西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

稲垣 直樹 (著)『対訳 フランス語で読む「レ・ミゼラブル」』

2017年02月22日 | 十九世紀の文学



稲垣 直樹 (著)『対訳 フランス語で読む「レ・ミゼラブル」』
《CD付》 単行本(ソフトカバー) – 2017/2/21


ユゴーの名作を目と耳で味わう
ミュージカルや映画でおなじみの『レ・ミゼラブル』を原文の抜粋で読んでいきます。原書は超大作ですが、親しみのある名場面を厳選しました。文学作品を原文で読むことは、学習者ならではの特権です。見開きで、原文、注、訳文、「読解のポイント」が読みやすくレイアウトされており、ミカエル・フェリエ氏のすばらしい朗読で、音声でもお楽しみいただけます。コラムの解説は、大作家ユゴーがこの作品に込めた意図を知る手がかりとなることでしょう。挿絵多数。


単行本(ソフトカバー): 145ページ
出版社: 白水社 (2017/2/21)
言語: 日本語
ISBN-10: 4560087393
ISBN-13: 978-4560087398
発売日: 2017/2/21
     2,484円


稲垣先生
お疲れ様でございました。
ご退職後も先生のますますのご健勝を祈念申し上げております。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「ハイブリッド・リーディン... | トップ | 『プルーストと過ごす夏』ア... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

十九世紀の文学」カテゴリの最新記事