goo blog サービス終了のお知らせ 

西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

« Entre Regards » au Grenier à Sel jusqu’au 17 juillet.

2016年07月16日 | サンド・ビオグラフィ
« Entre Regards » au Grenier à Sel jusqu’au 17 juillet.
Entrée libre tous les après-midi de 14 h à 18 h
en présence de l’artiste.

https://vimeo.com/173606538


Jusqu’au dimanche 17 juillet, Flaubert et Maupassant, Sand et Hugo s’affichent picturalement au Grenier à sel grâce au talent de l’artiste Lucien Vian : « C’est parti d’un défi entre amis, un challenge du style : si je faisais... Vas-y fais-le ! Alors pour mon plaisir et celui des Bouillais j’ai œuvré ! ».

http://www.paris-normandie.fr/loisirs/a-la-bouille-lucien-et-alban-vian-se-devoilent-au-grenier-a-sel-ND6270593#
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

" La littérature et la musique, c'est ma place "

2016年07月15日 | サンド・ビオグラフィ
M.-C. Barrault : " La littérature et la musique, c'est ma place "

15/07/2016 05:38
Nombre de commentaires réagir(0) Envoyer par mail Imprimer 送信
Marie-Christine Barrault inconditionnelle du festival depuis 2007. - Marie-Christine Barrault inconditionnelle du festival depuis 2007.Marie-Christine Barrault inconditionnelle du festival depuis 2007.
Marie-Christine Barrault inconditionnelle du festival depuis 2007.
Des concerts, un lieu, des émotions
Du 21 au 27 juillet, se tiendra le Nohant Festival Chopin. Présidente d’honneur Marie-Christine Barrault dit pourquoi elle aime ce rendez-vous et ce lieu.

http://www.lanouvellerepublique.fr/Indre/Actualite/24-Heures/n/Contenus/Articles/2016/07/15/M.-C.-Barrault-La-litterature-et-la-musique-c-est-ma-place-2783637

パリ革命祭に起きたニースのテロ事件を知り、深い怒りと悲しみを禁じ得ません。
犠牲となられた方々に心よりお悔やみ申し上げます。
一度ならず二度も恐怖と悲しみの惨禍に陥れられたフランス共和国ですが
いかなる苦難をも乗り越え、力強く未来を構築して行けると信じています。
フランスのサンド学会の皆さまに連帯の意を表します。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

un grand festival de musiques traditionnelles : du 14 au 17 juillet

2016年07月14日 | サンド・ビオグラフィ
Du 14 au 17 juillet, à une poignée de kilomètres du Domaine
de George Sand, sur le magnifique site du château d’art
(propriété de la Ville de La Châtre), aura lieu un grand festival
de musiques traditionnelles.
Organisé par l’association « Le son continu » (www.lesoncontinu.fr),
ce festival propose, autour d’un des plus grands salons européens
de la lutherie, une multitude d’animations : découvertes instrumentales
par les luthiers, concours de vielle et de cornemuse, conférences,
scènes ouvertes, concerts, bals et ateliers de danses
(c’est le moment ou jamais d’apprendre à danser la bourrée !).

https://www.facebook.com/MaisonDeGeorgeSandANohant/



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

国際シンポジウム いま文学理論に何ができるか「人文学の危機」と文学研究

2016年07月13日 | サンド・ビオグラフィ
【国際シンポジウムいま文学理論に何ができるか「人文学の危機」と文学研究】

2016年7月31日(日)13時〜18時

京都大学 人文科学研究所 本館1F・セミナー室1

講演 

● 日高佳紀(奈良教育大学):「谷崎潤一郎『文章読本』の射程と可能性」

● リチャード・カリチマン(ニューヨーク市立大学):「時間とアイデンティティー:安部公房を読む」

● アンヌ・バイヤール=坂井(フランスINALCO):「流動的なプロセスとしてのテキスト―
―読む、読み返す、読み継ぐ、書く、流通させる」

ディスカッサント:
中村三春(北海道大学)  岩松正洋(関西学院大学)

司会:大浦康介(京都大学)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

100 MUST-READ WORKS OF SPECULATIVE FICTION IN TRANSLATION

2016年07月12日 | サンド・ビオグラフィ
100 MUST-READ WORKS OF SPECULATIVE FICTION IN TRANSLATION

英語圏以外の作品の中で英語に翻訳された作品を紹介しているサイト。
英米文学者の課題は、いかに英語を離れ、英語以外に気を配るかだと言う。

Japan

Woman in the Dunes by Kobo Abe, translated by E. Dale Saunders.

Self-Reference ENGINE by Toh EnJoe, translated by Terry Gallagher.

Gene Mapper by Taiyo Fujii, translated by Jim Hubbert.

We, The Children of Cats by Tomoyuki Hoshino, translated by Brian Bergstrom and Lucy Fraser.

Biogenesis by Tatsuaki Ishiguro, translated by Brian Watson & James Balzer.

Japan Sinks by Sakyo Komatsu, translated by Michael Gallagher.

Hard-Boiled Wonderland and the End of the World by Haruki Murakami, translated by Alfred Birnbaum.

Dendera by Yuya Sato, translated by Nathan Collins & Edwin Hawkes.

Red Girls: The Legend of the Akakuchibas by Kazuki Sakuraba, translated by Jocelyn Allen.


France

In a Thousand Years by Émile Calvet, translated by Brian Stableford.

Please, Mr. Einstein by Jean-Claude Carriere, translated by John Brownjohn.

Texaco by Patrick Chamoiseau, translated by Rose-Myriam Rejouis and Val Vinokurov.

Noir by Olivier Pauvert, translated by Adriana Hunter.

From the Earth to the Moon by Jules Verne, translated by Lowell Bair.

20,000 Leagues Under the Sea by Jules Verne, translator not credited.


http://bookriot.com/2016/06/22/100-must-read-works-of-speculative-fiction-in-translation/
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『バルザック芸術/狂気小説選集③ 文学と狂気篇 田舎のミューズ他』

2016年07月12日 | サンド・ビオグラフィ
『バルザック芸術/狂気小説選集③ 文学と狂気篇 田舎のミューズ他』
水声社、2010年。

[収録作品]
『田舎のミューズ』加藤尚宏訳、『ド・カディニャン公妃の秘密』芳川泰久訳.

吝嗇家の夫との田舎暮らしの虚しさを埋めるため、詩を書きはじめたディナ。
それが話題となり、批評家ルーストーの愛人となった彼女は、とうとう夫を捨て、
パリへと出てくるが...。ジョルジュ・サンドを彷彿させるような女作家を主人公
とした表題作など、「文学」と「狂気」が交錯する2篇を収録。
すべて新訳の新シリーズ第3段。

バルザック
研究書と翻訳(画像付き) Études et Traductions (avec images)
http://133.12.17.160/~balzac/couverture/couverture.htm




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「女性作家によるSF・ファンタジー必読作品100選」

2016年07月11日 | サンド・ビオグラフィ
「女性作家によるSF・ファンタジー必読作品100選」

http://bookriot.com/?p=100823


マーガレット・アトウッドがSF(ディストピア小説)は
主に男性が担うジャンルであったことを念頭に『侍女の物語』を
書いたのは知られているが、女性作家の評価を見直す動きはまだまだ必要。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

文学バー Bar Liseur

2016年07月10日 | サンド・ビオグラフィ
文学バー Bar Liseur
大阪南船場にある 芥川賞作家・玄月プロデュースの文学バー

「リズール」とはフランス語で、精読者・読書人という意味です。
壁一面に本が並んだ隠れ家的空間で、お酒とともに読書や会話をお楽しみください。
ソフトドリンクも多数用意しておりますので、お酒の飲めないお客様も気軽にご来店ください。

Open: 18:00~24:00
定休日: 月・火曜日
システム: ノーチャージ


ゲスト:藤井光さん
日時:9月11日(日)
   16時~(15時半開場)
料金:ワンドリンク付き2000円
*予約制ではありません
第58回クリエイターズ・ネストのゲストは、藤井光さんです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

 Festival Chopin à Nohant :ショパン/フェステイバル 7月21日−27日

2016年07月07日 | サンド・ビオグラフィ
 Festival Chopin à Nohant :
LES AMIS DE GEORGE SAND – Lettre de juillet 2016
6
Après les week-ends de Juin qui ont fêté le 50ème anniversaire des fêtes Romantiques à
Nohant, le Festival Chopin de Juillet se déroulera du jeudi 21 au mercredi 27 juillet. Il
débutera par un concert littéraire intitulé « A la table de George Sand… » avec
Farançois René-Duchâble et Alain Carré, et se clôturera, comme chaque année, par le
concert des jeunes solistes en résidence ayant bénéficié des master Class d’Yves Henry.
Entre-temps se produiront : Dang Thai, Charles-Richard Hamelin, Julien Brocal, Janusz
Olejniczak et Denis Pascal qui, avec Marie-Christine Barrault, assurera un concert
littéraire intitulé « La note bleue ». Sans oublier le moment magique de l’Impromptu
musical et littéraire dans le Parc, devant le perron arrière de la Maison, à 18h : cette
année les lecteurs qui accompagneront Yves Henry jouant sur le pianino du salon,
seront Gabriel Le Doze et Anne Plumet.
Vous pouvez vous renseigner et vous inscrire auprès de l’Office de Tourisme de La
Châtre au : 00 33 (0)2 54 48 46 40 ou à reservation.nohant@hotmail.com.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Caroline Loeb sera Sagan dans le Off à Avignon

2016年07月06日 | サンド・ビオグラフィ
Caroline Loeb sera Sagan dans le Off à Avignon

Françoise par Sagan", du 7 au 31 juillet au théâtre du Coin de la Lune, 24 rue Buffon, Avignon. 04 90 39 87 29
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする