漂着の浜辺から

囁きのような呟き。

レムリアの記憶・・・解説(2)

2010年12月15日 | レムリアの記憶

 「レムリアの記憶」は、A・メリットの「ムーンプール」(内容的にかなり似ていると思われる)をはじめとする異世界ファンタジーの、劣悪な猿真似のような印象を受けるパルプ小説である。この小説で、シェーバーはいったい何を書きたかったのだろう。この世界ではパッとしない男でも、地下に降りた途端本来の力を発揮して八面六臂の活躍を行い、萌えキャラのような女性といちゃつき、本来なら自分よりずっと優れているはずの仲間の尊敬を集め、最後には地球を救いましたという話を書きたかったのだろうか?太陽の光は、人を老化させ、ダメにするから、出来るだけ避けて生活しなさいという話を書きたかったのだろうか?人はいろいろな錯誤をするけれども、それはみんな本当はその人のせいではなくて、アバンダンデロが悪いんだという話を書きたかったのだろうか?それでもこの作品は、マスコミの力を背景にすると、それほどの大きな影響を生み出した。加えて、放射能についての(かなり酷い)見識や、作品の背景に「神智学協会」を設立したブラヴァツキー夫人の影響が色濃く見られることなどが、奇妙な説得力の後ろ楯になったのだと思われる。僕は、神智学については無知と言ってもいいので、あまり大きなことも言えないが、例えばシュタイナーの「アカシア年代記より」などを読むと、この小説の世界観の出処がなんとなく理解できる。神智学は、オカルトの分野において、この小説をも巻き込みながら、様々な形に分岐しつつ、今なお相当の人気と命脈を保っている。試しにウェブで「レムリア 記憶」と入力してみると、相当なヒット数がある。そのほとんどは、ヒーリングとかチャネリング系のサイトである。現代の「パワースポット」ブームと相性がよさそうだ。こういったブームは定期的にやってくるし、それなら、当然この小説も一度くらい訳されていてもよさそうなものだと思うが、今に至るまで叶っていなかったのは、これは個人的な推測だが、内容が余りにもくだらないということに加えて、全体を晒すよりも内容を引用するという形のほうが説得力が増すと、紹介者の誰もが考えたためだと思う。引用の受け取り手の想像力に訴えるというわけである。オカルトや手品や説得の常套手段とも言える。ちなみに、ブラヴァツキー夫人の主著である「ヴェールを脱いだイシス」も、まだ訳されたことがない。

レムリアの記憶・・・解説(1)

2010年12月14日 | レムリアの記憶

 長い間連載を続けていた「レムリアの記憶」の翻訳を、ようやく全てアップし終えた。かなり適当に訳していたので、用語などに整合性もないし、本来ならこれを第一稿として、これから本格的に手を入れてゆくべきなのだろうが、それなりに苦労もしながら訳しておいてこんなことを言うのも何だけれど、内容が本当に無い作品なので、なかなかそれをする気にもならないでいる。白状すると、一度ざっと訳したものを読み返すことさえほとんどしないままアップしてきた。当然、誤訳も相当多いはずだ。いいかげんなことをするな、と叱られそうだ。それでも、こうして初めて全体を日本語に移したのだから、まあそれなりに意味はあると思う。
 「シェーバーミステリー」については、悪名が高く、以前にも書いたことがあるように、カール・セーガンの「悪霊にさいなまれる世界」などでも槍玉に上がっている。以下に、「SF雑誌の歴史」(マイク・アシュリー著、東京創元社刊)より抜粋を引用する。

 これと同じ時期、〈アメージング〉で最大の”でっちあげ”が火を吹こうとしていた。筆者はいま、わざわざ"でっちあげ"と引用符でくくったが、それというのも、パーマーがその価値があるあいだだけ《シェイヴァー・ミステリ》の芝居を続けたのに対し、リチャード・シェイヴァーは終始、自分の信念を畏き通したからだ。
 一九四一一.年九月、パーマーのもとに、ペンシルヴェニア州バートに住むリチャード・シェイヴァーから一通の手紙が届く。そこに記されていたのは、あらゆる言語の源だとシェイヴァーが主張する、古代語「マントン」のアルファベットを解く手がかりだった。パーマーがくアメージング〉一九四四年一月号にこの手紙を掲載すると、読者からの反響が殺到した。パーマーは、軍事工場の溶接工をしていたシェイヴァーと、文通を続けることになる。シェイヴァー-はかつて商船会社に勤めていたが、乗船中に転んで肘を痛めて退職、その怪我のせいで兵役にも取られずにいた。
 シェイヴァーはパーマーからの作品依頼に応じて、「未来人への警告」と題された中篇を執筆。届いた原稿を最初に目にした〈アメージング〉の編集補佐ハワード・ブラウンは、一読するなり、それをくずかごに放りこんでしまう。「なんてイカれた野だ!」。しかし、パーマーはブラウンの意見にくみしなかった。その原稿を読む前から、彼はそれを掲載して、シェイヴァーに対する読者の反応を確かめるつもりでいたのだ。パーマーには、興行手腕と市場調査とはったりを組みあわせれば売れないものはないことを、ブラウンに見せつけてやりたいという気持ちもあった。
 シェイヴァーは後年、この最初の作品はすべて自分が書いたものだと主張している。しかし、パーマーは、自分が「シエイヴァー氏から寄せられた百万語を超える書簡に基づいて組み立てたのだ」と言い張っていた。パーマーは、一九四四年五月号から予告をはじめ、「〈アメージング〉の歴史ではじめて、真実の物語を読者に提供する」、さらには「信じろとは言わない。信じずにいられるかと問うのだ」と、読者の注意を引いている。パーマーはさらに一九四四年十二月号で、事前の大風呂敷をひろげている。そこでは、シェイヴァーの誠実な人柄と、その手記についての彼の信念が謳われ、本当にシェイヴァーが失われたレムリアの詳細を受信したこと、そしてその記憶を注ぎこんで、手に汗握る物語を慎重に書きあげたと述べている。つまり、どこまでが事実で、どこまでが創作か、あらかじめ曖味にされているのだ。
 パーマーはその作品を「レムリアの記憶」と改題し、一九四四年十二月八日発売の一九四五年三月号に掲載した。


 こうしてちょっとしたブームとなってゆくわけだが、古くからのSFファンからの反発も多かったという。ウィキペディアにもこの辺りのことは詳しいので、リンクを貼っておく。

 リチャード・S・シェイヴァー
 

レムリアの記憶・・・最終回

2010年12月12日 | レムリアの記憶
 理解のある心によって読まれるところには、平穏がある。ヴァヌーはいつでも僕の彼女に対するまっすぐな思いを知ってくれているだろう。僕は彼女のroだった。いつか自らの心からの気持ちで、彼女から卒業する時まで。それで充分だ。
 「《ティーン・シティ》はまだ占拠されている」と僕が強く思ったすぐその後で、要塞のどこかにいるアールが、彼女のテレスクリーン・ビームを操作して、ずっと僕を密かに観察していたのだということを不意に悟ることになった――というのは、彼女の声が僕の耳の中で、それに応えて、響いたからだ。
 「彼らは何かが起こったということを嗅ぎつけたわ。メッセンジャーが失踪したり、虚偽のレポートが提出されたり、そういことで。いずれにせよ、彼らは完成した数隻の移住船に乗り込み、残りは破壊してしまって、旅立ったわ。でも、アバンダンデロの移住は余りにも遅すぎた。ちょうどアトランがそうであったように――ノールの艦隊は、彼らをネズミのように蹴散らすつもりよ」
 僕の目の前の大気が揺れて、テレ=プロジェクションによって具現化した彼女の顔が現れた。彼女は完全に実体化すると、前かがみになって、僕にキスをした。僕は生命力の充実感に、もう少しで卒倒してしまうところだったが、踏みとどまって、さらに彼女のキスを求めた。彼女は、まるで自分の強烈なキスなど何でもないことだと言うかのように、話し続けた。
 「同時にこんなこともやったわ。彼らが《ティーン・シティ》の人々を一掃しようとしたとき、私たちの側の人々はリフトやチューブから潜入して、導電性のブランケットを広げて、警察のコレクティブ・レイ(粛清光線)が全市の周囲で全く機能しないようにしたの。船の上のロケットを除けば、メック(機器・mech)は一つも働いてはいないでしょう。
 ノールの男たちは、彼らにリフター・ビーム(浮揚光線)を操作させて、彼らが誰一人として傷つけることのできない宇宙空間へと、ロケットを放り出そうとしているんだと思う」
 それからアールは、僕の望みに応えて、もう一度キスをしてくれた――だが彼女は話をしながらブースター・サーキット(推進回路)を連結しており、その結果、彼女のキスは地面すれすれに届いたから、僕はドードーの卵と同じくらいの大きさの頭を、地面にぶつけることとなってしまった。
 起き上がった僕は、彼女のイメージが去ってしまったことを知ったが、まだ耳の奥には微かに彼女の笑い声が谺していた。
 数日後、ムーはすっかりと一掃されていた。勝利したノータンの軍部は、ほんの僅かではあったが生き残ったエルダーたちの議会を一時的に設立し、実際の政府を代理して行動した。老ゼイトのクーデターによって、《ムー》には一世紀近くに渡って政府と呼べるようなものが存在していなかったからだ。この議会はノールの忠告を取り入れ、あらゆる太陽の影響の害悪とは無縁の寒冷な惑星上に本部を建設することを決定した。
 ノータン族の惑星の近くにある、未掘の石炭鉱床を持つ惑星が《ムー》のアトラン族の新しい住処として選ばれた。労働roがその惑星でのボーリング作業の為に派遣され、蒸気の熱と光線に溢れた巨大な温室の建設を開始した。それはノータンが住んでいて、その建て方を熟知しているものだった。
 ほんの数カ月も経たないうちに、最初の船が《ニュー・ムー》に向けて出航し、最後のアトラン族も、まもなく《ムー》を捨てて、宇宙の彼らの新たなる住処へと旅立った。アールと僕は《ムー》に最後まで残った。この間に、僕はテロニオンのメッセージ・プレートを刻み終え、《ムー》の地表と地下の両方の、最も相応しい場所に安置した。僕は祈っている。近づくことはできなかったものの、かつてカルチャー・フォレスト(文化森)で見た野生の人々の子孫たちが、いつかこれらのプレートを発見し、それを読んで、そこに書かれているメッセージの意味を汲みとってくれることを。僕には彼らが再び人類となるであろうという予感がある。彼らは優れた種を引き継ぐだろう。そして、太陽の下ではあるが、僕の努力は報われるかもしれない。
 僕は祈っている。彼らがプレートを発見し、理解してくれるその時が来ることを!
 
 終

*************

There is a peace about being read by an understanding mind. Vanue would always know my intent toward her. I was her ro, until someday I would graduate into true self-determination. It was enough.
"Tean City still to take," I was thinking aloud a few minutes later, and suddenly realized that Arl, somewhere in the fortress, operating her telescreen beam, had been secretly watching me--for her voice sounded in my ear in answer.
"They got wind of what happened some way. Missing messengers, false reports exposed, or something. Anyway, they loaded up some of the finished migration ships, destroyed the rest, and took off. But I would say the abandondero migration has been too long delayed just as was the Atlans'--the Nor fleet will hunt them down like rats."
Hovering in the air before me her face appeared, materialized by tele-projection, and she bent forward and gave me a kiss with full augmentation. I reeled from the vital charge and nearly fell, but wound up on my knees asking for more. She went on speaking as if the tremendous kiss she had given were a nothing.
"They just made it, too. They tried to wipe out the Tean City population, but our men were entering from the lifts and from the tubes and laid down a blanket of conductive till none of the police corrective ray about the city would function at all. With the exception of the rockets on the ships. none of their mech would work.
"I think the Nor-men let them operate the lifter beams and the rockets to get them out into space where they can't hurt anyone."
And now Arl gave me the encore I had been begging for--but while she had been talking she had coupled on a booster circuit and the resulting kiss stretched me flat on the ground with a bump on my head as big as a dodo's egg.
I got to my feet to find her image gone, and the faint echo of her laugh still in my ears.
A few days later and Mu had been cleaned up. The victorious Nortan armies set up a temporary council of surviving Elders, who were few enough, to act in place of the real government that had not existed on Mu for nearly a century because of the coup of old Zeit. This council decided to take Nor advice and start building a home in a cold planet, far from any sun's evil influence.
A planet with untouched coal deposits located near the Nortan group of planets was chosen as the Atlans of Mu's new home. Work ro were dispatched to commence borings into the planet and to begin building the huge, steam heated, ray-drenched greenhouses in which Normen live and know so well how to build.
In a few short months the first ships took off for New Mu, and the last of the race of Atlan soon followed, abandoning Mu for their new home in space. Arl and I remained on Mu to the last. During this time I finished my telonion message plates and distributed them in the most likely places both in and on the surface of Mu. I pray that the descendants of those few wild men I have seen in the culture forests but have been unable to approach, may someday find these plates and have the sense to read them and heed their message. Someday, I have a feeling, they will be a race of men again. It is good seed they inherit, and they might be worth my effort in spite of the sun.
I pray that when they find the plates they will understand!

THE END


"I Remember Lemuria"
Written by Richard S. Shaver
(リチャード・S・シェーバー)
Translated by shigeyuki


レムリアの記憶・・・72

2010年12月10日 | レムリアの記憶
 僕はヴァヌーが彼女の研究のために取り置いた数種の古代の機器を保護する任務についた。そしてそこに佇みながら、ゼイトがアトランの男女やエルダーたちに行ったことについて、目にしたことを口々にわめきたてるエルダーたちの思考を読むことができた。もし彼らの思考が実際にかつて起こった出来事だとしたなら、ゼイトはノールにおいて死を迎える前に、彼が行った拷問と同等の報いを受けることになるであろうと僕は確信していた――もし死ぬことを許されるなら、の話だが!
 戦いの終わった今、より身分の高いノールのエルダーたちが到着した。ヴァヌーの父もその中にいて、僕は彼が仲間たちと話をするのを聞いた。ヴァヌーはその間父の側にいて、僕と同じように耳を傾けていた。
 「彼を追放したというのがアトランの最大の過ちだった。高貴な者を卑しめ、放逐することは、ゆっくりと復讐の機会を狙う悪魔を作り出して、危害を加えるための機会を与えてやるようなものだ。彼が酷いやり方で楽しみを満喫したこれらのエルダーたちは、彼を追放した議会の席についていた、まさにその面々だ。明らかに彼らは、自らの国民を掌握し、奴隷のように扱った悪魔に対して、紳士的な対応をしすぎた」
 ヴァヌーはちらりと僕に振り返ったが、その時僕はまた、自分がどれほど彼女に魅了されているのかを改めて思い知った。
 「ゼイトの策略は、決して具現化したりはしません、ミュータン……そしてあなたが渦巻ボールを反らせてくれたことへの謝礼は忘れません。『謝礼』という言葉は、良い信条です[*37]。それを忘れてはなりません」

*****

原注
 37) このまるで宗教のような「報酬」という言葉の出所は、不可思議である。そしてシェーバー氏はそれについては一切の説明をしていない。しかしながら、それについての我々の考えは、それはあらゆる信念の根底にある理由かもしれないというものだ――良い行動をとろうと考えるのは、何らかの報酬を望むからだ。これは、良いサービスには必ず報酬を与えるというヴァヌーの主張を考えると、正当な見解のように思われる。それぞれの忠誠心を実証した結果として報酬が常に確実に存在する限り、忠誠心が完全に失われるということはないと考えるのは、論理的である。他のことはともかく、ヴァヌーは素晴らしい心理学者であり、才気溢れるリーダーである。さらには、彼女は「ジョーカー」を、彼女の研究対象とする報酬として、保護した。――(編者)


****************

I was placed as a guard over some of the antique equipment reserved by Vanue for her research. As I stood there, I could read the thoughts of many of the Elders who passed by after having viewed the gibbering things Zeit had made of Atlan men, women and Elders. I knew that if what they were thinking ever came to pass, Zeit would receive the equivalent of his tortures in Nor before he died--if he were allowd to die!
Now that the battle was over, more important Nor Elders arrived. Vanue's father was among them, and I heard him speak to a comrade. Vanue stood beside him as he spoke, listening as I did.
"I see that exile for him was a large Atlan mistake. To humble the exalted and to release them to work out their revenge at leisure is to create a devil and give him leave to harm you. These Elders he has been so lavishly entertaining in so terrible a way are the very ones who sat at the council which expelled him. Obviously they were a bit too gentle with a monster who sold his own people as slaves and got caught at it."
Vanue turned briefly to me, and once again I discovered how close she kept track of me.
"Zeit's joker never materialized, Mutan... and your reward for diverting the vortice balls will not be forgotten. It is a good religion, the word 'reward'. [*37] Do not forget it."

*****

Footnote
106:37 This reference to the word "reward" as a religion is mystifying. and Mr. Shaver has never explained it. However, our thought on it is what might be termed the basis for all religions--the incentive to do good because of the hope of a reward of some kind. This seems the correct view when we consider Vanue's insistence that a service of good is never left unrewarded. It is logical to believe that loyalty would remain constant so long as the reward always certainly comes as a consequence of each demonstration of that loyalty. If nothing else, Vanue was an excellent psychologist, and a brilliant leader. Also she protected, as well as rewarded, as her reference to the "joker" demonstrates.--Ed.


"I Remember Lemuria"
Written by Richard S. Shaver
(リチャード・S・シェーバー)
Translated by shigeyuki


レムリアの記憶・・・71

2010年11月23日 | レムリアの記憶
 我々は巨大な肉体の山を発見した。それは老アトランの前エルダー、ゼイトだった。彼は一つの市の区画と同じくらいに巨大な、ロダイトの同期装置の塊の中で鼾をかいていた。それは骨董的なものから現代の構造物まであったが、多くは明らかに古代の廃墟からの流用品であった。ゼイトは三百フィートあり、背が高いだけではなく、隠れ家の中での享楽的な生活のせいで、驚くほど太っていた。
 彼を生かしたまま地表まで連れてゆくのは一苦労になりそうだった。仮に兵士たちが彼をバラバラにして、それから後でまた組み立てるの必要があるということが判明したとしても、そんなに驚くことではなかっただろう。
 彼を地表にまで連れてゆくということは、僕には驚きだった。なぜなら、彼を発見したらすぐに跡形もなく吹き飛ばしてしまうという行動に出ないということが、僕には神のような感情のコントロールにも等しい、途方もないことのように思えたからだ。だがそう思うと同時に、その巨大な悪の頭脳は、価値のある秘密技術を持っているのかもしれないのだと思い至った。
 我々は彼を鋼のケーブルでグルグル巻きにして、一ダースものレヴィテーターで持ち上げ、地表に向かって移動を始めた。地表に到着するまでに、偶然ではなく、彼が何度となくかなりの苦痛を感じる方法であちらこちらにこすりつけられたであろうということはは、賭けてもいい!
 ゼイトの要塞で発見した他の人々の様子は――我々を心底ゾッとさせた。そこには何ダースものエルダーの捕虜たちがいた。僕は自分と同じくらいの大きさの男がボロ雑巾のようになっているのを見た。それから、まだ息をしている女神エルダーが一人、拷問を受けて無残な姿となり、涙を流しながら縮み上がり、うわごとのように慈悲を乞うていた。僕の胸の中では怒りが行き場所を失い、その怒りはまた、周りにいるノールの男たちの胸にも燃え上がっているのを感じた。
 多くの捕虜はまだ生きていた。そこにはあらゆる大きさの、多くの女性や少女たちがいたが――その大部分は、拷問のせいでふた目と見られないような姿に成り果て、他の者たちも、同じ拷問を待っていたことから、ほとんど狂ったようになっていた。僕は老ゼイトが自ら楽しむために、この場所で一世紀もの間隠れ住んでいた間に工夫した、ありとあらゆる種類の拷問のテーマを目にした――僕たちはそれを、捕虜のroの精神から思考レコードに記録した。

******

We found the vast mountain of flesh that was ex-Elder Zeit of old Atlan. He was snoring among a mass of synchronizing rodite apparatus as big as a city block. It was both antique and modern in construction, much of it evidently salvaged from ancient ruins. Zeit was a three-hundred-footer, and he was not only big, but amazingly fat from his soft life in his hideout.
It was going to be a real job to get him to the surface alive. It would not be surprising if the soldiers found it necessary to take him apart and reassemble him later on.
The realization that we were going to move him to the surface was a surprise to me, because not to blast him into nothingness the instant we found him had seemed to me to be infinitely more than godlike emotional control in itself. But that the huge and evil head might contain technical secrets of value I realized when I thought of it.
We bound him with endless turns of steel cable, lifted him with a dozen of our levitators, and started him floating along toward the surface. Before he arrived, I'll wager he scraped a few turns in a rather painful manner, and not by accident either!
Other things we found in old Zeit's fortress--things that horrified us. He had had a couple of dozen Elder captives. It is one thing to see a broken man of my size, but to see the living remains of a Goddess Elder broken by torture until she had become a whimpering, cringing, babbling thing to pity did not quiet the rage in my breast, rage that I could see and feel burning in the Nor-men around me.
There were many captives still living, of all sizes, many women and girls--but most of them were in horrible shape from their treatment, and the others nearly insane from waiting for the same torture. I saw the endless variations on the torture theme old Zeit had devised to amuse himself in the centuries he had spent hiding in this place--as we recorded it on the thought record from his ro's minds.

レムリアの記憶・・・70

2010年11月18日 | レムリアの記憶
 彼女の声が、僕の心の中で黙り込んだ。僕はこの死が全て防げたのではないかと考えるのはやめることにした。そしてそんな考えを抱いたことを恥じた。代わりに、彼女がこれまでのキャリアの中でも最大の戦闘の最中に辛抱強く説明をしてくれたという好意に対して、深い感謝を感じた。かつてそのような名誉が、一介のroに対して与えられたことなどなかったに違いない。僕は戦いを熟視することに集中した。我々の催眠光線がゼイトのフォース・シールド(防護力壁)の中の開口部に、dis光線に続いて向かうのを見たが、思うような効果は現れないように思えた。老鬼は、デロが眠りに誘い込まれたのとほぼ同時に、急いで眠りから引き戻すための何らかの方法を手にしているに違いなかった。もしかしたら、何らかの刺激光線――stimの賢明な利用法によるものなのかもしれない、と僕は考えた。通常、それはエンターテイメントのためのものである。
 けれども最終的には、我々はdis光線と催眠光線の集中放射によって全体を眠りへと導き、岩で覆われた恐るべき山は静寂に包まれた。山からはまだ少しばかり光線が出てはいたが、それらは明らかに自動放射によるビームで、その背後に起きている人がいるようなものではなかった。
 我々の側のリフターが、ドアへと向かうロールアットの経路から邪魔なものを排除した。今こそ突入し、全てを一掃する時だった。前進しながら、僕はヴァヌーが絶えず警戒するようにと警告する声を聞いた。「悪魔の策略に気を付けなさい」。我々の光線を搭載したロールアットが壁の物陰へと移動し、ドアを吹き飛ばした。我々はまだ火の燃え盛る入り口を超えて、中へと転がり込んだ。アトランの吸血鬼たちはガタガタになった!
 その場所には三種類の死体があった。多くはアトランの戦士たちだった。ゼイトによって捕虜にされたのか、あるいは彼のロダイトの意思によるものなのか、裏切りなのか、僕にはいずれとも言うことはできなかった。彼らは白く熱いプロジェクターに倒れていた。その手は肉が焼けて黒焦げになっており、骨はまだ赤く熱い制御機器を握り締めていた。ゼイトがroを強制する力は、なんて強力なのだろう。

***********

Her voice ceased in my mind, and I no longer fostered the thought that all this death could have been prevented. I felt a deep shame for even harboring the thought, and a deep gratitude for the favor she had bestowed on me in explaining so patiently even while she was in the midst of the greatest battle of her whole career. Such honor had never before been bestowed on a simple ro, I was sure.
Now, as I returned to my contemplation of the battle, I saw that our sleeper beams were following our dis rays' openings in Zeit's force shields, but they seemed not to have the desired effect. The old ogre must have had some means to jerk his harried dero awake as fast as they dropped off. Possibly some type of stimulator ray--a clever use for stim, I thought; ordinarily they are for entertainment.
Finally, however, we swept the whole place with a concentration of dis rays and sleeper beams and the boulder-covered pile of horrors fell silent. A few beams still played from the heap, but they were evidently automatic watch beams with no one awake behind them.
Our own lifters now cleared a path for our rollats to the doors. At last it was time to enter and mop up. As we went forward, I heard Vanue's ever-cautious mind warning me to "Watch out for the devil's joker" as our rollat-mounted rays moved up to the wall's lee and started blasting away at the doors. We rolled over the blazing mass of their remains and were inside. Atlan's leech had been loosened!

レムリアの記憶・・・69

2010年11月09日 | レムリアの記憶
 我々の側のリフター(重機類)は、ばかでかい塊を持ち上げることができるほど大きくはなく、その物体は我々の戦列の上に岩を落とし続け、保護用のフォース・ビーム・ジェネレーター(力光線発生器)を破壊し続けた。ジェネレーターをいくつか壊してしまうと、老悪魔は古い要塞のマスタービームを使って開口部を貫通させ、破壊の経路を燃え上がらせた。我々は危機にさらされた――壊滅、という言葉さえちらつくほどだった!
 僕にはヴァヌーの心の中の焦る気持ちが聞こえてきた。「どうする?何をすればいいのかしら?」そして彼女の混乱と心痛から、僕は自分たちの状況がどれほど切羽つまったものであるかを知った。老ゼイトがその超光線で我々の戦列に対して及ぼした破壊の様子をじっと見つめながら、かつてこれほどの大きな恐怖が僕の心を満たしたことはないと思った。
 その物体が我々のニードル・レイと同じくらい速いと分かると、新しいデロが参入し、それを動かして、命がけの戦いを続けた。しかし、コンダクター・レイ(導体光線)の集中は、基部を通り抜ける際に、最終的にはその巨大なパワーは我々のサイズにまでダウンした。そうなれば、我々にも対処することが可能だった!
 だが、我が方の被害は甚大だった。その虐殺の様子を見つめながら僕は、我々の優れた精神的な見通しによって、こうしたことは避けられたのではないかと思わずにはいられなかった。その瞬間、僕の頭の中に浮かぶノータンへの批判的な気持ちは、抑えることができなかったのだ。
 口には出さなかったが、僕の非難に応えて、ヴァヌーの思考が頭の中に強く語りかけてきた。
 「有害な力には、思考に対して奇妙な働きかけをする、オートマティックな電気的な仕掛けがあります。それを予測することは難しい、いいえ、不可能なのです。我々のような健全な精神の持ち主は、有害な力を中和しようとするため、そんなことを『考える』こともできないのです。加えて、これらの状態の中で、彼らのテルアグは我々の心を読み取ります。そして我々のイマジネーションが、自分たちに対して不利に働くのです。健全な人は、もともと余りにも楽観的で、完全な見通しをたてることができないものなのです。それに、それを考えに入れずとも、ここの古い要塞がこれほどまでに重装備をしていたなどということは、誰も知らなかったし、知ることも出来ませんでした。老ゼイトはまた、一世紀近くの間、糾弾されるということもありませんでした。彼はメックの秘密を、とても用心深く守り続けました。彼の要塞に入った者はいても、出てきたものはいません。この場所へと下ってくるトンネルはどれも余りにも細すぎて、本当の戦争のための装備を外部から持ち込むということもできません。私たちはムーの中心部の極めて近くにいるのです。そのうえ、私たちはデロのとても知性的とは言えない外見のせいで、少しばかり自信過剰になっていました。誰がこのような抵抗を受けると予想できたでしょうか?」

*****

I could hear Vanue's mind racing madly, "What to do? What to do?" And because of her confusion and anxiety, I knew how desperate our situation was indeed. Never had so great a fear filled my heart as I watched with staring eyes the havoc old Zeit was causing in our lines with his great super-ray.
As fast as our needle rays found the thing, new dero rushed in, moved it, went on with its deadly work. However, a concentration of conductor rays finally bored through to its base, shorted its vast power down to our size. Now we could handle it!
But our losses had mounted horribly. As I gazed upon the slaughter, I could not help but think that with our superior mental equipment all this should have been avoided. I am afraid there was criticism of our Nortan minds in my thoughts at this moment. . .
Vanue's thought came into strong being in my head, answering my unspoken denunciation.
"Detrimental force has an automatic electric play about it that strangely serves for thought. It is hard, no, impossible, to predict; as our healthy minds neutralize detrimental force, cannot therefore 'think' it. Too, in these conditions, their telaugs read our minds and our own imagination works against us. Healthy men are naturally too optimistic to foresee trouble fully. Then, beside that, no one knew or could know that the old fortress in here was so heavily equipped. Old Zeit nor any of his retainers have been out of the place for nearly a century. He kept the mech secret with very rigid care. People have gone into his fortress, but none have come out. The tunnels that lead down to this place are all too small to bring real war equipment down from the surface. We are really near the center of Mu. And on top of that, we have been a little over-confident, due to the unintelligent appearance of the dero. Who would expect such things to put up a fight?"

レムリアの記憶・・・68

2010年11月03日 | レムリアの記憶
 そうして見詰めている時、戦いの中で常に恐れていたものがやってきた。突然全てをひっくり返してしまう、隠された要因。どこからか、デロはとんでもないレヴィテーター(揚力発生器)を発見していたのだ[*36]。我々の方は、重い物体を持ち上げることができるほどタフなものは持っていなかった。だがこれは、いったん土木作業に使われると、怪物のようだった。その物体は要塞に落下した岩の塊を持ち上げると、空中の高所から我々の戦列の上へと落とし始めた。

*****

原注

 36) レヴィテーター(levitator)とは、ポータブルなリフター・ビーム・ジェネレーター(揚力光線発生器)である。中には、片手の中に収まる、あるいはポケットに入れて持ち運ぶことができるほど、小さなものもある。それは《ムー》ではあらゆる用途に、普通に使用されているものだ。そしてシェーバー氏の驚くべき声明によると、これらのポータブル・レヴィテーターは、現代に発見されており、降霊術のトリックの一つである、物体の空中浮揚に使用され、「霊媒」の能力の信頼を高めるために、秘密裏に使用されているというのだ。おそらく、最も注目を集めた霊媒といえば、ダニエル・ダングラス・ホームという魔術師で、その降霊術はアメリカとヨーロッパにセンセーションを巻き起こした。その信じがたい話は、近年「マガジン・ダイジェスト」に取り上げられた。彼の空中浮遊の偉業は、疑う余地のないものとして、ポーリーン・メッテルニッヒ王女、オーストリア大使、ヨキアム・ミュラ王子、Jauvin d'Attainvilleなどといった人々によってお墨付きを与えられている。ホームはエディンバラの近くのカリーで、一八三三年三月二〇日に生まれた。彼の能力の中には、遠く離れた場所で起こったことを見る能力が含まれていた。「延長」という能力は、彼の身体が一フィートほども伸びる能力である。そして一度など、絹織物製造業の大物であるワード・チェネイを三度空中に持ち上げ、その間彼は「頭から足まで、恐怖と喜びの環状が入り交じって、ドキドキし、彼の言葉に息が詰まりそう」であったという。読者はここで、古代《ムー》の多くの機器との驚くべき類似に注目すべきだ――エモーショナル・スティム、レヴィテーター、テレ、等々)。その後、フランスの皇帝であるナポレオン三世、ロシアのアレクサンダー二世、それにエリザベス・バーネット・ブラウニング、といった人々と懇意になり、彼の「身体延長」の芸当を発展させた。さらには、まるで水の中にいるかのように自分の顔を燃えている石炭に突っ込むというセンセーショナルな行動を行った。一切の火傷も負わずに、である。ホームはもしかしたら、古代の洞窟の中で彼の能力を「発見した」のではないだろうか?――(編者)

******************

Then as I watched for it came the thing that is always feared in battle; the unseen factor that suddenly upsets all calculation. From somewhere the dero had unearthed a tremendous levitator. [*36] We ourselves had a few with us to get the heavy stuff over tough going; but this one was a monster, once used in construction. This thing began lifting the masses of rock that had fallen on the fort, lifting them and dropping them from high in the air upon our lines.

*****

# Footnotes #

^102:36 A levitator is a portable lifter beam generator. Some of them are very small, and can be carried in the palm of the hand, or in the pocket. They were in common use for all tasks in Mu, and from Mr. Shaver comes the amazing statement that some of these portable levitators have been found in modern times and their secret use has given rise to the belief in the ability of "mediums" to use levitation of objects as one of their tricks in their seances. Perhaps most noted of these mediums was Mr. Daniel Dunglas Home, wizard, whose seances were the sensation of the United States and of Europe, the incredible recount of which was recently presented in "Magazine Digest." His feats of levitation are indisputable, being vouched for by such persons as Princess Pauline Metternich; Austrian Ambassador, Prince Joachim Murat; Mme. Jauvin d'Attainville. Home was born in Currie. near Edinburgh, on March 20, 1833. Among his abilities was the power to see events happening a great distance away; the ability to "elongate" his body as much as a foot; and at one time he caused Ward Cheney, silk-manufacturing titan, to be lifted three times into the air while he "palpitated from head to foot with contending emotions of fear and joy that choked his utterances." (The reader should note the amazing similarity to many of the mechanisms of ancient Mu--the emotional stim; the levitator; the tele.) It was after he became the darling of such figures as Napoleon III, Eugenie of France, Alexander II of Russia, and Elizabeth Barrett Browning that he developed his "body elongation" trick and a still more sensational one wherein he placed his face among burning coals, bathing it as in water; without any sign of a burn. Is it possible that Home "discovered" his abilities in an ancient cave?--Ed.

レムリアの記憶・・・67

2010年10月31日 | レムリアの記憶
 ニードル・レイが塔の側面を執拗に斬りつけると、次第に金属の上に金属がぶつかる大きな音が響きわたり、引きちぎられた電源ケーブルから円弧を描いて、燃え上がる力のうなりと共に、次第にぐらついた。
 建物全体の上には、青と紫の光がゆらめき、まるで炎がダンスをしているかのように輝いていた。ついにアバンダンデロの恐るべき主人の元に近づいているということがますます明らかになった!すぐに終幕がくるに違いないという見通しに、僕の心の中には、勝ち誇たような気持ちが膨らんでいった。
 不正確な情報をもたらす迎撃のroが、ゼイトが必死で助けを求めているというメッセージを送ってきたことで、勝利が近いという見通しに確信を深めた。
 「こんなに気分のいいことはないね」と報告は続いた。「残念だが強い規律があるんで拘束することは避けられそうにない、そう彼に言うなんてね」
 だがその時には、僕の心の中には、暗くて冷静な思考が生まれていた。
 それはヴァヌーの思考の波が僕の脳に入り込んできたものだった。「彼の最後のあがきは、いったい何だったのか?」僕は彼女の深い思考を聞いた。
 僕は彼女の方に向かうかもしれない渦巻く球体を捉え、撃退した。そして、これまでいったいどんな報酬が彼女から与えられるのかと夢見ていたが――そんな考えは心の中から消し去ってしまった。もしヴァヌーが、あるいはゼイトが最後の大博打に出るかもしれないという心配をするだけの理由を持っていたなら、僕にもまたそれに関心を抱くだけの理由があるのだ。
 僕はより冷徹な眼差しで戦いを熟視し、危険なものとなるかもしれない最後の動きの兆候を伺っていた。

***********

Force needles cut doggedly at the tower's sides and one by one they toppled with a great thunder of metal on metal and a fury of blazing-arc force from torn power cables.
Over the whole blazed a fiercely dancing flare of blue and purple flames from the clash of dis rays with the neutralizing fields. It was more and more evident that the end was approaching for the abandondero's feared master! A great exultance was growing in my heart as I foresaw the end which must soon come.
To corroborate my vision of nearing victory, interceptor ro of the falser-answer communicators sent us a message that Zeit was calling wildly for help.
"Nothing is so pleasant," went the report, "as to sorrowfully tell him that we're unavoidably detained by pressing engagements."
But in my mind now came a darker, sobering thought.
It was the thought wave of Vanue, impinging on my brain. "What will his last effort be?" I heard her muse.
I had caught and repelled a couple of vortice balls on my beam that might have approached her and had been dreaming of what form her reward might take--but now that thought left my mind. If Vanue had reason to worry of what Zeit might have up his sleeve as a last desperate gamble, I too had reason to be concerned.
I watched the battle with more sober contemplation, peering ever for signs of some final development that might be dangerous.

レムリアの記憶・・・66

2010年10月19日 | レムリアの記憶
 僕はこの恐ろしい光景を見つめながらも、その逆説的な真実を受け入れることができなかった。単なる機械が、知性を持った人々をなし崩しにしてしまうなんていうことがどうして起こるのか?遥か昔、その同じ知性がこれらの機械を作り上げたのだ。それなのに、今それは知性を持った創造者を混乱させ、追い回し、今にも滅ぼしてしまいそうに思える。
 だがノールの巨人たちにはまだいくつかの秘策が残されていた。ぼくは彼らが、デロのエルダーである老悪魔が自分たちに敵う訳がないと考え、それを使わないのではないかと訝っていた。コンダクティヴ・レイはすぐに火球の中の蓄電を消し去った。大量のフォース・レイ・ジェネレーター(力光線発動機)が、僕たちの陣営の中で燃え尽き破棄されたものに取って変えられた。
 そうして我々には時間ができたので、ニードル・レイの焦点を慎重に絞り、さらにdisフォースのビームを一点に集めた。それから一斉に、全ての光を予め定めておいた場所、そのほとんどはゼイトのデロが光線銃で応戦している開口部の基部だが、そこに狙いを定めて、黒い閃光でぜイトのカウンター・コンダクティヴ・コンセントレーション(反伝導集中)を一掃した……そしてデロたちはその持ち場で息絶えた。
 これは数時間続き、デロたちは悪魔のエルダーの意思で他の場所へと移動した――ある一箇所に誘導して、何もかもを再び予測不可能な死のニードル・レイのダンスで殺戮しようというのだ。
 切り裂くニードル・レイは常に、着実に直接古代の黒い壁を持った要塞の上に広がる巨大な円形の岩天井を傷つけていた。強化された岩が降ってきた。それはとても硬い材質だった。鋼鉄よりも硬い。人工的に強度を増幅した岩盤の表面が削り取られてしまうと、すぐその無効の柔らかい岩肌が現れ、裏切り者のエルダーの隠れ家をすっぽりと覆うほどの大きさの塊を切り落とすことが可能となった。
 高所から岩が落下すると、金属の要塞の壁と屋根はすさまじい音を響かせた。
 それでも燃えたちながら渦巻く球体は、黒い塔から次々に流れ出し続けたが、反射ビームに捉えられ、弾き飛ばされただけだった。

***************

As I watched in horror, my mind was unable to gasp this paradoxical truth. How is it that mere mechanisms can so rout intelligent men? The same intelligence built these machines, long ago. Now, seemingly, it confounds that intelligence, seeks to and almost succeeds in destroying its creator.
But our Nor giants had a few tricks left up their sleeves. I suspected that they had not been used because it had been unthinkable that the old devil of a dero Elder could have outreached us. Conductor rays soon dissipated the charges in the fireballs; an out-massing bank of force ray generators replaced the burned-out breach in our protective fields.
Now our men had time to carefully fine down the focus of our needle rays to a more and more concentrated beam of dis force. Then simultaneously placing all the needles on a predetermined point, usually at the base of the openings where Zeit's deros worked at their ray guns, they beat down the flashing black sweep of Zeit's counter-conductive concentration, . . and his deros died at their controls.
This went on for hours as the dero were replaced by others under the devilish Elder's will--only to be killed again by the dancing, unpredictable needles of death which went through anything when they suddenly all swung to one point.
All the time cutter needles gnawed steadily at the rock roof of the great bowl, directly over the ancient black-walled fortress. Chunks of the superhardened rock rained down. It was tough stuff; tougher than steel. As soon as the artificially hardened surface of the rock was cut away the soft body of the rock above could be cut down in masses huge enough to cover the renegade Elder's hideout completely.
The walls and roof of the metal fort gave out great brazen clangings as the rocks fell from the height.
Still the fiery vortex spheres kept pouring from the black towers in steady streams, only to be caught by repeller beams and flung aside.

レムリアの記憶・・・65

2010年09月25日 | レムリアの記憶
 
 我々のニードル・レイ(針光線)は、古い要塞の金属の壁の一点に集中した。その金属が、かつてはエクシドの流れが大きな強度を与えることによって、とても固かったということは知っていた[*35]。それはほとんどの光線に対しては有効だろうが、たかだか壊れて放置されていたものにすぎず、小さな穴が開いてしまうと、金属は溶けて流れ始めた。
 開口部はどんどんと大きくなっていったが、老ゼイトの居所は、その穴からはまだずっと遠くにあった。こちら側の部隊は、我々を危うく一掃しかけた光線を防ぐために設置された導電性の扇状の光(ファン・オブ・レイ)と、力の円錐(コーン・オブ・フォース)の動的な放射によって、生存者を一掃し撃退するほどの強い光のエネルギーの流れの両方によって守られていた。だが、エルダー・ゼイトの要塞の壁に向かって円錐状に伸びた光線は、我々を避けるために、やや上部に当たっていた。要塞にはゼイトのための開口部があり、彼はそれを利用した!
 黒い金属の塔から突然回転する彗星が飛び出した。唸るほどのエネルギーを回転する動きの中に封じ込めたエレクトリカル・ボルティックス(電気性渦巻)で、投げたボールがカーブするのと同じ原理で回転運動を引き起こし、円弧を描くのだ。これらの円弧を描く電気的な火球は、我々の防護壁の上を乗り越えて曲がり、隊列に切り込み、弾み、あちこちへと予想の出来ない跳ね方をして、一ダースもの曲がりくねった巣穴の中のあらゆるものを焼き尽くしていった。
 火球の振る舞いは制御のきかないものだったから、問題とはならないものもあるにはあったが、千もの燃え上がる火の玉は全軍隊を混乱に陥れ、誰もが次にそれがどう動き、回転し、跳ね、消えるのかと考えながら身をかわすことで精一杯だった。
 多くの兵士たちは、回転する火球から身を守るために持ち場を離れなければならなかった。その退却は、老ゼイトが我々の陣営に激しく密集したdisを投げかけた時にはほとんど群れのようになっていた。そして残された兵士たちがそれを中和するための充分な対抗力を持つ前にそれを破壊し、大地に設置されたコンダクティヴ・レイ(伝導性光線)は吹き飛んだ。そして我々の陣営の中心には、巨大な穴が穿たれた。

*****

原注
 35) 金属や石を「硬くする(hardening)」ことで壊れにくくする(カヴァーン(大洞穴)の天井が崩れてくるのを防ぐために使われている)原理は、この文書の中で幾度となく言及されてきた。それは物質の中に追加のエクシドを強制的に加えることによって、究極的には、現代の我々がneutronium(中性子星)として理解している状態に達するまで、強固にすることが可能である。さらなる物質を物体の粒子間の隙間の中に加えることにより、いわば圧縮することによって、より大きな密度と結合力を生み出すのだ。この結合力が、実際には、重力の「流れ」なのである。――(編者)


****************

Now our own needle rays concentrated on a single spot in the old fortress' metal walls. That metal, we knew, had been hardened in the past by subjecting it to exd flows of great strength. [*35] It would resist most rays, but it was just a matter of throwing enough dis at a small enough opening point till the metal began to blaze and flow in a stream.
The opening grew larger, but the defenses of old Zeit were a long way from being pierced. Our own forces were protected both by conductive fans of rays which grounded any ray that threatened us and by flows of energy which were so strong that any ray that struck them was repelled or swept out of existence by the out-massing kinetic of the cone of force. But since these rays coned out at Elder Zeit's dero fortress on a level with its walls, there-was little overhead to protect us. It was an opening for Zeit and he took advantage of it!
From the towers of black metal suddenly sprang whirling comets; electrical vortices packed with howling energy in circular motion, which can be thrown in such a way that their circular motion causes them to describe an arc, for the same reason that a pitched ball curves. These arcing electronic cannonballs curved over our outflung protective wall and, striking our lines, bounced and leaped unpredictably from one point to another, searing everything within a dozen feet of their erratic path.
A few of these would not have mattered, since their behavior was uncontrollable, but they came flaming over by the thousands and set the whole army into confusion, dodging about, trying to guess where the howling, whirling, pausing, leaping things would go next.
Since many of our men had to leave their controls to dodge the rolling fire, their retreat almost became a rout when old Zeit threw a hellishly dense concentration of dis on our protective fields, breaking it down before our remaining men could swing enough counter-force into action to neutralize it, burning down our grounding conductive rays; and boring a huge hole through our center.
*****

#footnote#
^99:35 This principle of "hardening" metal and stone so that they become unbreakable (used to prevent the roofs of the cavern cities from collapsing) has been mentioned several times in this manuscript. It is accomplished by forcing additional exd (which the reader will remember is the ash of disintegrated matter, or more properly, the basic energy from which matter is again integrated) into the substance to be toughened until it reaches a state whose ultimate end would be what we today conceive of as neutronium. By adding more matter, packing it so to speak, into the interstices between the particles of matter, a greater density and therefore a greater cohesiveness is obtained. This cohesiveness is actually the "in-flow" of gravity.--Ed.

"I Remember Lemuria"
Written by Richard S. Shaver
(リチャード・S・シェーバー)
Translated by shigeyuki



レムリアの記憶・・・64

2010年09月15日 | レムリアの記憶
 最終章
 
 死を賭けた戦い
 
 百マイル、あるいはもう少し進んだところで、ついに戦闘になった。我々は前エルダーであるゼイト(ex-Elder Zeit)、アトランの老火頭(fire-head)[*33]の《センター・ムー》の隠れ家を取り囲み、《ティーン・シティ》を含め、我々が判断できる限りの地域への警報を鳴らさせることなく彼を隔離することに成功した。デロたちが、殺人者たちの黒幕からの指示がない限り、殺戮のための破壊装置を使わないということは分かっていた。そして彼らはその指示を得ることはないはずだった。なぜなら、我々roが全ての通信手段を押さえていたからだ。
 だが、その老愚者は大いに警戒をしていた!アトランの要塞に備えられていた兵器が一斉に火を吹き、彼のもとへと続く巣穴には死が溢れた。結果として、我々が充分に短い[*34]光線を古代のジェネレーター(発生機)から地獄の炎の凄まじい流れの大地に向けて発射するまでに、何千人ものノールの人々が死んだ(だが、生き残っていた人々の方が遥かに多く、致命的というほどではなかった!)。ゼイトの隠れ家の兵器は、驚くべきものであった!

*****

原注
 33) ここで使われている「ファイアー・ヘッド」という単語は、ゼイトがカッとしやすいとか、せっかちだとか、あるいはそれに似た単語の現代的な意味とは異なる。それはより深い意味を持った、精神の状態を示す。読者は脚注を参照するのは、完璧な定義を知るためだ。老ゼイトの頭、彼の頭脳は、太陽の永遠の炎に冒され、その影響によって思考のプロセスが極めて軽蔑的(derogatory)なものとなり、その唯一可能な結論として、あらゆる思考の中で頂点を極める有害性を持つ殺人という形をとった。読者はここで、「軽蔑的(derogatory)」という単語に目を止めるだろうが、これは現代の英語に取り入れられており、その語源がこの古代レムリアの「デロ(dero)」という単語である。注目して貰いたいのは、古代からその意味が変化していないという点である!――(編者)
 
 34) 、ミュータン・ミオンは、「より短い(shorter)」という言葉によって、光線の成長が長くないということを言いたかったのではなく、ゼイトのジェネレーターからのエネルギーの流れを「軽くあしらう(shorting)」能力があるということを示したかったのだ。それはきっと、ノールの人々に向かって放たれた破壊的なビームが的を射る前に吸収する、避雷針と同じような働きをするイオン化した光線に違いない――(編者)


****************


CHAPTER XI

Battle to the Death

At distances of a hundred miles and more the battle was joined at last. We surrounded the old fire-head, [*33] ex-Elder Zeit, of Atlan in his center-Mu lair and succeeded in cutting him off without alarming Tean City or any other post so far as we could judge. We knew the dero would not use the destructive machines to kill the people without word from the old master of murder. And they would not get that word; for our ro sat astride all communications.
But the old idiot himself was actively alarmed! Every weapon that ones-time Atlan stronghold held was throwing fire and death through every boring we could approach him by. Nor-men died by the thousands (and they are not enamored of death for they have much to live for!) before we finally brought up enough shorter [*34] ray to ground those tremendous flows of hell-fire from the ancient generators. Zeit's hideout was a super arsenal!

*****

#footnote#
^98:33 The word "fire-head" used here does not mean that Zeit was a hothead, or impetuous, or any other similar modern meaning of the word. It has a deeper signiflicance, denoting his mental condition. For a complete definition the reader is referred to footnote . Old Zeit's head, his brain, was infected by the ever-fire of the sun, and the infection was so derogatory to this thinking processes that the only possible result was detrimental thought culminating in murder, the most detrimental of all thoughts. The reader is here requested to note the word "derogatory," an accepted word of our English language, which has as its root the ancient Lemurian word "dero." Note that the ancient meaning has come down unchanged!--Ed.

^98:34 By the word "shorter" Mutan Mion does not mean the rays brought up were not as long, but that they were capable of "shorting" the energy flows from Zeit's generators. They must have been ionizing rays which served in much the same capacity as lightning rods, grounding the destructive beams hurled at the Nor-men before they were able to strike their target.--Ed.

"I Remember Lemuria"
Written by Richard S. Shaver
(リチャード・S・シェーバー)
Translated by shigeyuki



レムリアの記憶・・・63

2010年08月28日 | レムリアの記憶
 僕には何が人々をこれほどまでに盲目にしてしまったのかが分かった。人々を救うためには、人事移動が有効な手段だったのだ。だがその人事移動は余りにも遅すぎた。おそらくは一世紀ほど。それでこんなことになってしまったのだ。
 だがそれは未来の人々に向けたこのメッセージの中で強調すべきことではない。時を超えて存在し続ける、テロニオンのプレートに刻み込むことではないのだ。我々の僅かな種から発する、再びこの惑星上に子供を持つ人々、彼らには発見できないようなことこそ、警告する必要があるのだ。加齢を引き起こすに足りるだけの放射能のような有害な力を排することのできる特別製の小部屋でも建てない限り、この太陽の下での生活には、平和も美も存在しないということがありうるのだから。
 《マザー・ムー》がこの太陽の下で回り続ける限り、長きに渡って太陽のエネルギー磁場は、その破壊的な力から崩壊物質をチャージする。そしてそのチャージしたものは人間形成する物質の中に溶け込み、成長するに従って、破壊的な意思が生命形態の一部となってしまうのだ。こうした破壊的な力に対して細心の注意を払わなければ、人種的に、社会的に、個人的に、あらゆる成長を妨げられ、絶え間ない戦争を引き起こす原因となるだろう。
 仮に、一人の健全な未来の人間が人々のためになる機械を作ったとしたとする。破壊的な人間はそれを手に入れて、破壊するということによって同じ利益を得ようとするだろう。崩壊エネルギーは同量の統合エネルギーによって中和されなければならない。さもないとその崩壊エネルギーは飢餓、病気、死といった、社会の問題として常に現れるだろう――たとえそれが戦争という形をとらなかったとしても。
 そんなものが人間の未来の運命である必要などあるはずがない!生命のその成長は、統合の源となる物質で満たされた小部屋の中では安全に保たれ、不滅と成り得る――だが、そのような小部屋の外では、あらゆる生命は破壊的なものとなるだろう。実際のどう猛という形でなくとも、愚かなる干渉や、有害な反対意見という形によって。
 僕、すなわちミュータン・ミオン、《ムー》の文化的な人間は、これらの真実をタブレットに書き記し、未来のいつの日にか彼らがそれを発見するであろう場所に安置して、未来の人々に伝えなければならないという使命に強くかられている。これらの真実に――僕が今現在目にしている大きな戦争のなりゆきを付け加えよう。戦いは、全ての未来の人々を救うことを望んだものだったが、できなかった。なぜなら、僕たちは森に逃げ込んだ彼らを見失い、探し出すことはできそうにないからだ――彼らは未来の人々の時代にまで生き残るに違いない! [*32]

原注)

 32) ソロンから受け取ったという、プラトンの手による記録から判断すると、ミュータン・ミオン氏が頻繁に言及しているこの金属プレートは(この写本は間違いなく、この惑星の表面と地中の多くの場所に埋まった状態である)、一万二千年ほど前の物であるように思われる。ヘラクレスの柱の門が破られて地中海が形成され、アトランティスが沈没するといったような大きな地殻変動が起こり、これらのプレートの隠された場所はおそらくは破壊されてしまい、発見することが困難になったのだろう。少なくとも、科学的な記録として、そのようなプレートが発掘されたという記録は残っていない。さらには、伝説や歴史の中に言及されてもおらず、存在の可能性は、山上のモーセによって与えられた(授かった?)十戒の石版よりも低そうだ。だが、十戒が刻み込まれた石版は、モーセが怒り狂って砕いてしまったというのは真実のように思われるため、それよりも可能性が低いというのはありえないだろう。どうやらミュータン・ミオン氏が非常な苦労をして書き終えたメッセージは、今のところまだ発見されたことがないようだ――(編者)
 
*********************

I could see what had made them so supremely blind now. It was the effects from which the migration had been intended to save them. Yes, that migration had been delayed too long by a few centuries, it appeared.
It was another thing for me to stress in my message to future man; to inscribe on my timeless plates of telonion. Those who will people this planet again with children from the seed of the few we will not be able to find and rescue must be warned that there can be no peace nor beauty in life under this sun, except that they build special chambers which exclude detrimental forces as well as the radioactives that cause age.
Just so long as Mother Mu spins under this sun, just so long will her energy fields induct disintegrant charges from her destructive force, and these charges will work out into neutralization of man-matter growth through destructive will in the units of the life pattern. Without extraordinary precautions these detrimental forces will result in continual war and complete stalling of all real racial, social and individual growth.
If one of future man's really healthy men creates a machine of value to his people, one of the destructive men will take the same machine and destroy that same gain with it. l3isintegrant energy must be neutralized by an equal amount of healthy integrant energy. If it is not, this disintegrant energy will work out in continual social troubles, famines, diseases and death--if it does not actually take the form of a war.
This need not be the fate of future man! The life which grows in integrative source material concentrating chambers can be safe, immortal life--but all life outside such chambers will be destructive, if not by actual fierce blows, then by stupid interference and destructive disapproval.
These are the truths I, Mutan Mion, culture-man of Mu, realizing even more forcibly now, must pass on to future man, written on tablets that will be deposited in likely places so that they may be found in some future time. These truths--in addition to a history of the great war I am now observing; a war which wishes to save all future men, but which cannot, because of those lost ones of the forest whom we will never be able to search out--must reach future man! [*32]

# Footnotes #

^97:32 Judging from the information recorded by Plato, as received from Solon, it would seem that these metal plates so often mentioned by Mutan Mion (which this manuscript definitely states were deposited in many places both inside and upon the surface of this planet) were deposited about 12,000 years ago. Since such vast upheavals of nature as the sinking of Atlantis, the smashing down of the gates of the Pillars of Hercules and thus forming the Mediterranean Sea, have occurred, it would seem that the hiding places of these plates more than likely have been destroyed and rendered impossible of discovery. At least, science has no record of any such plates having been unearthed; nor is there any such record in legend or history beyond the possibility of the plates of the Ten Commandments given (found?) by Moses upon the mount. However this seems unlikely, since they are described as being of stone, which seems true since they were smashed by Moses in his anger. Apparently the message over which Mutan Mion labored so mightily has never been found.--Ed.

"I Remember Lemuria"
Written by Richard S. Shaver
(リチャード・S・シェーバー)
Translated by shigeyuki


レムリアの記憶・・・62

2010年08月15日 | レムリアの記憶

 我々の光線によって意識不明になった何千人ものボロを着た汚らしいアバンダンデロが、広大なビルの周囲に横たわっていた。ぼくたちは彼らを速やかにテラウへと連れてゆき、彼らの兵力と武器が存在する場所について、完全な見取り図を手に入れようとした。そして情報を入手してしまうと、彼らは長くは生かされなかった!我々は彼らを人間とは考えられなかった。この破壊への衝動である崩壊の奴隷たちは、あらゆる物事を、エージング・サン(老化太陽)の下で進める。そしておそらく、我々の中にもまた、この恐怖の瞬間、サン・ポイズン(太陽毒)の効果が及んでいるのを感じた。
 アバンダンデロの子どもたちが、裸のままか、少しばかりのボロだけを纏うだけの姿で横たわっていたが、そのほとんどの子供の手には、齧ったり、あるいは手に持って遊んだりしたと思しき人骨が握られていた。ヴァヌーは子どもたちを全て集め、「実験的に小さな惑星に住ませて育てるため」彼らを船へと連れて行かせた。
 「その惑星はなるだけ遠くであってほしい!」というのが、僕の気持ちだった。
 我々はアバンダンデロの精神を探ることによって、古えの「追放者」の要塞は、《センター・ムー》の地下深くにあるということを知った。そう、腐敗は《マザー・ムー》の地下にまで及んでいたのだ。この腐敗という最も驚くべき事実は、《ムー》の生命を支えているエネルギーの流れのパターンに影響を及ぼしているだろうと僕はずっと思っていた。この精神を探るというやり方は効果的だった。彼らが苦境にあるということは知られていなかったし、アトランたちの口端にのぼることも稀だったからだ。これまで彼らは見境のない大虐殺を行い、アバンダンデロに食肉として売り払ってきた。彼らがどれほどの長きに渡ってうんざりとする現実に耐え忍び、死によって救われるようにと祈ってきたかは、神のみぞ知ることだった。長きに渡って……その苦しみが公にされるることもなく!
 テラウの記録は、今なお多くのデロたちがその生活の中で、アトランを苦しめ、拷問し、そして食料としていることを教えてくれた。ニュース機構は、ひとつにはその結果として起こる個人的な恐怖から、あるいはそのような疑いを抱くのに充分な狂気への畏怖から、人々の噂話を統制していた。きちんと新聞が届けられ、テレニュースが警報を伝えたりしない限りは良しとしている、一般市民の盲目的な信頼ほど堕落を覆い隠してくれるものはなかった。そして貴人たちは華やかに追従者たちを従えて、尊大に振舞ってきたのだ。

****************

Thousands of the ragged, filthy abandondero lay about the huge building, unconscious from our rays, and we put them rapidly under telaugs to get a complete picture of their strength and the location of their other forces. Once we had gained our information they did not live long! We could not think of them as human things, these slaves to the disintegrant impulse to destroy that courses through all matter under an aging sun; and perhaps we, too, in this moment of horror, felt within us the effects of the sun poisons.
The children of the abandondero lay about naked or with a few rags draped on them, usually with a human bone they had been gnawing upon or playing with clutched in their hands. Vanue had all of the children gathered up and sent back to the ship "to treat them and use them to people a small planet as an experiment."
"Let that planet be far away!" was my thought.
We had learned from our searching of the minds of the abandondero that the old Exile's stronghold lay far in, nearly at center Mu. Yes, the rot had progressed far in Mother Mu. Always in my mind the most amazing fact of this rot will be the extent of its influence on the pattern of Mu's life-supporting energy flows. This dictating pattern had been so effective that their plight was not known nor hardly whispered of by any of the Atlans. Yet they were slaughtered indiscriminately, sold as meat to the abandondero, and the gods know what else they had put up with for how many years with the sickening realization that to appeal to higher-ups for help would spell death. All these years... without managing to make their plight public knowledge!
The telaug records told us that many of the dero had been torturing and tormenting Atlans all their life, and eating them too. Yet the news systems had managed to all such tales, partly from individual fear of consequences, and partly from a dread of being considered mad for harboring such suspicions. There is no cloak for corruption like the average citizen's supreme faith that all is well as long as the paper is delivered, the telenews functions without saying anything alarming, and the dignitaries strut their pompous fronts regularly as upholders of righteousness.

"I Remember Lemuria"
Written by Richard S. Shaver
(リチャード・S・シェーバー)
Translated by shigeyuki



レムリアの記憶・・・61

2010年08月05日 | レムリアの記憶
 それから我々は、まるで湿地の明かりのような光でぼんやりと輝く巨大な円形都市に沿って進んだが、その古えのごみごみとした街の中のチラチラと揺れる光のなかに、動きがあった!一筋の光線が突然、数マイル離れた密集した街の中から我々に向かって放たれたのだ。それは身構える間もなく我々の縦隊を大きく切り裂いた。静寂を破る、レイ・ロールアットからの静かな解答だった。
 我々が古い街の巨大な中央ビルディングの中になだれ込むと、灰色の塵芥が窪地の都市の上空に雲のように舞い上がった。そしてその中に保存されているものが何かを知った時の恐怖は、永遠にくまなく太陽の光に晒されている惑星にいるかのようだった。これらの悪魔のようなアバンダンデロは下の階に精肉市場を持っており、人肉でいっぱいだったのだ。そして切り分けられた山盛りの肉の大部分は、アトランの少女の胸肉だった!デロの目的は食人であり、不死のアトランの肉体をから生命を奪うことであった!
 慈悲をかけてやろうという気持ちもここに尽きた!いったいどれほどの長きに渡って隠されてきたのだろう?我々の種族に対する、この究極の運命が明るみに出ないままで?これは愛国心であるとか、この国を安全に生活できる国にするとか、そういったテレスクリーン上のroの口から発せられる耳障りの良い言葉など超越したものだった。」
 なぜなら退化した太陽のせいで、我々の科学の進歩は、明らかに少数の狂人たちによってどうしようもないものにされてきたのだ――それらデロたちは何かを切望し、狂人はそれを与える見返りとして、少しばかりの新鮮な人肉を要求したのだ。僕は中央集権政府の致命的な弱点を見た気がした。パワーラインの首根っこを静かに掴むだけで、種族全体に死をもたらす結果となったのだ。法のテラウ・ロダイト・メソッドの中に潜む恐るべき力は、惑星上の富の大部分を、狂った犯罪者たちの手に移すことに役立っただけだった。
 そう、ハーフタンは正しかった!「うぬぼれほど不注意なものはない」という言葉がある。可愛いアトランの少女の胸が、まるで肉屋の陳列棚のように置かれているのを見たことで、怒りが沸き起こってきた。デがデロを作る限り、これは止むということがないだろう!

****************

Then, as we skirted a vast city bowl lit vaguely by a kind of marsh light that glimmers in these old warrens, action came! A dis ray raved out at us suddenly from a dark pile in the bowl several miles away. It cut great gashes in our columns before the swift, silent answer from the ray rollats had reduced the whole pile to silence.
Gray dust rose in a cloud over the bowl city as we swarmed into that huge old city-center building; and the horror that we found inside cured me forever of all sun lit planets. These devilish abandondero had a meat market in the lower floors, filled with human flesh; and a pile of choice cuts I saw was composed mainly of Atlan girl breasts! These dero things were cannibals and lived off immortal Atlan flesh!
So much for our illusion of benevolent government! How long had it been composed of hidden, grimming cannibals, the whole of our race unaware of its ultimate fate? I realized now that it takes more than patriotism and fine words over a telescreen from a ro face to make a state a safe place in which to live.
Because of a degenerating sun, all our apparent tremendous scientific advance had been set at naught by a few madmen... with these dero creatures eager to do anything the madmen said in return for a little fresh human meat. I saw now the fatal weakness in centralized government. One silent grab at that neck of power lines had resulted in death for the whole cream of the race. The awful power in telaug rodite methods of rule had only served to place the total wealth of the planet in mad criminal hands.
Yes, Halftan is right! There is "no thing so careless as a swelled head." To see sweet Atlan girl breasts displayed as a butcher's merchandise set a fury to raging within me that will not cease so long as de makes dero!

"I Remember Lemuria"
Written by Richard S. Shaver
(リチャード・S・シェーバー)
Translated by shigeyuki