goo blog サービス終了のお知らせ 

西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

MAITRES SONNEURS AU CHATEAU D’ARS

2010年02月09日 | 旅と文学
35ÈMES RENCONTRES INTERNATIONALES DE LUTHIERS ET MAÎTRES SONNEURS AU CHÂTEAU D’ARS
DU JEUDI 15 AU DIMANCHE 18 JUILLET 2010
Festival de Musiques et Danses Traditionnelles

Le Château d’Ars, au pays de George Sand, accueille, dans son parc, ce qui est devenu, au fil des ans, le premier festival européen de musiques traditionnelles, avec son Salon de Lutherie unique en son genre, et ses quelque 35 000 entrées.

Côté programmation, concerts et bals sont proposés, donnant à entendre la diversité et la modernité des musiques traditionnelles.

http://www.pays-george-sand.com/33-emes-Rencontres-Internationales

Renseignements Comité George Sand
Tél. : 02 54 48 60 60 - www.rencontresdeluthiers.org
---------------------------
"Maitres sonneurs" George Sand
Descriptions du produit
Quatrième de couverture
Né du drame de 48, Les Maîtres Sonneurs est celui des romans champêtres qui évoque avec le plus d'ampleur les trésors des sociétés rurales, leurs croyances occultes, leurs rites d'initiation, leurs traditions secrètes. Deux pays, deux cultures : le Berry et le Bourbonnais, le chêne et l'épi, la plaine et la forêt. Ici la sagesse des paysans de la Vallée Noire, là, chez les "bûcheux" et les muletiers de Combrailles, le don de l'imaginaire et le risque du rêve. Roman de l'une de ces corporations itinérantes, celle des joueurs de cornemuse, jadis constituées en associations quasi maçonniques, Les Maîtres Sonneurs disent aussi l'histoire d'un pauvre enfant du plat pays, Joset "l'ébervigé", l'Idiot dont la musique des sonneurs de la forêt fera un Elu, l'incarnation même du génie populaire.

Détails sur le produit
Poche: 527 pages
Editeur : Editions Flammarion (5 octobre 1979)
Collection : Folio
Langue : Français
ISBN-10: 2070371395
ISBN-13: 978-2070371396
Moyenne des commentaires client : 5.0 étoiles sur 5 V
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ガルジレス

2009年12月01日 | 旅と文学
Le village source d'inspiration artistique
stage de harpe

Gargilesse, dans les premiers contreforts du Massif Central, trois cent vingt-quatre habitants? Et une richesse artistique omniprésente.

Ça n'est pas par hasard que Gargilesse-Dampierre fait partie des plus beaux villages de France : une vallée entourée par la forêt de chênes, avec la Creuse qui coule à ses pieds? Des atouts qui contribuent à en faire un site d'une extraordinaire beauté.

George Sand aimait beaucoup ce bourg, elle y avait même une maison, la villa Algira, où elle venait s'y reposer avec son fils, Maurice. Sa demeure est d'ailleurs aujourd'hui un musée, un complément intéressant à la visite de Nohant.

Mais elle n'a pas été la seule à être attirée par cet endroit, où l'on est comme plongé dans la nature. Avec l'invention du tube de peinture au milieu du XIXe siècle, les peintres ont été très nombreux, grands noms de la peinture paysagiste comme Monet ou Picabia ou peintres régionalistes, à venir peindre sur le motif, c'est-à-dire de sortir de leur atelier pour s'imprégner de leur environnement. Et c'est toujours le cas de nos jours, beaucoup essayent encore de saisir la beauté des paysages de Gargilesse, rendant la peinture est omniprésente dans ce petit village de trois cent cinquante habitants.

Enfin, autre privilège de la commune, c'est bien entendu la harpe, avec à son origine Pierre Jamet, bien connu dans le milieu musical pour ses qualités de pédagogue. On venait du monde entier pour écouter ses conseils, si bien que l'Académie Internationale Pierre Jamet a voulu poursuivre son travail. Ainsi, tous les ans, le village accueille des stagiaires qui viennent se perfectionner auprès de professeurs réputés, dont certains ont bénéficié des enseignements de Pierre Jamet. Le festival d'été de harpe est aussi un prolongement de l'histoire musicale des lieux et on dit même que certains grands harpistes ressentent une grande alchimie en venant jouer dans un endroit si hautement symbolique pour l'instrument.

Alors, Gargilesse vibre au son de la harpe, au tracé du pinceau et à l'écoute des lignes de George Sand. Elle boit toute cette fécondité artistique qu'elle fait parfois naître et s'en nourrit.

En un mot, le sud de l'Indre recèle un site authentique et pittoresque où il fait bon se promener.

Amandine Auroux
http://www.leberry.fr/editions_locales/issoudun/le_village_source_d_inspiration_artistique@CARGNjFdJSsHFBIGCxo-.html
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Randonnee litteraire au Pays de George Sand

2009年10月10日 | 旅と文学
http://www.lanouvellerepublique.fr/dossiers/journal/index.php?dep=36&num=1405553
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

サン・ルイ島のホテル l'Hotel Lambert

2009年09月01日 | 旅と文学
ポーランドは、サン・ルイ島のホテル l'Hôtel Lambertの改修計画問題で頭を悩ませているようです。
サン・ルイ島といえば、当時は、サンド、ショパン、ドラクロワやミッキエヴィッチとすれ違うこともあった、セーヌ河に一隅を占める文化の香り高い島。

19世紀中頃、ロシアの圧政を逃れるため自国ポーランドから亡命して島に移り住んでいたAdam Czartoryski王子は、この島にサロンを開き、自分と同じ運命の亡命者たちを歓待していました。かくして、サン・ルイ島は、ポーランドの亡命者にとって極めて重要な場所となり、また、長い間、文化の中心地となっていたのでした。その後、このホテルは売りに出されましたが、このニュースをショパンに教えたのは、ドラクロワだったようです。

今から二年前の2007年、カタール王国のマホメットの子孫がこのホテルを買い取ったまではよかったのですが、彼は17世紀の歴史的記念物であるこのホテルを極めて現代風に改修しようと計画しました。そこで、パリ歴史保存協会は、フランス文化省に、この改修計画を中止するようにと申し入れをおこなっています。
近々、ホテルの改修についての最終的な判断が下されるそうです。

La Pologne intervient sur l'Hôtel Lambert, haut lieu de son histoire
28.08.09 | 13h30
http://www.lemonde.fr/web/depeches/0,14-0,39-40202167@7-54,0.html より

La Pologne est préoccupée par les projets de restauration de l'Hôtel Lambert à Paris, un haut lieu de son histoire politique et culturelle au XIXe siècle, a-t-on appris vendredi auprès de l'ambasade de Pologne à Paris.
"J'ai adressé une lettre au ministre français de la Culture (Frédéric Mitterrand) pour exprimer notre préoccupation face aux informations concernant les projets de restauration de l'Hôtel Lambert", a déclaré à l'AFP l'ambassadeur Tomasz Orlowski, joint par téléphone depuis Varsovie.
"J'ai demandé au ministre s'il était exact que la restauration allait rétablir l'état initial du bâtiment datant du XVIIe siècle, au détriment des traces ultérieures de l'épisode polonais de son histoire", a précisé l'ambassadeur.
Selon M. Orlowski, la Pologne n'a toutefois pas de titre officiel pour intervenir dans le différend, qui oppose les partisans et les adversaires du projet de reconstruction de l'Hôtel Lambert, celui-ci restant une propriété privée.
"Je tiens seulement à sensibiliser l'opinion à cet aspect polonais" de l'histoire du prestigieux bâtiment qui avait appartenu de 1843 à 1975 à la famille princière polonaise des Czartoryski.
Pendant de longues années, au milieu du XIXe siècle, le prince Adam Czartoryski y accueillait dans ses salons les très nombreux exilés polonais qui, comme lui, ont dû quitter leur pays fuyant la répression russe après l'échec d'une insurrection polonaise de 1831.
Situé dans l'île Saint-Louis, l'hôtel Lambert devint ainsi un important centre de la vie politique polonaise en exil, mais aussi le lieu de grandes fêtes et un centre culturel où l'on pouvait croiser Frédéric Chopin, George Sand, Adam Mickiewicz ou Eugène Delacroix.
"C'est d'ailleurs Eugène Delacroix qui avait indiqué à Frédéric Chopin que l'Hôtel Lambert était mis en vente. Cette information, que le compositeur polonais a transmis au prince Czartoryski, a permis à ce dernier de saisir l'occasion", a rappelé M. Orlowski.
Oeuvre de jeunesse de l'architecte Louis Le Vau, cet hôtel particulier du XVIIe, classé monument historique dans sa totalité, a été racheté en 2007 par le frère de l'émir du Qatar qui entend le restaurer et y installer des éléments de confort moderne.
L'association Paris Historique cherche à obtenir la suspension de la décision du 11 juin du ministère de la Culture d'autoriser les travaux.
Saisi de l'affaire, le tribunal administratif de Paris a donné aux parties jusqu'au 31 août pour compléter leurs arguments. La juge des référés doit alors soit rendre sa décision, soit convoquer une nouvelle audience le 2 septembre.

画像はランベールホテルです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ノアン夏の祭典

2009年06月16日 | 旅と文学
ノアンの夏のフェスティヴァルについてブログを書いたせいか、「ジョルジュ・サンドのふる里」という祭典をオーガナイズしている組織団体より、詳しい情報を満載したお便りをいただきました。ツーリズム関係、シャートルとサント・セヴェール市の地方共同体、ジョルジュ・サンド委員会、ブルー・ジャズ協会等々が中心となって、サンドゆかりの地や周辺の村を巡るプロムナード、4つの教会での歌唱コンサート、弦楽器職人luthierや笛吹師を招いた伝承音楽と踊りの祭典、ダンスパーティ、コンサートや文学関係のフェスティヴァル等々を6月末から大々的に開催するそうです。

ノアンには何度か行ったことがありますが、昔は交通の便も悪くパリから行くのは大変でした。シャトルーからのルートにすべきか、ラ・シャートルからの方が早いか、時刻表と睨めっこして頭を悩ませたものでした。ようやく到着しても、ノアンには、ラ・プチット・ファデットという旅館がある他はサンドの館があるだけでしたが、そのうちに直ぐ近くにバス停ができて本数も増え、一気に便利になりました。

それとともに、毎年7月末頃のサンドの館では、サンドの演劇作品の上演、伝統的な珍しい古えの楽器の演奏や板の上で木靴の音を響かせて踊る一種のタップダンスのような伝統的な踊り「ブーレ」、また当時の村人の暮らしを再現したお祭り等が見られるようになりました。『愛の妖精』『魔の沼』『笛師の群れ』『ナノン』『モープラ』『アンジボーの粉挽き」といったサンドの小説群が思い浮かび、その時代が彷彿としてきたものです。

六月はお知らせにある通り、地域の様々な団体が連携して嗜好を凝らした大規模な活気ある催しが、サンドの生地ノアンで、またフランス北部のリールLille やボーヴェBeauvais というところでも開催され、人気を呼んでいるようです。

これら一連の行事は、時代の変遷に伴う地域の発展と地元の人々の努力により、一人の作家がいかに地方を活性化しうるかを示唆しているように思えます。

この夏ノアンを訪れる方、また興味がおありの方は、祭典について次の詳細をご覧下さい。

http://www.infolettre.fr//gabarit/newsletterview.php?news=16799

村巡りについての問い合わせ : 02 54 48 22 64
映画祭についての問い合わせ: 02 54 31 06 04

Pays de George Sand - 134 rue nationale - 36400 La Châtre - paysgeorgesand@pactlachatre.com
02 54 48 10 65
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Hotel Danieli

2009年01月22日 | 旅と文学
サンドとミュッセが宿泊したかの著名なデラックスホテル、 Hôtel Danieliに関するフィガロ・マガジヌの記事です。

http://www.lefigaro.fr/lefigaromagazine/2009/01/10/01006-20090110ARTFIG00133--venise-a-l-hotel-danieli-.php

Depuis plus de cinq cents ans, le palais Dandolo, devenu Hôtel Danieli, est l'une des adresses prestigieuses de Venise. Pour succéder à Musset et George Sand - chambre 10 -, le lieu propose des tarifs de rêve. Dès la porte-tambour, la magie s'instaure. Elégance intacte, accueil de grande maison. De sa chambre, admirer le Grand Canal, la place Saint-Marc, les gondoles bâchées de bleu. Le long des couloirs, prendre le temps de refaire l'Histoire devant les portraits d'ancêtres. Descendre l'escalier central, tel Onassis retrouvant la Callas ; au bar, commander un cocktail comme un membre du James Bond Club. A la nuit tombée, déguster en terrasse une cuisine délicieusement épicée. Telles sont les recettes d'un séjour de roi...

Directours propose un séjour de 3 jours/2 nuits qui comprend le vol, l'hébergement en chambre double, petits déjeuners inclus à partir de 612 € TTC par personne. Ou un séjour de 4 jours/3 nuits à partir de 817 € par personne (au lieu de 1 022 € par personne). Offre spéciale : pour 3 nuits réservées, une 4e est offerte pour toute arrivée le dimanche ou le lundi. Offre valable du 01/01/09 au 12/02/09 et du 25/02/09 au 15/03/09.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ロンサール

2008年10月08日 | 旅と文学


Prieure Saint Cosme 僧院には、ロンサールの詩のほか、コレット、ヴェルレーヌ等の言葉が庭園のところどころに提示されていました。ロンサールの詩には、Marieという名の女性に宛てた「Marie、あなたは僕を愛している。だって、あなたの名前は、"愛するaimer"という言葉から構成されているのだから。」という一種のcalligrammeに言及する一篇があるそうですが、残念ながら、この詩にはお目文字叶いませんでした。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2008 フランス

2008年10月01日 | 旅と文学

ツールで開催された国際コロック(ツール大学主宰)にてサンドについて発表し(司会まで仰せつかりドキドキでしたが)、何とか無事に終了し帰国したところです。

ロンサールの墓所で有名なPrieure Saint Comという薔薇や美しい花々に囲まれた中世の僧院に、フランスはじめ、ギリシャ、ロシア、アフリカ諸国等から研究者、作家、詩人が参集し、Provocation en litteratureというテーマを巡り、様々な視点から興味深い発表と質疑応答が繰り広げられました。ツールのChinonというワインが大変美味しく印象に残りました。かつて、車で何時間かかけて訪れたことのあったツールが、新幹線で行けばパリから最速で一時間あれば行かれる至近距離の街となったことも発見でした。

コロックの後、モンマルトルの麓にあるLe Musee de la vie romantiqueなどのほか パリ郊外のPalaiseauを訪ねました。L'Association Les Amis de G.SandのBeaumgartnerご夫妻が、大変ご親切にサンドとマンソォがかつて住んだ邸宅を丁寧にご案内くださり、感激しました。現在ご夫妻が実際に住まわれMaison Blanche と呼ばれる木々に囲まれた緑豊かなこの邸宅には、サンドの面影を残す数々の絵画や当時の様子を彷彿とさせる家具や調度品が大切に保存されています。ご夫妻のお取り計らいにより、折しもJournee du patrimoineの一環としてPalaiseauの町が開催していたサンドのレクチャーコンサートにも参加することが出来、短いながらも充実した仏滞在となりました。


画像はロンサールのお墓です。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Le musee de la Vie romantique-

2008年07月21日 | 旅と文学
9月20日~21日  パリ・ロマン主義美術館 14時~
ジョルジュ・サンドの時代に芸術家、作家が集った界隈 "La Nouvelle Athenes" を探訪します。
ロマン主義美術館の担当者の解説付き。この地域に1830年以降に建設された建築物、当時栄えた文学サロンや音楽サロンについて、またサンド、ポーリーヌ・ヴィアルド、マドモワゼル・マルスの他、ユゴー、ショパン、リスト、ドラクロワ、ジェリコ、バルザック、モーパッサンについて解説します。
入場無料。要予約。
メトロ: Saint-Georges, Pigalle または Blanche

Promenade "La Nouvelle Ath?nes" au mus?e de la Vie romantique
Voir une selection d'evenements des Journees du patrimoine 2008
Promenade "La Nouvelle Ath?nes" au mus?e de la Vie romantique

Du samedi 20 septembre 2008 au dimanche 21 septembre 2008
Journees du patrimoine 2008
La vie artistique du quartier au temps de George Sand.

Balade en compagnie d’une conferenciere du musee de la Vie romantique, sur les traces de
George Sand, Pauline Viardot, Mademoiselle Mars, mais aussi Victor Hugo, Chopin, Liszt,
Delacroix, Gericault, Balzac, Maupassant… dans le quartier de charme de la Nouvelle Ath?nes.

Cette promenade donne un apercu vivant sur l’architecture, les salons litteraires, musicaux
et la vie artistique de ce quartier b?ti ? partir de 1830.

Metro: Saint-Georges, Pigalle ou Blanche
R?servation obligatoire
Du samedi 20 au dimanche 21 septembre 2008 :
- Samedi, Dimanche de 14:00 ? 16:00
Tarifs d'entr?e :
- Gratuit

http://www.viafrance.com/evenements/promenade-la-nouvelle-athenes-au-musee-de-la-vie-romantique-380635.aspx#Prices
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

lac d'Iseoイセオ湖

2008年05月01日 | 旅と文学
ミラノから東へ100キロほど離れたところにあるイセオ湖は、サンドがショパンと別れた後に滞在した場所であり、Monte Isolaは『ルクレチア・フロリアーニ』の主な舞台となっています。コマ湖のように知られた湖ではありませんが、s字型をしたこの湖と同名の町、イセオは、中世の雰囲気をそのままに保っており、風光明媚なもの静かな町のようです。この町が50年代に輩出したカルロ・リヴァが生産したマホガニー製のモーターボートは、ブリジッド・バルドー、ジャン・ポール・ベルモンド、モナコのレニエ皇太子やイランの富豪など、世界のモーターボート愛好家を魅了し、リヴァの名前を不滅のものにしたとのこと。他方、お隣のガルド湖は、D.H.ロレンスが「天国のように美しい」と形容し、ゲーテ、カフカ、ヘッセ、ジョイス等が好んだ湖。この湖のほとりには、ヴィスコンチ風のホテルが軒を並べているが、Gardone Rivieraホテルには、ウラジミール・ナボコフが滞在したそうです。

フィガロ マガジンより
http://www.lefigaro.fr/lefigaromagazine/2008/04/26/01006-20080426ARTFIG00593-la-dolce-vita-en-riva.php
LA DOLCE VITA EN RIVA PAR JONATHAN FARREN 29/04/2008 | Mise à jour : 10:23 |

Qui n'a pas rêvé de sillonner aux beaux jours les lacs d'Iseo ou de Garde à bord de canots de collection ? Nostalgie, romantisme et frissons - de plaisir - garantis.
ses abords sont doux et frais comme une églogue de Virgile. » Il faut être George Sand pour comparer le méconnu lac d'Iseo à un poème pastoral. A 20 kilomètres de Brescia, ce lac en forme de S manque de lieux réputés comme en recèlent ses voisins, les lacs de Garde et de Côme. Il compense par son calme olympien, son art de vivre d'une grande bonhomie et son authenticité. C'est un endroit radical pour soigner ses peines de coeur, si l'on en croit George Sand qui, après sa séparation d'avec Chopin, s'installa au lac d'Iseo, où elle écrivit Lucrezia Floriani, dont l'action se déroule à Monte Isola. Iseo, la charmante ville éponyme, préserve son intégrité médiévale, sa place Garibaldi dominée par la statue du grand patriote et sa délicieuse promenade au bord de l'eau. Le lac d'Iseo sert de mot de passe pour les Lombards ou les étrangers amoureux de Riva. En face d'Iseo se trouve Sarnico, où le lac se rétrécit en entonnoir.

La sensation de l'acajou qui glisse sur l'eau...
Dans cet agréable village caressé par la brise lacustre, la saga Riva a vu le jour. Le chantier naval, un bâtiment classé de 1954, a le charme de ces belles coques faites sur mesure que l'on fabriquait amoureusement dans son enceinte. Des pièces d'orfèvre aux noms évocateurs : Aquarama, Ariston ou Florida. Dans les années 50, Carlo Riva se lance dans la fabrication de prestigieux canots automobiles qui vont vite devenir la coqueluche de la jet-set. D'Anita Ekberg à B.B., de Jean-Paul Belmondo à Sean Connery, du prince Rainier au shah d'Iran, tous ont possédé un Riva en acajou. Romano Bellini est un amoureux de la marque. A lui seul, ce patron d'un chantier naval possède un Ariston et trois Aquarama, la Rolls des bateaux à moteur, un modèle né en 1966.

Quarante ans plus tard, leur pouvoir de séduction est intact. On monte à bord d'un Aquarama en acajou et aux sièges en cuir blanc, tout intimidé, pour une visite glamour du lac d'Iseo. On ne peut s'empêcher de caresser du regard ces pièces d'acajou du Gabon pour la charpente et du Honduras pour l'aménagement intérieur. Tout a été pensé, de l'allume-cigare à l'avertisseur en pin de Douglas et au seau à glace en cèdre. C'était avant. Avant l'ère du plastique. C'était au temps de la vie facile, de la dolce vita. Avant l'invasion touristique des lacs italiens.

A bord de l'Aquarama, on apprécie la brillance de ses chromes, le moelleux de sa conduite ou le chant de son
moteur, on éprouve la sensation de l'acajou qui glisse sur l'eau. On en oublierait le lac d'Iseo, qui vit dans une heureuse union : la partie nord lui donne une couronne de monts enneigés et une brise fraîche qui atténue la chaleur estivale ; la partie sud lui apporte l'aimable ondulation de ses collines et une végétation méditerranéenne. Du Riva - ou d'un autre bateau -, on voit défiler les nobles demeures de style Renaissance, des joyaux de l'Art nouveau ou Liberty, qui jalonnent la rive orientale. Sur l'autre rive, le décor se dramatise avec des ravins et des escarpements de falaises. Mais l'attrait du lac d'Iseo réside dans Monte Isola, une île telle une montagne posée au milieu du lac.

La plus grande île lacustre d'Europe est un petit bijou de séduction où la nature, l'histoire, l'isolement et l'habileté de l'homme ont produit une alchimie d'effets. Un lieu hors du temps - l'Italie des années 50, celle de Toto et d'Anna Magnani - que l'on parcourt à pied ou à vélo en suivant l'anneau de la route côtière, les voitures étant interdites. Ses 1 700 habitants continuent à pêcher, à faire sécher les chevesnes au soleil et à construire des bateaux en bois. Ils conversent sur le quai ou sur un chemin muletier dans un dialecte local, indifférents aux soubresauts du monde. Deux îlots privés encadrent Monte Isola. L'un d'eux, San Paolo, appartient à Franco Beretta, de la dynastie des armuriers. Il y passe ses vacances dans un extravagant château du XVIIIe acheté par ses aïeux en 1930. Le lac d'Iseo est un secret bien gardé. On ne peut pas en dire autant du lac de Garde, envahi par les Allemands et les Autrichiens qui, aux beaux jours, passent par le col du Brenner.

Quand on a célébré la beauté des lacs Majeur et de Côme, il semble qu'un nouveau lac ne puisse rien ajouter à notre émerveillement. Il suffit pourtant d'arriver au lac de Garde pour comprendre qu'il ne le cède en rien à ses voisins. La pointe septentrionale, effilée, rappelle les fjords norvégiens. La partie méridionale est semblable à une petite mer. « Le lac de Garde est beau comme un paradis, beau comme la création du monde », affirmait D. H. Lawrence. Haut lieu de villégiature au XIXe - l'aristocratie de la Mitteleuropa se pressait dans les sanatoriums -, lieu de pèlerinage pour les écrivains (Goethe, Kafka, Hermann Hesse, James Joyce), Garde conserve de cette époque de jolis vestiges. D'imposantes villas Art nouveau ponctuent la rive entre Salo et Gargnano. Des hôtels au charme viscontien entretiennent la nostalgie. Le Grand Hotel de Gardone Riviera, qui reçut Somerset Maugham et Vladimir Nabokov, ou la Villa Fiordaliso conservent leur caractère romanesque.

Le lieu de prédilection de l'élite européenne est devenu un endroit qui, chaque été, attire des millions de touristes. Comme un doigt géant qui s'avancerait de 4 kilomètres dans le lac, la presqu'île de Sirmione accueillit en son temps
James Joyce, Ezra Pound et la Callas. L'aspect de la petite ville vous charme dès que vous apercevez au pied de son château crénelé les maisons qui se blottissent autour de lui. Mais il ne faut pas franchir le pont-levis qui conduit à Sirmione. Le village, assoupi l'hiver, étouffe l'été sous le million de visiteurs qui baguenaudent dans ses ruelles pavées. Autant que possible, utilisez alors un bateau, les routes bordant le lac sont presque toujours encombrées. On peut ainsi quitter la Villa Cortine à Sirmione, une demeure de style néoclassique juchée sur une colline à l'écart, pour rejoindre la Villa Fiordaliso et son restaurant gastronomique. L'Ariston qui nous y mène, un Riva antérieur à l'Aquarama, fend l'eau d'un vert transparent près de la rive et d'un bleu intense au milieu du lac. De la terrasse du restaurant, les convives admirent les Riva qui glissent en silence près du rivage. Des clients amarrent leurs bateaux au ponton, attendus par le maître d'hôtel de la Villa Fiordaliso, une demeure jadis occupée par Claretta Petacci, la maîtresse de Mussolini. A côté, se trouve une tour avec un petit port où le Duce venait accoster incognito. Chateaubriand ne voyait-il pas dans les lacs italiens « l'asile de tous les adultères » ?

ブログ・イセオ湖滞在記
http://www.enyen.jp/blog/milano/2006/02/000587.html
http://ameblo.jp/samix/entry-10025035857.html

*ウラジミール・ナボコフ著『ロリータ』
12才の美少女ロリータと中年男ヘイズが主人公の物語『ロリータ』は英語で書かれていたが、米国の数社の出版社に拒否され続け、最終的にはフランスで出版された。このようにして、ようやく日の目をみたナボコフの『ロリータ』は、一般にイメージされるようなポルノ小説とはほど遠く、極めて芸術性の高い古典といわれている。ちなみに、ロリータという概念をナボコフはニンフェットと定義づけている。Cf. http://www006.upp.so-net.ne.jp/handa-m/tosho/lolita.htm 
フランスにも居住したことのあるナボコフは、フランス語のnymphetteを連想していると思われる。ニンフェットnymphetteは、水の妖精あるいは美少女を意味する nymphe の派生語。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする