西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

アルフレッド ドゥ ミュッセ

2008年07月31日 | ポエジー 詩 演劇
Louis Charles Alfred de Musset (1810年12月11日生まれ、1857年5月2日没)

ロマン主義時代のパリで、そしてイタリアで6才年上のサンドと情熱的な愛を育んだ詩人ミュッセ。イタリアの旅から、代表作
『ロレンザッツィオ』(1834)が誕生した。途中で一時的な別れがあったが、二人の関係は1833年から35年まで続いた。

サンドとの決定的な別離の後の作品としては、『On ne badine pas avec l'amour 戯れに恋はすまじ』(1834)、『La nuit de mai 五月の夜』(1835)、『Confession d'un enfant du siecle 世紀児の告白』(1836 半自伝的散文)などがある。ちなみに、世紀児という言葉を初めて使ったのはサンドであった(Cf. 小説 Lelia 1833)。サンドは『彼女と彼』(1859)というヴェネチアの二人の恋に発想を得た小説を書いている。が、この小説でもまた『Journal intime 日記』の中でも、サンドは恋人をひとり残し夜の街の女たちと戯れに出かけるミュッセを描き、 帰らぬ恋人を待つ寂しさや切ない自らの心情を吐露している。これに対し、ミュッセの兄のポールPaul Mussetは、同年、『彼と彼女』(1859)を著し、サンドを酷評しミュッセを弁護した。

バルザックと同時にレジョン・ドヌール賞を授与されたり、アカデミー・フランセーズの会員に選ばれているので、ミュッセはもっと長生きしたように思っていましたが、逝去したのは47才という若さでした。
ミュッセが17才でノディエのセナークルに参加していたことは有名ですが、 Lycee Henri IVの生徒だったこと、医学、法律、絵画、英語、ピアノやサキソフォンまで試みたことなど、ミュッセの生涯に関する興味深い事実を、次のサイトで見ることができます。

http://fr.wikipedia.org/wiki/Alfred_de_Musset
http://www.toutelapoesie.com/Biographie-Alfred-Musset-t15719.html

日本語のサイト - 
*『ヴェネチアの恋人たち』シャルル・モーラス、後藤俊雄訳(弥生書房、1972年刊)
平井知香子氏による書評 :
http://web.cla.kobe-u.ac.jp/staff/sakamoto/2008/06/post-23.html

*「ミュッセの部屋」= 詳細な充実したサイトです。
http://members.at.infoseek.co.jp/pixy5/page111.html
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Le musee de la Vie romantique-

2008年07月21日 | 旅と文学
9月20日~21日  パリ・ロマン主義美術館 14時~
ジョルジュ・サンドの時代に芸術家、作家が集った界隈 "La Nouvelle Athenes" を探訪します。
ロマン主義美術館の担当者の解説付き。この地域に1830年以降に建設された建築物、当時栄えた文学サロンや音楽サロンについて、またサンド、ポーリーヌ・ヴィアルド、マドモワゼル・マルスの他、ユゴー、ショパン、リスト、ドラクロワ、ジェリコ、バルザック、モーパッサンについて解説します。
入場無料。要予約。
メトロ: Saint-Georges, Pigalle または Blanche

Promenade "La Nouvelle Ath?nes" au mus?e de la Vie romantique
Voir une selection d'evenements des Journees du patrimoine 2008
Promenade "La Nouvelle Ath?nes" au mus?e de la Vie romantique

Du samedi 20 septembre 2008 au dimanche 21 septembre 2008
Journees du patrimoine 2008
La vie artistique du quartier au temps de George Sand.

Balade en compagnie d’une conferenciere du musee de la Vie romantique, sur les traces de
George Sand, Pauline Viardot, Mademoiselle Mars, mais aussi Victor Hugo, Chopin, Liszt,
Delacroix, Gericault, Balzac, Maupassant… dans le quartier de charme de la Nouvelle Ath?nes.

Cette promenade donne un apercu vivant sur l’architecture, les salons litteraires, musicaux
et la vie artistique de ce quartier b?ti ? partir de 1830.

Metro: Saint-Georges, Pigalle ou Blanche
R?servation obligatoire
Du samedi 20 au dimanche 21 septembre 2008 :
- Samedi, Dimanche de 14:00 ? 16:00
Tarifs d'entr?e :
- Gratuit

http://www.viafrance.com/evenements/promenade-la-nouvelle-athenes-au-musee-de-la-vie-romantique-380635.aspx#Prices
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ROMANS FRANCAIS DU XIXE SIECLE

2008年07月20日 | 十九世紀の文学
http://www.fabula.org/actualites/article24367.php より

A.-M. BARON, ROMANS FRANÇAIS DU XIXE SIÈCLE À L'ÉCRAN. PROBLÈMES DE L'ADAPTATION

Information publiée le mercredi 11 juin 2008 par Camille Esmein (source : Anne-Marie Baron)

Anne-Marie Baron, ROMANS FRANCAIS DU XIXe SIECLE A L'ECRAN. PROBLEMES DE L'ADAPTATION
Presses Universitaires Blaise Pascal, collection "Cahiers romantiques", juin 2008, 170 pages

Devenue incontournable dans le cadre des cultural studies, la question de l’adaptation laisse trop souvent les enseignants désarmés, alors que souvent les étudiants ont d’abord accès aux romans du XIXe siècle par le cinéma. La comparaison entre le texte et le film s’avère toujours un exercice fructueux, qui leur fait prendre conscience des contraintes propres à chacun des deux modes d’expression. Des préliminaires historiques et théoriques sont indispensable pour mener à bien cet exercice. Or si de nombreux ouvrages ont paru ces dernières années sur l’adaptation, en France et aux Etats-Unis, ils ont été écrits par des théoriciens du cinéma dans un vocabulaire difficile d’accès pour les littéraires. Enseignants et étudiants ont besoin de démarches plus pratiques, mieux ciblées, et directement utilisables. Sémiotique et analyse littéraire, histoire de la littérature et histoire du cinéma doivent être étroitement associées à cet effet. Cet essai envisage le cas particulier des plus importants romanciers français du XIXe siècle - Balzac, Stendhal, George Sand, Flaubert, Maupassant, Zola, -mais non Hugo, très adapté, à qui deux livres viennent d’être consacrés - et les problèmes spécifiques que chacun d’eux pose aux réalisateurs. Pour la première fois donc, la question de l’adaptation sera posée du point de vue de l’étude du roman, par une dix-

neuvièmiste capable à la fois d’analyses littéraires et d’analyses cinématographiques, en termes plus didactiques que purement théoriques. Cet ouvrage devrait donc rendre de grands services aux professeurs français et étrangers, qui enseignent, partout dans le monde, le roman français du XIXe siècle.

Spécialiste de Balzac, du roman français du XIXe siècle et de son adaptation cinématographique, Anne-Marie Baron a publié entre autres cinq essais sur Balzac, deux livres sur le cinéma, des éditions critiques et de très nombreux articles dans des revues spécialisées et des magazines.

Responsable : Presses Universitaires Blaise Pascal, collection "Cahiers romantiques"

Url de référence :
http://www.lcdpu.fr/editeurs/pubp
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

翻訳 コンスエロ

2008年07月06日 | 翻訳 traduction
ご存じの方も多いことと思いますが、長編小説「コンスエロの翻訳が藤原書店より出版されました。

3 歌姫コンシュエロ ――愛と冒険の旅 上
Consuelo, 1843
持田明子・大野一道監訳
四六変上製 744頁 4830円
◇978-4-89434-630-7

4 歌姫コンシュエロ――愛と冒険の旅 下
 持田明子・大野一道・山辺雅彦 訳=解説
 四六変上製 単行本: 738ページ 4,830円 (税込)

 実在した歌手、ポーリーヌ・ヴィアルドをモデルとし、ヴェネツィアなど18世紀ヨーロッパの各国を舞台に、孤児コンシュエロが歌姫として見事に成長していく過程を描き、アランがゲーテの『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』に比した壮大な教養小説。サンドの最高傑作といわれる大著ながら、全く邦訳のなかった作品。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする