「あなたさまからは買い戻せませんし、あなたさまの付けてくだすったその金額ではなおさらです。わたしたちも、あなたさまと同じように、心というものがあるんですよ。かわいそうな老人」
そう、物品はつまり、いつか買い戻すつもりのものだったのだ。私は、いったいどのようにして彼らは返品を行うつもりなのだろうかと思った。老人が近所の人々の目論見には気づいていないことは明らかだった。馴染んだそれぞれの品物を売りに出す彼の表情には、苦悩の印がはっきりと刻まれているのだ。後になって私は、家財道具が彼の小屋に戻されている間、彼がジョンソン神父の「お言葉」によって、礼拝堂に引き止められていたということを知った。
全てが売り払われてしまうと、そこに残ったのは、すっかりと色あせ、よれよれになった、一個のショールの包みだけだった。それはまるで、老人が一番最後までこれを売ることを引き伸ばしていたかのように思えた。ようやく彼は不器用に膝をついて、結び目を解き始めたが、心ここにあらずといったぎこちない様子で、包みの上に頭を低くもたげた。やっとのことで結び目を解くと、すぐに、わずかばかりの品物を少しひっくり返して、そのまま黙って優しく撫でていたが、それは特別な品物を探していたからであるという以上のものを感じさせた。その後、彼は手に古いスカートを持って、立ち上がった
「こいつは」と彼は、ゆっくりと喋り始めた。「おれのカミさんの、一張羅だ。いちばん好きだったんだ、この三十年。おれは、彼女が初めてこいつを着たときのこと、覚えてるよ」(彼の顔に、束の間の感情が戻り、クシャクシャな皺ができた)「カミさんは、細くてなっちまって、腰巻きで裾上げしてたよ。傷んではないよ。カミさんは、それはもう大切に手入れしとったから……」
ここで、私は老人の低い口上が辿れなくなってしまった。ふと、ジョンソン神父がすぐ側に来ていることに気づいたからだ。私は彼の方をちらりと見た。だが、彼は老人を見つめながら、奇妙な表情を浮かべていた。無意識のうちに、私は彼が素早く手を握り締め、開いたのに気づいた。そのとき、老人の震える声が、また私の耳に届いた――
「素敵で、良い布だよ、染みも汚れもない。カミさんはよく、そいつは神様のご意志だって言ってたからな、彼女も文句を言わないに違いない。これは、十五年前に着てから着ていない……」私の注意力は、また逸らされた。指を鳴らすパチンという鋭い音がしたかと思うと、その合図に一人の男が周りを見渡し、それから群集の間を縫うようにして出てきて、ジョンソン神父へと近づくのを捉えたのだ。
「やめさせろ、マイク!やめさせてくれ、今すぐに!」私は司祭の囁きを聞いたが、彼のアイルランド訛りはひどかった。なぜなら、彼は動揺していたからだ。「もう競売は十分だ、やめさせてくれ。聞いていて、とてもつらい」
司祭が何がしかのお金を渡し、受け取ったマイクはそのショールの包み一式に値をつけた。だが、その時でさえ、所有している衣服を買い手に手放すときの、老カーダルトンの様を見るのはとても嫌な気分だった。
それで競売は終わった。後半は増えてきていた聴衆たちが加わってきて、最初からいた人々は満足して座り、話をし、ベンチで休んでいた。そして――他の地区からやってきた人々は、老トムの隣人たちとは親しくなかった。彼らがバラバラと座席へと戻ったとき、私は涙が流れているのを隠しもしない婦人を、一人二人見かけた。
ジェームズ・ペルプルと私は、ロザリオの儀式までそこに留まったが、普通とは少し違った信仰の形ではあったけれども、尊敬に足るものだった。その後、私たちは戸口の内側に佇みながら、ジョンソン神父を待っていたが、彼の姿が遠くに認めた。
「何だっけ?」と私は言った。「盗賊の巣窟だっけ?」
だが、「杓子定規」ペルプルは、頭を振った。
「素晴らしい人物だね」彼は言った。「素晴らしい人物だ。ぼくは彼のことをもっと良く知るべきだな」
私はあからさまに笑ってみせた。
「そう、君も彼の旗の下に集うようになったね」私は言った。「君がそうなるなんて、驚きだ」ちょうどその時、ジョンソン神父が司祭平服に身を包んで我々に合流し、我々は彼の家へと戻り始めた。
途中、我々はカーダルトンの小屋のドアを通り過ぎたが、その上半分が開いていた。司祭は朗らかな言葉とともに中を覗き込み、私たちは彼に付いて行った。老人は踏み固められた泥だらけの床の中央に立ちながら、ぼうっと周りを見回していたが、すっかりと元通りになっている物品が信じられないという様子だった。彼は半ば夢を見ているかのようにジョンソン神父を見つめたが、その皺の刻まれた頬に涙がゆっくりと流れ落ちた。右手には、くたくたになったショールで包んだ、小さな包を持っていた。
司祭は手を半分開いたドアの上から伸ばし、そしてトム・カールダルトン老人を、素朴だが素晴らしいやり方で祝福した。それは感動的なもので、私は率直にその奥深さを認めた。
それから彼は踵を返し、涙を流す老人を後に残して、我々とともに帰り道をまた辿り始めた。ほんのささやかなものに過ぎないかもしれないが、そこには優しい幸せの足跡があったと、私は強く思った。
「彼は、我々からお金を受け取ったりはしなかっただろう」司祭は後になって言った。「だが君たちは、彼の心が、家財を取り戻させたのだとは思わないか!」
私はラルフと顔を見合わせ、そして彼の頷く姿に、微笑んだ。彼の漠然とした最後の疑問に、こうして回答が用意されたのだから。
終
+++++++++++++++++++++++
"'E'd not take it back from you, Sir, nor the price you offered, neither. 'E's got a inderpendent 'eart, 'e 'as, Sir. Poor old man."
So the things were going to be given back, after all. I wondered how they would arrange the returning. It was evident that he had no conceiving of the intentions of his neighbours; for the emotion of distress was too plainly writ in his face, with each familiar article that he auctioned. I learned afterwards that he was detained in chapel by Father Johnson for a few "worrds," during which the household gear was replaced in his cottage.
When everything else had been sold, there remained only a poor bundle of something, done up in a faded shawl. It was as if the old man had put off, to the very end, the selling of this. Now, he got down clumsily on to his knees, and began to undo the knots, fumbling stupidly, and bending his head low over the bundle. He got the knots undone at last, and presently, after a little turning over of the few things, in a way that I perceived to be more a dumb caressing, than because he sought any particular article, he rose to his feet, holding an old worn skirt.
"This 'ere," he said, slowly, "wer' my missus's best, an' she wer' very spechul 'bout it, these 'ere thirty year. I mind w'en she first wor' it." (His face lined a moment with emotion, grotesquely.) "She wer' that slim 's she hed ter put a tuck in ther waistban'; not that it 'armed it; she tuk pertickler care, an----"
I lost the old man's low-voiced explanation at this point; for I was aware suddenly that Father Johnson was almost at my side. I glanced an instant at him; but he was staring at the old man, with the oddest expression on his face. I noticed, subconsciously, that he was clenching and unclenching his hands rapidly. Then the old man's quaver caught my ear again:--
"It's fine an' good cloth, an' them stain-marks couldn't be 'elped. As she said, it wer' ther Lord's will, an' she mustn't complain. This 'ere one on the 'em wer' done fifteen year back----" Again my attention was distracted. I caught the sharp flip of a finger and thumb, and a man looked round and sidled out of the crowd, up to Father Johnson, in obedience to his signal.
"Sthop ut, Mike! Sthop ut this instant!" I heard the priest whisper, his brogue coming out strong, because he was stirred. "Offer tin bob for the lot, an' sthop ut; 'tis breakin' the hearts av us."
He handed the man some money, and Mike bid for the shawl-full. But, even then, it was horrible to see old Cardallon's fight, before he could relinquish the garments to the buyer.
The sale was over. The latter part of it had been attended by an ever increasing audience, from those who at first had been content to sit and talk and rest quietly on the benches; and who--coming from the outlying districts--were not intimate neighbours of old Tom. As they broke up to return to their seats, I saw one or two women crying openly.
James Pelple and I stayed for the service of the Rosary, in all reverence, though of another persuasion. Afterwards, as we stood in the doorway, waiting for Father Johnson, I looked across at him.
"Well?" I queried, "a den of thieves?"
But Pelple, "the Stickler," shook his head.
"A wonderful man," he said, "a wonderful man. I should like to know him better."
I laughed outright.
"So you've come under the banner too," I said. "I wondered whether you would." And just then, Father Johnson joined us in his cassock, and we began our return journey to his house.
On the way, we passed the door of Cardallon's cottage, the upper half of which was open. The priest looked in, with a cheery word, and we joined him. The old man was standing in the centre of his hard-beaten mud floor, staring round in a stunned, incredulous fashion at all his restored household goods. He looked half-vacantly at Father Johnson, the tears running slowly down his wrinkled face. In his right hand, he held the little bundle, knotted round with the faded shawl.
The priest stretched a hand over the half-door, and blessed old Tom Cardallon in the loveliest, homeliest way, that stirred me, I admit frankly, to the very depths.
Then he turned away, and we resumed our walk, leaving the old man to his tears, which I am convinced were signs, in part at least, of a gentle happiness.
"He would not take the money from us," said the priest, later. "But do ye think the heart av him would let him sind back the gear!"
I looked across at Pelple, and smiled to his nod; for I knew that his last vague questioning was answered.
END
"MY HOUSE SHALL BE CALLED THE HOUSE OF PRAYER "
Written by William Hope Hodgson
(ウィリアム・ホープ・ホジスン)
Translated by shigeyuki
+++++++++++++++++++++++
それではみなさま、よいクリスマスを。