二番目に、性質と魂が穏やかになってゆくことに対する危惧に対してだが、かつて最も人の生き血を啜った人間者たちが取りつかれていた、思い切った行動、英雄的勇気、不屈の精神といったものを要求するような前世紀的な感覚の中へと一般市民の生活を逆戻りさせるようなその意見には、私は異を唱えたい。
もしこの点について疑うというなら、時速二七○マイルの現代のモノレールカーに直面した古代ローマの勇士の姿を想像してみるといい。さらに言うなら、時速六〇〇マイルから八〇〇マイルで地球をぐるりと旅する飛行艇に直面した姿を想像して欲しい。そうすれば、わたしの言う事にも一理あると同意してくれることだろう。
『しかし』という異を唱える声が聞こえてきそうだ。『それは我々がそれに慣れているからだ。彼らがそれに慣れたら、問題にならない』
なるほど。だが、それは古代の人々が大量虐殺に慣れているからだ。ちょうど我々がモノレールや飛行艇を扱うことに慣れているように。もちろんそこにだって、臆病な心をどうすることもできず戦いから逃げ出す臆病者はいる。それでも彼らは戦いの空気の中で生きているのだ。現代にも、ほんの時速百マイル程度の旅さえしないし、しようとも思わない臆病者は存在する。自分の周りには高速による轟音が鳴り響いているというのにだ。その他の点については、今日の男たちの勇気は、時代の必要性に適応している。もし古代の英雄たちが持っていたような天賦の才能があれば、さらにその上を行くかもしれない。
さて、昔の言い方にもあるように、本題に立ち戻ろう(to get back to our muttons。直訳すれば、「羊肉の話に戻ろう」となる)。戦争はまだ我々とともにある。国家が分かれている限り。国がいくつにも別れたまま異なった価値観を持っている限り、人間業連合は恐るべき現実として長く残るだろう。我々が、そうした者に代わって治安を維持する役目を持った、世界政府という形態に同意するその時まで。
「《世界政府》は、かつて蔓延していた、正当な理由のない虐殺に対する解決法である。だがそれはまだ時期尚早であり、今我々がしなければならないことは、逃げることなく最善を尽くすことだ。この目的を達成するために、私は二つの提案をしたい。どちらも経済学という同じ根から伸びた考え方の応用である。
****************
"To the second danger, that of becoming soft of fibre and heart, I will oppose the fact that to lead the life of a civilian in this present century of ours, calls for as much sheer pluck, heroic courage, and fortitude as was possessed by the most blood-drunken human butcher of the old days.
"If any have doubts on this point, let them try to imagine the ancient Roman soldier-hero facing the problem of 270 miles per hour in one of our up-to-date mono-rail cars; or, further, a trip round the earth in one of the big flying boats, at a speed of from 600 to 800 miles an hour, and they will, I think, agree that there is some little reason with me.
"'Oh,' I hear the cry 'that's because we're used to it. Let them get used to it, and they wouldn't mind.'
"True, my friends; but so were the Ancients used to slaughter; almost as much so as we're used to our mono-rail and flying boats. Yet there were cowards then, who shirked fighting, and never won free from their cowardice; for all that they lived in a very atmosphere of war. There are cowards today, who have never travelled above the puny rate of 100 miles an hour, and who never will; though all about them is the roar of our higher speeds; for the rest, the courage of the man of today is well suited to the needs of his time; far more so than if he were gifted with the sort possessed by some ancient hero.
"But to get back to our muttons, as an ancient saying has it. War is still with us. So long as nations remain separate, having separate and conflicting interests, so long will the profession of human-butcher remain a hideous fact, until the time when we are agreed to form a World-Nation, policed, instead of butchered, into order.
'A World-Nation is the cure for the causeless slaughter which obtains at the present date; yet it is a cure that lies in the future, and our aim at present is to make the best of that which we cannot escape. To this end I have two propositions to make; though they might both come under one head, and that is Economy
"Date 1965: Modern Warfare"
Written by William Hope Hodgson
(ウィリアム・ホープ・ホジスン)
Translated by shigeyuki