無意識日記
宇多田光 word:i_
 



※ このエントリの元投稿初出日時は『2005/11/10(木) 23:29』です。

***** *****



約7分の「胸元まるごとUtaDAインタビュー」の聞き書き取り&翻訳ですっ! 聞き取りの間違いなど見つかれば、ご指摘よろしくお願い致します~。訳者コメントは、また機会が見つかりましたら! とりあえずUP!!(^∇^)

元のインタビュー・ファイルは、このページにある【Luister hier naar het hele interview met Utada】をクリックすると、ご覧になれます♪



*****


mtv.nl interview with UtaDA


WATCHING MY PARENTS doing crazy things to continue working on music, um, I was that I'd never wanted to be a musician. That's crazy, and it's unstable, and just it looked like a very hectic life. And I didn't really understand their passion for music that they'd had back then. But I ended up following my parents' footsteps and carrying on the family business, and I'm a musician now...as well. And now I understand the driving passion behind it. And it's Okay...

両親がイカれたことしてるの見てたからね、、、音楽を仕事にし続けるっていう。(笑) だから、ミュージシャンになりたいなんて思ったことなかったんだ私。第一そんなの正気の沙汰じゃないし、収入は不安定だし、なんか“てんてこ舞い”の人生に映ってた私の目には。そんときゃまだ二人が持ってた音楽への情熱ってのがよくわかってなかったんだな。でも、結局こうして両親の足跡を辿り家業を引き継ぐことになってしまって・・・今や同じくミュージシャンやってます。(苦笑) うん、もう音楽をやろうとする情熱とか、そういうのが、わかってきちゃったから、まぁいいんじゃないかな、、、(笑)



I DON'T REMEMBER how I came to start recording albums because I was so young. I think I was about... twelve, when somehow EMI of America wanted me to do an album. So I made a full album with about twelve~thirteen songs I wrote them all, was in English. And then EMI-USA disappeared and turned into VIRGIN or something's happened to record company ! (lol) So never went out, and then someone in the Japanese-EMI heard the album and asked me “Why could not I write in Japanese ? ”and“it's okay, why not? I'll try it.” And I gave it a shot. And the Japanese album just really blew up in Japan.

どうやってアルバムをレコーディングし始めたのかよく覚えてないんだよね。随分ちっちゃい頃の話だから。そう、、、確か12歳のとき。なんでだかアメリカのEMIが私にアルバムやってほしいって言ってきて、フルアルバム作ったのね。12曲だか13曲、私が全部書いたんだけど、英語で。でもそのあとそのアメリカのEMIが消滅してヴァージン・レコードに吸収されちゃったんだ。レコード会社に何が起こったというのでしょうか!?知りません!(爆) だから、それはリリースされることはなかったんだけど、更にそのあと、日本のEMIの人がそのアルバムを聞いて私に訊いてきたんだ。「何か日本語で詩を書けない理由でもあるの?」って。んで、私は「大丈夫だよ。書けない理由?そんなのないし。やったろうじゃねーか!」 ってアルバム一枚つくっちゃった。その日本語アルバムが日本で爆発的に売れちゃったんだね。


NO I DIDN'T FEEL ANY DEFFERENT, writing in Japanese or English. And I didn't sell out to, you know, “Making an album for the American market or American people ! ”anything like that. There were differences that came out naturally through the process of writing in a different language obviously cause it sounds different and the nature of Japanese and English it's just, it's just so different. That,um, both have pros and cons, but I found out with English I could be more...up-front powerful, and in a good way, which included things like a humour and sexiness and playfullness and some poetic language that. And Japanese might sound all too, like, too much showed weirdness or too much goofiness. So, there was a new freedom with English that really let me making new things that I don't think I would've come up with otherwise...

作曲は、日本語でしようが英語でしようがそんなに違いは感じなかったな…。自分を売り渡そうとも思わなかったしね。うん、「アメリカのマーケットのひとたちのためにアルバムを作るぞ!」とか考えなかったよ?(笑) ただ、違う言語で書くっていう過程を通して違いが自然に出てくるってことは当然あった。てのも、響きが全然違うんだよ。日本語と英語って。とにかく違うんだ。いいところも悪いところもあるんだけど、英語のときって自分がもっとこう、率直に、力強くなれたことに気がついた。いい意味でね。ユーモアやセクシーさ、遊び心も盛り込めた。詩的な言葉も日本語にしちゃうと、どこかこう、風変わりというかおかしさが出過ぎちゃうんだよね。つまり、日本語では思いつけなかったような新しいものを私に作らせる力が、英語にはあったってことだ。


I THINK BECOMING REALLY FAMOUS of fifteen was difficult. It can't be easy for anyone. Umm, even if you're out of school, you're fifteen and it's difficult to grow up because you are schoolnized, and you're very sensitive about your,yourself. You're very conscious about things you don't have to be conscious about when you're older. But that, for that to happen with a whole country was really difficult for me. And when you are young you can't really go out and do crazy things if, if you're one, fifteen you can't. And I can't be out drinking or doin' crazy things, um and, even if I get a lot of money out of it, what like a fifteen I can't buy a car, can't drive yet, I can't buy a house, um, couldn't really do anything, so that point was difficult. But then now I got used to, and I'm, I'm legal for anything now. So I can really do whatever I want ! (lol) So I'm enjoying it all now, it's good...


15歳で有名になってしまうのは、本当に難しいことだったと思う。誰にとってもカンタンなことじゃないよね。もし学校を出たとしても、15歳だから成長しきってるってわけにはいかなかった。まだまだ学校づいてたし、自分に対しても繊細だったしね。大人になったら気にならなくなるようなこともまだまだ気になってたし。でも、それが国全体で起こってた。私にはキツかったんだそれが。若いと外に出かけてメチャするわけにもいかないし、15歳だとなおさらだよね。お酒を飲みに出かけるわけにもいかず、大騒ぎもできないし。お金をたくさん持ってたとしても、やっぱり15歳とかだと車を買うわけにもいかない。免許取れないから。(笑) 家も買えないし、なぁんにもできなかったなぁホント。そこが難しかった。でも、今はそれにも慣れちゃったし、なにより、もう年齢的に何してもいい歳になったんで(笑)やりたいことはなんだって出来るんだ私!(笑) だから、今はとっても楽しんでる。いいもんだよ、、、




***** *****

後半へ続きます。


コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )




※ このエントリの元投稿初出日時は『2005/11/10(木) 23:30』です。

前半からの続きです。


***** *****

YOU MAKE ME WANT TO BE A MAN
A LOT OF, A LOT OF GUYS came on to me to ask me what I, what I mean in the song,“you make me want to be a man.” To me it was pretty simple and straightforward. I was trying to deal with my husband, and was the first time I really came to face to face with another human being. And th, the things I, we couldn't understand about each other. The things we argued it about, but I felt like I was because some of it was just like a sex issue, you kn, like I couldn't, I've felt I could be a man, I could understand it more, in some ways. So... I wanted to understand them ! And I thought I wish I were a man ! And that's why I wrote the song...


ユー・メイク・ミー・ウォント・トゥ・ビー・ア・マン/あなたといると男になりたくなる
男の子たちがたくさん、私にこの曲の意味をきいてきたの。“ユー・メイク・ミー・ウォント・トゥ・ビー・ア・マン/あなたといると男になりたくなる”ってどういうこと?ってね。(笑) 私にとってはすっごく単純なんだよ。思ったまんまって感じ。夫を何とかしようと思ったことがあって、、、それが私が他人と面と向かおうとした初めての経験だったのね。それで、お互いのいってることがわかんなかったのそんとき。論じてることの、そのうちのひとつが性別に関することだったから、そんなこと感じちゃったんだな、「あぁ、私が男の子になれたら! もしそうならもっとわかりあえるのに! なんとかして、、、」ってね。そう、だから、ただ男の子たちのことを理解したかったってだけ!(笑) 思ったんだ、「あぁ、私が男だったらなっ!」って。それが、私がこの曲を書いた理由よ?(笑)


‘FLUX’ANIMATION
WHEN I FIRST HEARD ABOUT FLUX, and they asked me if I wanted to be the first artist in a world *********, the explanation I got, I was just like really confused with it, like“ Uh ? What is FLUX ?” But it's very simple, it's just a great system where you can down-load music and a short animation with it on your mobile phone. And, and then “that's great!? It's not a farfetched idea,” it's something I was suprised we can't, we don't have that service already. And when I heard that the names of animators I could work with if I decided to go into it, just like “Wow ! Such an honour I would love to do it,” because, you know, Japan is, was, so wellknown for animations and creators are so smart and just amazing creative people. So, um, before that the whole production began on the animations I met with KOJI MORIMOTO, and he bec, he, um, agreed to, sort of, oversee the entire things with all these different animators working together, and he made a couple, himself. And So he wanted me to tell him if I had any input, like because the, all the animators have to interpret the, the songs I've made. And he wanted to know if there were any imageries that I had in mind when I made them that I could help give my ideas or hints to make sure they're not making something I'm unhappy about. They were very worried, at first, that I would say “No! I hate this ! This is not what I wrote the song about,” or be mad at different interpretations..., then I say that's ridiculous. That's what I want to see, I don't want something I could draw, you know. And, what all o'them, all the things that, finished parts that I come up, that I get to see on the websites, ...just amazing, I'm so happy I, I decided to go along with this...



FLUX
最初にFLUXのことを聞いて、それの世界で最初のアーティストになりたいかどうかっていわれたときに、説明してもらったんだけど、、、最初、ホントなんのことやらさっぱりで。(苦笑) 「はぁ? 何そのFLUXって?」みたいな。(^_^; でも、実際はシンプルなことで、携帯電話で音楽とか短いアニメをダウンロードできるナイスなシステムなんだって。そうわかって「あ、いいんじゃん!? 現実味もありそうだし!」と思って。 逆に、まだそういうサービスが実現してなかったことの方が驚きなくらいだったよ。私がそれをするって決めた場合に一緒にやれるアニメーターの人の名前を聞いて、「えぇ!? 私でいいんっすか!? それはかなりやりたいかも、、、」ってなって。ほらさ、日本て国は、アニメとか、そういうのが凄く有名じゃん? クリエイターのひとたちも優秀で、、、驚異的にクリエイティヴな人種なんだよね。(笑) そぃで、、、アニメ全体の制作が始まる前に森本晃司さんと会ったの。彼が、一緒にやるいろんなアニメーターの人たち全員の、総ての作品を統括、とでもいったらいいかな、してくれることになったんだ。ご自身も2つ3つ創る、ということで。森本さんはそれで、私に、何かいいたいことがあれば先に言ってほしい、っていってくれたんだけど、、、、ほら、アニメーターのみなさんは、私の作った曲の内容を解釈しなくっちゃいけないわけじゃない? 表面には現れていない、曲を作ってた時に持ってた私のイメージとか、アイディアとかヒントとか、そういうのがあれば予め教えておいて欲しい、って。アニメーターの人たちが、私が満足できないものを作っちゃわないようにするためにね。最初、私って誤解されてたみたいで。(苦笑) 「なによ!こんなのイヤだわっ! こんなの私が書いた曲とは関係ないっ!」とかなんとか私に言われやしないか心配されていた、という、、、違った解釈にいきり立っちゃうんじゃないかって。(^_^; でも、だから、私は「いえいえ、そんなバカなこと言わないっすよ?(笑)」って言ったんだ。「逆にそういうのを、私は見たいもんです。自分で思い描けるようなのだったら、わざわざ他の人に頼む必要もないですから。ね?w」とな。で、出来上がったものをウェブサイトで見ることになったんだけど、、、これがもう、溜息が出るくらいすばらしくて。協力することにしてホントよかったなって思ったよ、、、。

THE FUTURE
YEAH, when asked this question in interviews even like today before this, so you're twenty-two, and even accomplished this and this. What sort of aspirations do you have left? What do you wanna do? Um, I never really aspired to be a musician. And it all just kinda fell together, just, just came on me. And I went with it. And I was lucky because it was really what I wanted to do. But If I've any conscious goals or aspirations now it might be things that are a bit abnormal like finishing university when I'm older, maybe even a grandmother, I don't know when. And actually now I just wanna try being a housewife. I, you know, clean the house, go get groceries, and um take the trash out, things like that, without thinking about pressures of, you know, making new music or anything like that.


未来
あら。(笑) 今日、これの前のインタビューでもその質問訊かれたんだ。貴女は今22歳で、あれを成し遂げてこれも成し遂げて、、、今更切望するようなことが残っていますか? 何がしたい? って。(笑) もともと、ミュージシャンになりたいだなんて思ったことなかったから、、、一緒に音楽と居て、というか、音楽の方から私のもとにいらっしゃってくれた、とでもいいますか。だから、御一緒させていただいた、と。(^^) ホントにラッキーだったと思うよ。それが結局私のやりたいことだったんだってわかったんだから。でも、、、今、私が目標や願望として意識してるのは、、、ちょっと普通っぽいというか、そうきこえないかもしれないけど、年取ったらちゃんと大学卒業したいな、っていうこと。いつになるかわからないよ。もうお婆ちゃんかもしれない。(笑) でも今実は、主婦としての腕を磨こうと思ってるの。ほら、家を掃除したり、雑貨屋にお買い物に行ったり、ゴミを捨ててきたり、そういうこと。プレッシャーについて思い悩んだりすることなしに。「あぁっまだ新曲できてないよどうしようっ!?」っていう、そういうプレッシャーにね。(苦笑)


コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )