goo blog サービス終了のお知らせ 

書籍之海 漂流記

看板に掲げているのは「書籍」だけですが、実際は人間の精神の営みすべての海を航海しています。

青地林宗 『気海観瀾』(1825・文政八年)

2013年10月27日 | 自然科学
 (古典籍データベース 早稲田大学)

 『気海観瀾広義』他および『理学提要』より続き。

 既に「理科」という言葉が見える(「序」や「凡例」)。「凡例」冒頭に、これは若年層の初心者(童蒙)向けだとはっきり断ってある。これも『理学提要』同様、蘭書を訳したものだそうが(ちなみに両者は体裁内容が類似している)、漢文としてはこちらのほうがはるかにこなれている。
 医学を含む西洋科学の徒を「藝術家(技術者)」と訳す所など、明末清初の用例に沿った正統的な文言文である。明らかに最初から漢文で発想している。訳者の青地林宗は漢方から蘭学に転じた人だから、根っからの蘭学者である広瀬元恭よりも漢籍の素養が深かったのだろう。
 「理」が「物理」の理であること、此方のほうが出版年代的には前だが、『理学提要』と同じい。ただ「空気」或いは「大気」とあるべきところを「雰囲気」としてある。調べてみたところ、これがこの語の第一義の由である。また、「極微」という仏教語を「分子」(あるいは「原子」)の意味に使っている。
 読んでみて、広瀬元恭が『気海観瀾』を批判する理由がわかった。項目が『理学提要』に比べるとやや雑駁で、物理学の全般的な入門書としては体系だっていない(脱けている項目がある)。さらに叙述が簡潔にすぎて、論理的に飛躍がある。
 後者については、ある程度説明がつく。
 『気海観瀾』は『理学提要』とは違い正統的な文言文で書かれているから、その為の語彙と表現がなく、近代科学の実体と論理を叙述しきれなかったのかもしれない。正確具体的に書こうとすると文体が乱れてただの漢文訓読体になってしまうであろう。実際そうなりかかっている部分がある。漢文の造詣の深い(少なくとも広瀬よりも)青地には、それができなかったのではないか。

広瀬元恭 『理学提要』(1856・安政三年)

2013年10月27日 | 自然科学
 (京都大学附属図書館所蔵 富士川文庫セレクト [理学提要])

 青地林宗『気海観瀾』(1825・文政八年)について、「難しい内容を記しているのに言葉が足らず、その上書くべき内容をとばしている時もある」と批判するのだが、自身も随分文章が読みにくい。この版本では訓点が施されており、それが目に障って気が散るせいかとも思ったが、どうも行文自体が拙いようだ。書いた広瀬本人も、「自分は文章(漢文)が下手だ」と言っている。
 どうやら、こんにちであれば高校の教科書に参考書程度の漢文の文法知識と、四書とそれからせいぜい十八史略程度の文言文の語彙量の上に、日本漢語(学術語含む)を載せて走らせたもののように思える。中学生か出来の悪い高校生の長文英作文みたく、調子がガクガクなのである。
 それはさておき、内容についてメモしておく。
 「総論」。ニュートン力学の説明等あり。「理」は完全に「物理(自然法則)」のみの意味で用いられている。「分子」「重力」他、志筑忠雄の訳語をそのまま使っている。ただ独自の訳語もあるような。原子(「元素」)の概念と存在についても言及。「理科」という言葉が見える。
 「巻一 大気」。「秒」の語がみえる。ただし「本邦の半時を六十分したその一を秒という」とわざわざ割注で説明しているから(この原書は(ひいては訳書も)初学者向けだと最初に断ってある)、一般には知られた言葉でも概念でもなかったのだろう。
 「巻二 水」。当然のことだが、「理」は「論理」の理としても用いられる。「理として然り」など。これは形式論理の意であり、やはり倫理的規範の謂ではまったくない。同じく、「性」は「性質」の性であって「性即理」の性ではない。
 「巻三 土」。「風土」「地理」という言葉が出てくる。どちらも歴とした漢語だが、ここではその上にclimate, geographyという新しい意味が被さって使われているのが興味深い(ただし完全には本来の意味が払拭されたわけではないようだ)。「原因」はcauseの意味で使用されている。

川本幸民 『気海観瀾広義』 坪井信良 「序」(1851・嘉永4年刊)

2013年10月27日 | 自然科学
 (古典籍総合データベース - 早稲田大学) 

 漢文。「理」とは天地の運行、人や動物の生き死に、土や水の変化、草木の繁り枯れる様に金属の硬柔、これら万物の自ずから有する至妙の理である、これ以外に在らずと言い切っている。そしてそれを学び究めるのが理科の学であるとも。

李有棠 『遼史紀事本末』

2013年10月27日 | 東洋史
 同じ撰者の『金史紀事本末』同様、「攷異」(考異)のかたちで関係史料あるいはそれらの関係部分が当時としてはおそらくは網羅的に集められているのがとても有用であり、有難い。
 しかしそれにしても、西遼は本当に漢文史料が少ないと痛感する。この国についてはこの書の最後(巻四十)に「耶律達実〔大石〕之立」として纏められてい、「攷異」部分で『十駕齋養新録』のような清代の考証物まで掻き集めてあるのだが、それでもあまりない。

(北京 中華書局 1983年1月 全2冊)

李有棠 『金史紀事本末』

2013年10月27日 | 東洋史
 金代史といいながら、政治と軍事の話(宋ほか対外のそれを含む)ばかりである。そうでないのは「河決之患」(巻三十三・黄河の治水対策)だけで、この本からはそれ以外の金朝時代の事情はさっぱりわからない。出版された当時の評判は、過褒であろう。そのことと金代女真人の後裔である満洲族王朝の清代という時代的背景とが関係しているのかどうかは判らない。
 『金史』「煕宗紀」には、煕宗が南宋の高宗を皇帝に封ずる詔が載っていないが、『金史紀事本末』には「攷異」で、『弘簡録』からとして、冊文を引用している。それによれば、「冊爾為帝、国号宋、世服臣職(汝を冊して帝と為す、国号は宋なり、世々臣職に服せ)」と、国号まで決めて貰った体裁になっている。

(北京 中華書局 1980年8月 全3冊)