romans

. Le résumé (1 000 signes environ) de la proposition de communication :
Notre propos se centrera sur l’analyse de la fleur comme élément d’alchimie de la nature réelle et de l’écriture. En effet, la composition de la fleur, de laquelle déjà enfant George Sand s’éprit, fut un objet d’étude scientifique constant pour la femme de lettres. Quels sont les dispositifs mis en place par l’auteur afin d’assurer la métamorphose de la beauté naturelle de la fleur, dont sa loupe révèle les « délicatesses infinies » (Sand, Christiane, Clément, Gilles, Le Jardin romantique de George Sand, Albin Michel, 1995, p. 78), en des symboles romanesques? De ressource spatiale, comment et dans quelle visée littéraire la fleur est-elle érigée en tant que figuration d’un être, voire d’un sentiment ? Afin d’esquisser une réponse à ce questionnement, nous observerons premièrement la correspondance entre l’étude minutieuse de la composition interne des fleurs réalisée par George Sand (dans les lettres à ses amis ou dans ses écrits autobiographiques), et l’insertion de la fleur en tant que figuration de plus en plus prégnante au fil de la production romanesque. L’imaginaire de l’écrivain trouve dans la nature, en particulier dans les fleurs de son jardin de Nohant, une dense nourriture : il sublime la réalité pour faire advenir une poétique florale singulière, où la femme et la fleur fusionnent dans une allégorie de la beauté ou de l’amour. Ensuite, nous nous attacherons à l’intéressante évolution du symbole floral dans Mauprat et Antonia, jusqu’à la synthèse que constitue Marianne.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Appel à contribution pour le congrès Modern language

2016年08月19日 | シンポジウム


MLA 2017 : Appel à contribution pour le congrès Modern language
Association les 5-8 janvier 2017 à Philadelphie

Le thème directeur en est l'"état des frontières" (Boundaries Conditions).
Organiser une session qui ne corresponde pas au thème directeur est
bien sûr possible. Veuillez faire savoir si vous avez l'intention d'aller
à la MLA 2017 et voulez organiser une session et/ou adresser le résumé
de votre communication à . cmasson@wellesley.edu.

Au programme :
- George Sand and the Art of Blurring Boundaries: How Sand blurred
boundaries between literary genres and gender categories. Queer and
transgender readings of Sand's works.

[- George Sand et l'art de brouiller les frontières Il s'agit de s'intéresser
à la manière propre à Sand de transgresser les frontières entre les genres
littéraires tout autant qu'entre les catégories de sexes.
Les résumés sont à envoyer pour le 8 mars 2016

- Sand's Searches Beyond: Metaphysical and fantastical literary or
autobiographical explorations take Sand's readers to uncharted territories.
How Sand explores path less traveled. Effects on her readers.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

シンポジウム「サルトルの今日性」

2016年07月09日 | シンポジウム
2016年7月16日 
立教大学 池袋キャンパス 7205教室

13時半ー18時半

主宰:日本サルトル学会 AJES
共催:韓国サルトル学会
主催者: 澤田直(立教大学)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

デリダ没後10年記念:映画・講演・討論 2月20日18pm~

2015年02月09日 | シンポジウム
昨年2014年は哲学者ジャック・デリダの没後10年にあたり、世界各地でシンポジウムが
開催され、関連書籍が数多く刊行された。フランスのテレビ局アルテではちょうど命日の
10月8日に、映像作家ヴィルジニー・リナールとデリダの伝記著者ブノワ・ペータースに
よるドキュメンタリー映画「ジャック・デリダ──思考の勇気」が放映された。デリダの
テクストと関係者の証言(ジャン=リュック・ナンシー、アヴィタル・ロネル、エティエ
ンヌ・バリバール、サミュエル・ウェーバー、フィリップ・ソレルス、エリザベト・ルー
ディネスコなど)が交互に引用され、貴重な資料映像が用いられている本作を通じて、
私たちは脱構築の思想家のさまざまな顔をうかがい知ることができる。

ドキュメンタリー映画「ジャックデリダ──思考の勇気」
製作=ヴィルジニー・リナール、ブノワ・ペータース(フランス、2014年、53分)
フランス語、字幕なし

上映後の講演と討論
藤本一勇(早稲田大学)、西山雄二(首都大学東京)


「ジャック・デリダ──思考の勇気」映画上映+講演
日時:2015年02月20日(金) 18:00開始
場所: 日仏会館1階ホール
参加費: 無料
定員 120名 /要事前予約
主催 日仏会館
協力 フランス著作権事務所


要事前登録: 日仏会館ウェブサイトのトップページの「イベント参加登録」からアカウントを作成し、事前申し込みをお願いいたします。インターネットを利用していない方はファックス(03-5424-1200)または電話(☎
03-5424-1141)にて参加登録をお願いいたします。
http://www.mfjtokyo.or.jp/ja/events/details/552--.html

Jacques Derrida : Le courage de la pensée
Projection et conférence
Date: vendredi 20 février 2015 / 18h - ?
Lieu: Auditorium de la Maison franco-japonaise

En 2014, à l'occasion du dixième anniversaire de la disparition de Jacques Derrida, des colloques internationaux ont été organisés dans le monde entier, et de nombreux ouvrages ont été publiés autour de cette figure philosophique. Le 8 octobre 2014, anniversaire de sa mort, la chaîne Arte a diffusé le film documentaire Jacques Derrida : Le courage de la pensée de la réalisatrice Virginie Linhart et Benoît Peeters, auteur de la biographie de Derrida. Alternant lectures de textes et témoignages (Jean-Luc Nancy, Avital Ronell, Etienne Balibar, Samuel Weber, Philippe Sollers, Elisabeth Roudinesco, etc.), le film propose également quelques belles images d’archives, qui donnent à voir les différents visages du penseur de la déconstruction.

Jacques Derrida : Le courage de la pensée
Réalisé par Virginie Linhart et Benoît Peeters (France, 2014, 53 min)
En français, sans sous-titre japonais

Conférence
Kazuisa Fujimoto (Université Waseda) et Yuji Nishiyama (Université métropolitaine de Tokyo)
En japonais, sans traduction

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Héritages et survivances de Jacques Derrida

2014年10月27日 | シンポジウム

Héritages et survivances de Jacques Derrida
Pour le dixième anniversaire de la mort du philosophe

Du 6 au 8 novembre 2014
Fondation Calouste Gulbenkian et Maison de la Poésie, Paris

Jeudi 6 novembre : Centre Calouste Gulbenkian, 39 bd de la Tour-Maubourg, 75007 Paris
10h00 : Accueil par João Caraça (Fondation Gulbenkian)
10h15-10h30 : Ouverture du colloque: Marc Goldschmit, Sara Guindani-Riquier, Alexis Nuselovici
Président de séance : Michel Wieviorka (FMSH/EHESS)
10h30-12h00 : Alexis Nuselovici (Université d’Aix-Marseille/ FMSH) : « Un schibboleth en héritage », Féthi Benslama (Université de Paris VII) : « Derrida avec Freud ».
12h00-12h30 : Discussion
Président de séances : Elisabeth Rigal
14h00-16h15 : Hent de Vries (Johns Hopkins University, USA) : « Un pragmatisme profond », Rodolphe Gasché (University at Buffalo, USA) : « En a-t-on fini avec l'empire du jugement ? », François Jullien (Collège d’études mondiales/Université de Paris VII) : « En amont de la disjonction. Approches de l’ambiguïté ».
16h15-17h00 : Discussion
17h00-17h15 : Pause café
17h15-18h45 : Michel Deguy (Université de Paris VIII) : « Qu’est-ce qui se passe aujourd’hui avec la métaphore ? », Élisabeth de Fontenay (Université de Paris I) : « Jacques Derrida, Paul de Man : d’une part, d’autre part ».
18h45-19h15 : Discussion
19h15 : Cocktail

Vendredi 7 novembre : Centre Calouste Gulbenkian, 39 bd de la Tour-Maubourg, 75007 Paris
9h00 : Accueil
Président de séances : Marc Goldschmit
9h15-10h45 : Giovanna Borradori (Vassar College, USA) : « Politiques du secret : WikiLeaks, Snowden et Derrida », Francesca Manzari (Université d’Aix-Marseille) : « Écriture derridienne : de la migration comme figure philosophique ».
10h45-11h15 : Discussion
11h15-11h30 : Pause café
11h30-12h15 : Geoffrey Bennington (Emory University, USA) : « Derrida et l’archive ».
12h15-12h30 : Discussion
12h30-13h00 : Lecture par Daniel Mesguich
13h00-14h30 : Pause Déjeuner
Président de séances : Alexis Nuselovici
14h30-16h : Isabelle Alfandary (Université de Paris III) : « Jacques Derrida : marges et parages de la psychanalyse », Marc Goldschmit (IHEP) : « La lettre et la trace. De l’amour à la littérature (Lacan et Derrida) ».
16h-16h30 : Discussion
16h30-16h45 : Pause Café
16h45-18h15 : Jacques-Olivier Bégot (Université de Paris VII) : « Écrire sans voir », Sara Guindani-Riquier (FMSH Paris/Université de Paris VIII) : « Le voir, Jacques Derrida ».
18h15-18h45 : Discussion
19h00-20h00 : Projection d'un extrait du film inédit : « Pourquoi la guerre aujourd'hui » , avec Jacques Derrida, Jean Baudrillard et René Major.

Samedi 8 novembre : Maison de la poésie, Passage Molière, 157 rue Saint Martin, 75003 Paris

http://www.comp.tmu.ac.jp/decon/index.html
9h00 : Accueil
Président de séances : Léa Veinstein
9h15-10h00 : René Major (IHEP) : « Le droit international en crise face aux pulsions de pouvoir et de souveraineté ».
10h00-10h15 : Discussion
10h15-10h30 : Pause café
10h30-12h00 : Élisabeth Rigal (CNRS) : « De l’histoire comme destinerrance », Danielle Cohen-Levinas (Université de Paris IV) : « Revenir à..., partir vers...: Husserl, Heidegger, Levinas et quelques autres... ».
12h00-12h30 : Discussion
12h30-13h00 : Lecture par Daniel Mesguich
13h00-14h30 : Pause Déjeuner
Président de séances : Sara Guindani-Riquier
14h30-16h : Alexander Garcia-Duttmann (Universität der Künste, Berlin) : « Les morts de Jacques Derrida », Léa Veinstein (Université de Strasbourg) : « La langue, l'animal. Échos de Kafka dans l'œuvre de Derrida ».
16h-16h30 : Discussion
16h30-16h45 : Pause Café
16h45-18h15 : Jean Maurel (Université de Paris I) : « À propos de la zoographie démocratique », Maurizio Ferraris (Università di Torino, Italie) : « Le toucher, l’animal, le réel ».
18h15-18h45 : Discussion
18h45 : Clôture du colloque
*****
Le colloque sera l’occasion d’une exposition inédite de 28 photographies de Jacques Derrida accompagnées de textes : « Derrida, vivant » (en partenariat avec l’IMEC, avec l’aide de François Bordes et de Caroline Louvet), ainsi que d’une exposition de Michèle Katz, à la Fondation Calouste Gulbenkian, Paris.

http://www.comp.tmu.ac.jp/decon/index.html
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

シンポジウム:接触の表象文化論―直接性の表象とモダニティ

2014年10月03日 | シンポジウム

これはすでに終了してしまったシンポジウムですが,興味深いものがあります。

パネル8:匣のなかの科学者と少女──京極夏彦『魍魎の匣』による科学文化の試み

京極夏彦『魍魎の匣』を開く
奥村大介(慶応義塾大学)

京極夏彦『魍魎の匣』で描かれる科学者の哀しさ──『ルー=ガルー2』との比較から
西貝怜(白百合女子大学)

京極夏彦『魍魎の匣』における「少女」表象──人形と匣をめぐる欲望の関係性
鈴木真吾(学習院大学)

【コメンテーター】西原志保
【司会】金森修(東京大学)

本パネルは、京極夏彦の小説『魍魎の匣』(講談社、1995)について、〈匣〉〈科学者〉〈少女〉という3つの視点から考えようとするものである。

京極作品は従来の文学研究において、妖怪や怪奇についての問題に焦点化し、幻想文学の枠組みから論じられることが多かった。これに対して本パネルでは、多くの京極作品において重要なモティーフとなっている〈科学〉という切り口からテクストを読み直そうとしている。このようなケーススタディを行うことを通じて〈科学文化論〉という枠組みを構築し、最終的には京極夏彦だけでなく、近代以降の日本における小説テクストにおいて〈科学〉がどのように表象されているのかという問題についての考察に展開していくことを視野に入れた内容である。

【パネル概要】

京極夏彦の小説は、探偵=推理小説に妖怪という伝奇的要素を融合させた作品として知られる。それゆえ先行研究は、これを怪奇幻想の観点から論じるものが多かった。そこで本パネルでは、長篇『魍魎の匣』(1995年)を〈匣〉〈科学者〉〈少女〉という三つの観点から論じる。

1 京極夏彦はデビュー作『姑獲鳥の夏』以来、閉鎖空間のなかで怪事が起こるという推理小説の〈密室〉テーマを踏襲している。『魍魎の匣』の場合、〈密室〉は〈匣〉という特異なイメージに変奏されている。そして、そこで科学や性愛の欲望が展開するという体裁になっている。その意味で、この物語は空間論的に読み解くことができる。

2 京極作品において科学が重要なモチーフとなるということは看過されがちである。本作は、科学者が主要人物として描かれている点で、同様の科学表象が見られる『ルー=ガルー』共々、科学論的な視点で分析することが有効である。

3 本作を第二作とする京極の「百鬼夜行」シリーズは、一貫して作中人物たちの欲望の交錯を物語の駆動因としている。またその場合、多形倒錯的なセクシュアリティの横溢に特徴があるといえる。本作では人形愛と少女愛が中心モチーフとなっているので、クィア論的な読解をすることが可能である。

本パネルでは、複雑な〈入れ子状の匣〉ともいえるこの物語を多角的に読解するのみならず、現代における科学者の姿、科学の空間、そこに去来する科学の欲望も明らかにすることを目指す。そうすることで〈科学文化論〉とでも呼びうる、新たな切り口を提示したい。(パネル構成:西貝怜)

◆京極夏彦『魍魎の匣』における「少女」表象──人形と匣をめぐる欲望の関係性  鈴木真吾(学習院大学)

本発表では、『魍魎の匣』の冒頭に登場する、〈匣〉の中に詰められた「(少女)人形」を媒介に、〈匣〉の中身を羨ましく感じる男と〈匣〉を所有する男の間に構築される欲望の関係性、〈匣〉と「(少女)人形」を結び付ける接点としての科学(者)表象を分析する。

『魍魎の匣』においては、少女を人形のように愛する(女性)人形師が登場するなど、欲望を誘発する装置としての人形と、それを収納する〈匣〉が重要なモチーフにされている。 人形を介して生み出される欲望は、『フランケンシュタイン』や『未来のイヴ』に見られる人形の人間化や、本作に見られる人間の人形化(いずれも男性によって科学技術が用いられる)などがあり、〈匣〉は何かを出し入れする機能を持ち、隠された存在を覗き見たいという欲望を刺激する。

『魍魎の匣』の冒頭場面に登場する人形は「少女」であり、2人の男が対置されることで「欲望の三角形」が形成されるが、人形によって誘発される欲望には、人間を人形にする/人形を人間にする/自身が人形になるなどの多様性がある。科学と〈匣〉がそのような欲望と絡み合う本作における特徴のひとつに、多形倒錯的なセクシュアリティの充満があげられる。本発表では、横溢するセクシュアリティの一側面を分析する手段として、人形愛と少女愛というモチーフのクィア論的に読解し、三角形を異なる図式へと変形せしめる可能性を上記の2つの発表を踏まえて検討したい。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする