無意識日記
宇多田光 word:i_
 



昔に較べて圧倒的に触れる割合が低くなったからか、最近日本語の「縦書き」がちょっと読み難い。

その縦書きのブックレットを搭載して発売されたヒカルのシングルが『光』だ。何故縦書きだったのか―最近のヒカルの曲の名前に慣れているとうっかり忘れてしまいそうだが、宇多田ヒカルのシングル曲のタイトルで漢字が使われたのが十枚目にして初めてだったのだ。リスクとかタイム・リミットとかのカタカナならあったし、アルバム曲なら甘いワナからあるんだけれども。

今や日本語タイトル曲ばかりで『Forevermore』の"久々感"たるやな気分だったのだが、『光』の発売された16年前の空気はといえばヒカルは帰国子女のバイリンガルとやらで日本語も英語もペラッペラの才女みたいな扱いだった。そりゃ曲名も横文字になるやろ、みたいな。

勿論アルバムを聴いてるファンはそんなステレオタイプな認識ではなかったし、メッセに親しんでいれば漢字タイトルのシングルを出すくらい何の事はなかった。いや勿論いちばんのトピックは「自らの名を冠した」事でしたのやけれども。兎も角ヒカルの知名度と注目度は当時尋常ではなく、そんな軽いイメージから色々と軽口を叩かれた訳だ。

今は勿論総てが落ち着いて、日本語タイトル曲をリリースしようが英語タイトル曲をリリースしようが誰もそれについて話題にしなくなったが、こうやって『誓い』と『Don't Think Twice』が同時発表されても皆動じないのをみると、やはり根底には「宇多田ヒカルはバイリンガルで英語ペラペラ」なイメージが横たわっているのかもなぁと益体の無い事を考えてしまう。

でも。立ち止まって考えてみると。他に「1つの楽曲の日本語詞と英語詞の2バージョンを同時に発表する」事を世界中から期待されている音楽家が居るのだろうかと溜め息を吐いてしまう。いやまぢでいるっけかな。もっと言ってしまえばそれがヒカルの「今のイメージ」だ。ただ日本語と英語を操る才女というだけではなく、日本語での活躍と英語での活躍を同時に期待される立場。希有としか言いようがない。

世界で活躍する日本人、というと英語等を駆使して言葉の壁なぞものともしないタイプか、或いは日本語のままで文化を輸出して他国語人たちに「ジャパン・イズ・クール!」的な事を言わしめて日本語を学ぶよう仕向けるタイプのいずれかだった。中国語でインタビューに答える福原愛とか、アニメイベントで日本語の歌をそのまま熱唱する現地の皆さん(を触発したクリエーターや歌手の皆さん)とか。ヒカルはいずれでもあり、いずれだけでもない。ただ日本語と英語の両方で活躍するだけでなく、周囲からそれを期待されている。即ち、そのようなイメージを自ら作り上げてきたのだ。別に意図していた訳ではなかったろうが。結果的に。

『誓い』と『Don't Think Twice』が、今後どこまで絡み合っていくか。『光』と『Simple And Clean』は、発売も扱いも別々という感じだった。『Passion』と『Sanctuary』も途中までは同じような感じだったが、『In The Flesh 2010』で突如"邂逅"を果たしたのだ。あのようなドラマティックな出来事が『誓い』と『Don't Think Twice』にも起こるかどうか。まだ誰にもわからないがヒカル相手なら期待しても構わないだろうさ。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )




2月は歴代、シングル発売が多い。単純にオリジナルアルバム6枚中3枚が3月に発売されているから先行シングルカットも該当するからなんだが、『Movin' on without you』に『Can You Keep A Secret』、『Keep Tryin'』に『Flavor Of Life』更に『HEART STATION / Stay Gold』と錚々たるラインナップだ。しかも、『B&C』や『蹴っ飛ばせ!』、『WINGS』などカップリングに新曲も多く、お得感満載の月なのだ。もっとも、むびのんは私リアルタイムでシングルを買ってないのでカップリング曲から得られた興奮、というのは想像するしかないんだけれども。

昨年はThe Back Hornとのコラボレーション・シングル『あなたが待ってる』が発売された。そして今年は…っとと、思わず『誓い』/『Don't Think Twice』が発表された、と書きそうになったけれど、いやそれは真実なんだがまだ別にリリースされた訳じゃない。いつもの豊作な2作とはちと違うわね。

本音をいえば、前に触れた通り90秒のショートバージョンをさっさと配信販売して欲しいのだが、現実は難しいのだろう。特に信用と評判に大して慎重になるなら「阿漕」のイメージは徹底して払拭したいところ。余談になるが、「阿漕」の英語訳に"brazen"があった。本来なら"真鍮製の"という意味だが「厚かましい」「図々しい」という意味もあるようだ。知らなかった。英語圏では真鍮にそんなイメージがあるのだろうか。ついでに付言しとくと昨日の照實さんのツイートにあった"from scratch"は「スタートラインから」という意味だ。下手に"scratch noise"とかいう言い方を知っていると戸惑うだろうな。以上、中高生の読者を意識した発言でした。

脱線した。信用や評判を考えると、ショートバージョンで稼げる小銭は割に合わないという判断なのだろうな。でもガラケー時代は更にこれの半分の45秒のファイルとかに210円(消費税5%時代だな)を払っていた訳で、別に構わないかなと思わなくもないのだけれど、いちばん本当に考えられるのはこの『誓い』『Don't Think Twice』の音源が未完成品なのではという事だ。ラフミックスとかね。真相はわからないがフルを聴く日を心待ちにしてます。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )