無意識日記
宇多田光 word:i_
 



このエントリの元記事初出日時は『2005/11/28(火) 23:34』です。

***** *****


過去記事発掘企画第3弾:2004年9月30日ボルティモア・サン紙


2004-09-30 - Utada is Japan's stealth pop star debuting over here - Baltimore Sun

Utada is Japan's stealth pop star debuting over here

By: Rashod D. Ollison - Sun Pop Music Critic
Baltimore Sun - September 30th, 2004






Utada is Japan's stealth pop star debuting over here
by Rashod D. Ollison
Baltimore Sun


2004年9月30日バルティモア・サン紙
この度当地でデビューするUtaDAはジャパン・ポップスターの秘密兵器
(文・ラショッド・D・オリソン/Sun Pop Music Critic)



In Japan, her mother's native country, Hikaru Utada is a big deal, a huge pop star whose 1999 debut, First Love, sold 10 million copies. (It's the best-selling homegrown album in Japanese history. The follow-up, 2001's Distance, moved 3 million its first week out.) Utada (she goes by just her last name) still sells out stadiums over there. Her face regularly appears in the country's teen magazines. So, of course, she can't freely walk the streets without causing pandemonium.


 ヒカル・ウタダは1999年にデビュー、アルバム「First Love」を1000万枚売り上げた大物中の大物ポップスターである――彼女の母の生まれた国日本では。(同作は日本国内の音楽史上最多売上アルバムであり、続く2001年のアルバム「DISTANCE」は初動300万枚であった(訳者註:こちらは世界記録のようです)) UtaDA(こちらでの彼女は自らの名字だけでいくようだ)はまた、日本中のスタジアムをソールドアウトにする。彼女の顔はかの国の10代向け雑誌に定期的に登場する。ということはだ、もちろん、大混乱を起こさずして街中を自由に歩くことなど出来はしない。


But in New York, where the artist lives most of the time, she can chill: hang out with friends, go to a club, go to school. And nobody stops her and screams, Ohmygod! It's Utada!


 ところがこのアーティストが殆どの時間を生活しているニューヨークでは気楽なものだ。友人たちと出かけクラブに行き学校に通う。誰も立ち止まって「なんてこった!ありゃUtaDAじゃないか!」と叫ぶようなこともない。


But her anonymity in America may change with the release of Exodus, her U.S. debut, in stores Tuesday. Quirky, catchy and beat-driven, the record is impressive, rippling with influences ranging from Bjork to Madonna. Hip-hop beats mingle with arty pop melodies.



 しかし、この彼女のアメリカでの無名も火曜日の「エキソドス」(UtaDAのアメリカデビューアルバム)のリリースで変わってしまうかもしれない。変わり映えのする、キャッチーでビートの効いたこのレコードは印象的で、ビョークからマドンナに至るまでの影響が波打っている。ヒップ・ホップ・ビートがアーティスティックでポップなメロディと混ざり合っているのだ。


In Japan, I felt like I couldn't sound too crazy, says Utada, 21. The singer-songwriter-producer is calling from her New York pad. The vocals are more important in Japan, not really production. This time, I wanted to concentrate on the production and arranging. Japan is too closed up. You can't be too experimental there.


「日本では、音楽的な冒険は出来ないなって感じてたんだ。」21歳のUtaDAはこう語る。このシンガーソングライター・プロデューサーはニューヨークの自宅から電話で答えてくれた。「日本ではヴォーカルがより重要だけれど、プロダクションについてはそんなに重視されないんだ。だから今度のアルバムではプロダクションとアレンジに凝ってみたかったの。日本て国はそこらへんちょっと窮屈かな。実験に走り過ぎるわけにはいかないんだよね。」


Gone is the precious pop crooning of her Japanese records. Throughout Exodus, Utada is lyrically fun and assertive - dismissing careless lovers, declaring her independence, being a grown woman. She pushes her lyrics with aggressive, hard-hitting beats, accented with squishy, swirling synths and zipping bleeps. Her voice - light and appealing - is mixed in like another instrument.


 日本語アルバムで聴ける、かわいらしくポップにおとなしく歌う彼女の姿はここでは見られない。「エキソドス」全編でUtaDAは、自己主張が強く、機微に富んでいて、不用意な恋愛を風刺し、自身の独立心を謳い、女性として成長した姿を見せつける。その歌詞をバックアップするのは、眩む様に渦巻くシンセと電子音でアクセントをつけた攻撃的に強く響くビートの数々だ。彼女の歌声はそのサウンドの中で、まるで楽器のひとつのようにミックスされて光を放つ。



I wanted to make something that was intense but still pop, melodious, says Utada, who produced the album. I think I did that.


「強烈だけど、それと同時にポップでメロディアスなものを作りたかったの。」とUtaDAはいう。彼女は、このアルバムのプロデュースも手掛けているのだ。「ちゃんとできたと思う。」



***** *****


後半に続きます。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )




※ このエントリの元投稿初出日時は『2005/11/28(火)』です。

前半からの続きです。

***** *****



The artist wants to get one thing clear: She's not trying to be the Japanese version of any hot American pop tart. She says, When I watch MTV or listen to the radio occasionally, I keep on thinking, 'It's the same songs over and over.' I sense among the people that they want something different. But I'm worried about being attached to something already established - like, I'm not Ashanti. I'm definitely not Britney Spears.


 このアーティストは、あることをハッキリさせたいと思っている。“自分は今アメリカで人気のあるポップ・アイドルの日本版になろうとしてるんじゃない”と。UtaDAは次のように話す。「ときどきMTVを見たりラジオを聴いたりするんだけど、考え込んじゃうんだ、『どれもこれも同じような曲ばっかだなぁ。』ってね。音楽ファンの間では何か違うものを、っていう空気が広がってるんじゃないかな。それでも(自分が)もう確立されちゃったジャンルに押し込まれちゃうんじゃないかってちょっと心配。私はアシャンティでもないし、ましてやブリトニー・スピアーズでもないんだから。」


Utada is gutsy and charming, a learn-it-and-do-it-yourself kind of artist. She was about 18 or 19 when she decided to venture into writing, arranging and producing her own material.


 UtaDAは気概に溢れると同時にチャーミングな自給自足自己完結型のアーティストである。18~19歳の若さで自身のマテリアルを作編曲プロデュースするという冒険を決意する。



I watched the arrangers and producers on my Japanese albums, Utada says. I asked them, 'Hey, what's that? What does that do?' I got a keyboard and computer and music programs and learned myself. You don't have to have a home studio to make music. Everything is so compact and small today. I can work on my music on an airplane.


「日本語詞アルバムを作ってるときに、アレンジャーやプロデューサーのひとたちがどうやってるか見てたのよ。」とUtaDAは言う。「そのひとたちに訊いたんだ、『ねぇねぇこれはなぁに? 何ができるの?』ってね。キーボードとコンピュータを携えて、ミュージック・プログラムを組んで、、、自分で覚えたんだよ。音楽を作るのに、ホームスタジオを持つ必要はないわ。今ではあらゆることがコンパクトに、小さくなってる。今の私は、飛行機の中ででも音楽の仕事ができるんだ。」


Growing up, the singer-producer was surrounded by music. Keiko Fuji, her mother, was a popular singer in Japan before moving to the United States in the 1970s.


 大人になってゆく過程に於いて、このシンガー・プロデューサーは音楽に囲まれていた。母・藤圭子は、1970年代に合衆国に移り住む以前日本で人気の歌手だった。


She introduced me to hip-hop when I was 10, Utada says of her mother. She would blast The Chronic by Dr. Dre in the living room. I mean, she loved it, this tiny, little Japanese woman just dancing around to Dr. Dre and Snoop Dogg.



「10歳のとき、お母さんにヒップホップの存在を教えられたの。」 UtaDAは母についてこう語る。「リビングでドクター・ドレーの『ザ・クロニック』を大音量で掛けてくれたわ。きっと、お母さんは好きだったんだろうな、このちいちゃな日本女性がドクター・ドレーやスヌープ・ドッグを聴いて踊り回る姿がね。」


Her father, Teruzane Utada, was a producer-musician. (He manages his daughter's career today.) For as long as she can remember, Utada has shuttled back and forth between New York and Tokyo.


 父・宇多田照實は、プロデューサ/音楽家だ。(今では娘のキャリアのマネージャも兼ねている) UtaDAが物心付いたときにはもう、彼女はニューヨークと東京の間を往復していた。


When I was really small, I had to be in the studio every night with my parents, she says. When I was 12, they said, 'Why don't you write songs?'


「ホントにちっちゃいころから、私は毎夜両親とスタジオにいなきゃいけなかったわ。」と彼女は呟く。「12歳になったときにこう言われたの。『曲、書いてみない?』って。」



So she did. By age 14, she had a contract with Japan's Toshiba-EMI and began recording her first album, whose process overlapped with her first radio show in Japan, Hikki's Sweet & Sour. Once First Love hit the streets in March 1999, Utada became a superstar in her native country almost immediately. After graduating from high school in 2000, she entered Columbia University in Manhattan. She was able to study in peace - read Dostoevsky and go to her biology classes without folks gawking at her or begging for autographs. Many of her American friends and classmates had no idea she was a megastar in Japan.


 言われたとおりウタダは作曲に取り組み、14歳になるまでに日本の東芝EMIからコンタクトがあり、ファースト・アルバムをレコーディングをし始め、それと並行して日本での初めてのラジオ番組「Hikki's Sweet & Sour」にも出演した。ひとたび1999年3月にアルバム「FIRST LOVE」が世に出ると、ウタダは程なくして母国でスーパースターに成り上がった。2000年に高校を卒業後、マンハッタンのコロンビア大学に入学、平穏のうちに学業に励めるようになった――ドストエフスキーを読み、生物学の授業に出席した。彼女に見とれる連中にも、サインをねだる連中にも悩まされることなしに。クラスメイトやアメリカの友人の多くは、ウタダが日本でメガ・スターであることなど知る由もなかった。


But it didn't take long before Utada found work on the U.S. pop music scene. In 2001, the Neptunes, hip to her reputation in Japan, tapped her to work with Foxy Brown on Blow My Whistle, a track they all co-wrote for the Rush Hour 2 soundtrack. Soon afterward, in early 2002, she signed with Island Def Jam and took a temporary leave from Columbia. In September of that year, she married Japanese movie director and photographer Kazuaki Kiriya, who is 15 years her senior. The marriage didn't hurt her commercial appeal in Japan as Deep River, her third album released that June, sold 5 million copies in the first month of release.


 しかし、ウタダがアメリカのポップ・ミュージック・シーンで動き出すのに長くは掛からなかった。2001年、彼女の日本での評判をききつけたザ・ネプチューンズが、フォクシー・ブラウンとの共演を持ちかけた。その“ブロウ・マイ・ウィッスル”という曲は、映画「ラッシュ・アワー2」のサウンドトラック用として、ネプチューンズとウタダの両者によって共作された。まもなく、2002年初頭にウタダはアイランド/デフ・ジャムと契約を交わし、同時にコロンビア大学を休学。その年の9月には15歳年上の日本人映像演出家/写真家であるキリヤ・カズアキ氏と結婚したが、それが日本での彼女の商業的基盤を崩すこともなく、サード・アルバム「DEEP RIVER」はその年の6月にリリースされ500万枚をリリースした最初の月に売り上げた。(訳者註:ちょっと多過ぎ)



Last year, she finally was able to concentrate on Exodus.


 昨年(2003年)の彼女は始終アルバム「エキソドス」に集中できた。
 

There's such a shortage of new writers out here, Utada says. With this record, I want to say to all the artists out there, 'Hey, if you want a writer, a new producer, here I am.


「新しいソングライターが、この国には不足してるんだよね。」UtaDAは言う。「このアルバムを携えて、そこらじゅうのアーティストのひとたちに言いたいな、『おぃっ! もし新しいソングライターが、新鮮なプロデューサーが欲しいのなら、ここにいるぜっ!』ってね。(笑)」
'



To give a few songs an extra kick, the artist called on master beat maker Timbaland, who remixed the title track, Wonder 'Bout and Let Me Give You My Love, three of the CD's strongest tracks.


 2~3曲に“最後の一押し”を与えるために、ビート・メイクの大家と呼ばれるアーティスト・ティンバランドを招き、タイトル・トラック(“エキソドス’04”)、“ワンダー・バウト”、“レット・ミー・ギヴ・ユー・マイ・ラヴ”というアルバムにおける3つの強力な楽曲をミックスしてもらっている。


I don't think it's the type of music that can be on American radio, Utada says of Exodus. I feel like the way to go is on TV and the Internet as far as marketing. I don't know. I'll just keep my fingers crossed that people will hear it.



「このアルバムの音楽はアメリカのラジオに乗るようなタイプのものじゃないって私は思ってる。」 UtaDAは「エキソドス」についてそう話す。「マーケティングっていうことに限るなら、テレビとインターネットがいい方法なんじゃないかな。わかんないけどね。とにかく今はみんなに聴いてもらいたい、っておまじないをして祈るだけしかできないな。」


*****


訳者後記: 過去記事発掘企画(随分第2弾から間をおいて(苦笑))第3弾です! もう2年以上前の記事になりますが、代々木でUtaDAの現役最高クラスのパフォーマンスを見て以来、セカンドアルバムに期待したくてたまらなくなってしまっているので、その流れの中で再翻訳してみました。なので、翻訳者の“今の”感触で訳してしまっているところもあるかもしれません。ご容赦くださいませ(~_~; 内容的には、昔さんざん読んだ内容ばかりなのですが、流石に2年も経過してると、逆に新鮮、ということもあるかもしれません。これを機にまた「EXODUS」を引っ張り出してくるのもいいかもしれませんよっ。


コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )