西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

翻訳事業、仕分けで廃止。日本文学の今後の「輸出」は?

2012年10月11日 | 出版
2012.10.11 07:46

 日本の現代文学を質の高い翻訳で世界へ届ける。そんな志を掲げ、文化庁が進めてきた現代日本文学翻訳・普及事業(JLPP)が省庁版の事業仕分けで「廃止」と判定されたことが論議を呼んでいる。成果がはっきりと形に見えにくい文学の輸出を、経済合理性で切り捨てる決定への批判や失望の声は絶えない。一方で、海外の出版関係者への「入り口」を広げる新たな試みも始まっている。(海老沢類)

  
宮部みゆき『火車』の独語版(中下)、小島信夫『抱擁家族』の仏語版(中)などが、JLPPで翻訳出版されている。

http://sankei.jp.msn.com/life/news/121011/bks12101107540001-n1.htm

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« サンド ノアン | トップ | OEUVRES Completes 1838: La ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

出版」カテゴリの最新記事