Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

案外妊婦にピッタリなゴルフ。(Golf is nice for pregnant women)

2018-07-19 11:26:47 | MN生活(9年目) (MN2018-19)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing?



さて、妊娠してこちらでの最初の診察の際、担当看護師さんから適度な運動をするようにと勧められました。
So, on my first appointment with my nurse here, she said that I should do some exercise for a healthy pregnant life.



カリブーでの仕事はずっと立ちっぱなしで、結構動き回るので、前に1度万歩計を付けたら、1日7000歩くらいは仕事場で歩いていました。
At work, I actually keep standing and walking around and when I once had a pedometer with me at work, it counted about 7,000 steps a shift on average.



現在のところ、カリブーで週2回働いていて、ある程度は体を動かす機会はあるのですが、仕事を離れる10月以降、Hit-chan、完全なる運動不足妊婦になるのは明白ですねぇ。
So far, I work twice a week which means I constantly do some exercise at work, but it's obvious that I'm going to be super lazy and lack of exercise when I leave work in October.



で、前置きはここまでにして、先日、Andyっちとゴルフに行きました。
Anyways, Andy and I went to play golf the other day.













良い天気でしょ?ちょっと暑かったけどね。
It's very nice out, isn't it? It was very warm though.



でね、最初妊娠した時にネットで調べた時に、「妊婦はゴルフをしない方が良い。」という情報を目にして、「あ~、ゴルフは無理なのねぇ。」と思っていたんですが、担当看護師さんに確認したら、「大丈夫よ~。」とOKが出たんです。
When I first research about sports you can do even during pregnancy, I saw an article saying "You shouldn't play golf if you're pregnant." and believed it. Though, on my first appointment with my nurse, she said "It's fine!!"




もちろん、個人によってできるかできないかは変わってくると思うので、担当のお医者さんに確認するのが前提ですけどね。
Of course, things are different in individual cases, so you should ask your doctor first.



人によっては、自分のゴルフクラブを担いで歩きプレイする人もいますが、Hit-chan、そんな事したらプレイし終わる時点でフラフラで、ゴルフどころじゃなくなります。
(ゴルフバッグって、10キロ以上はありますしね。汗)
Some people play golf as walking and carrying their own golf clubs, but it's totally impossible for me to do it. I'd run out of all my energy in the middle of the course.



なので、いつもカートをお願いしてるんですが、カートで回ってもある程度歩くのは必須なんです。
So, I always use a cart, but it's not a bad iead at all. I read some articles saying that you still walk a lot at a golf course even with a cart.









Hit-chanの場合、18ホールを全て回ると疲れてしまう事が多いので、半分の9ホールだけ回る事が好きです。
Also, I usually play only 9 holes which is the half of the entire course, 18 holes since 18 holes is a little bit too much for me.




それにゴルフの場合、本当に疲れてやめたい時は途中でいつでもやめられますし、自分のペースで体を動かせるのです。

What's good about golf is that you can stop playing anytime you want. If you get too tired in the middle of the course, you can quit there. So, you can do as much exercise as you like.


















この日も、Andyっちとカートで回って、9ホールだけプレイしました。
On that day, Andy and I played 9 holes with a cart.




スコアは残念ですが、お日様の下で体を動かすのは気持ち良かったです。
My score is awful, but it felt super nice and refreshing to move my body under the sun.



Hit-chan、1人ではまず行く事はありませんが、こうやってゴルフ好きはAndyっちに誘ってもらった時は一緒にプレイして楽しんでます。
To be honest, I don't go to play golf by myself, but I like playing with Andy like this.




一つ、マイナスポイントを挙げるとしたら、お金がかかる事ですねぇ。
If I say one of the cons about golf, it's a little expensive.




もちろん、プレイするコースにも寄ると思いますが、体を動かす事だけを考えれば、そこらへんを歩くのはタダですし(笑)、それに比べたら高いというのは否めませんな。
Of course, it depends on a course you play at, but if you just want to do some exercise, walking around your house is totally free. Haha. Compared to the free walk, golf is expensive for sure.




まぁ、ミネソタは冬はやりたくてもゴルフできませんし、こうやってできる時にしておくのが大切ですしね。
Here in MN, even if you want to play, you can't in winter. So, I think that you should play when you can anyways.




今後の運動不足解消の為に、Andyっちにも、「この先、ゴルフ行く時は声かけてね!」とお願いしておきました。
So, I asked Andy, "Hon, please let me know when you go to golf!!" so that I can keep doing some physical activities even after I leave work in October.




という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all for today. Thanks for reading!!!




↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)




にほんブログ村

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

英語のなぞなぞ その5(Popsicle Quiz5)

2018-07-18 11:45:01 | なるほど英語(English Trivia)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing?



さて、今日は軽く英語なぞなぞです。
Okay, I want to share another Popsicle quiz here today.




今回もPopsicle(ポプシクル)提供です。
画像拝借元





では、問題です。。。
Okay, here's the question.



"What is a rabbit's favorite type of music?"
「ウサギさんの一番好きな音楽のジャンルは?」






はい、シンキングタイム!!!
Okay, thinking time!




チクタク、チクタク、チクタク・・・
tick-tack, tick-tack, tick-tack...
















はい、時間です。答えはですねぇ。
Okay, it's time. The answer is...




"Hip Hop"
(ヒップホップ)





これはちょっと簡単だったかな?
Was it too easy for you?




Hipは「腰」という意味ですが、このHopはぴょんぴょん跳ねるという意味なので、ウサギがぴょんぴょん跳ねるというとこから、Hip Hopなんですねぇ。
English speakers would know why it is Hip Hop, so I'll cut the explanation here.




という訳で、今日はこの辺で!!!
Anyawys, that's all today. Thanks for reading!!




↓応援クリックお願いします。(Please click the buttons below to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ラスクを作って、成功した件 (Homemade rusk.)

2018-07-17 12:03:06 | MN生活(9年目) (MN2018-19)
どもども。
Hello!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going?



さて、先日みかん寒天を作って失敗した話を書きましたが、今日はラスクを作って美味しかった話を書きたいと思います。
I wrote about my failed homemade jello here the other day, but today, I want to talk about my homemade rusks (biscuits) which turned out to be tasty!



ラスクは前にも何度か作った事があるのですが、作るのはいつも夕食などで食べたフランスパンが残った時。
I've made this rusks a couple of times before and I usually make them with a leftover French bread.



そのまま置いておくと固くなるし、ラップをかけておいても、今度は柔らかくなりすぎるんですよねぇ。
Leftover French bread gets too hard if you leave them out overnight and if you wrap them with plastic wrap, they get too soft.




この日も残ったフランスパンで。。。薄めにスライスしました。
I used this leftover French bread after dinner that day. I cut it to very thin slices.




材料はシンプル。バターと。。。
The ingredients are so simple. Butter and...




砂糖
Sugar.



今回は普通のグラニュー糖ではなく、いつかのクリスマスに友人のキャサリンからもらった、バニラビーンズが混ざっている、手作りバニラシュガーを使いました。
I usually use regular white sugar, but this time, I had this tasty vanilla flavored sugar which my friend, Katherine, made by hand with fresh vanilla beans.




で、適当な量のバターと、適当な量のバニラシュガーを混ぜ混ぜして。。。
(こういうところ、Hit-chan、かなり適当です。笑)
So, I just put some butter and some vanilla sugar into a cup.
(Yeah, I even didn't measure them. Haha)




で、スライスしたパンに塗って、華氏400度(摂氏205度くらい)で焼きます。
Then, I spread the sugar butter on the slices of French bread and then baked them in the oven at 400F.



最初、20分セットしたんですが、様子を見てたら10分くらいで焦げ目がついてきたので終了。
I first set the timer for 20mins, but I took them out in 10mins since they started turning to brown sooner.




まぁ、適当な砂糖の量を入れたので、甘さが十分か不明だったので、焼きあがった半分にはパラパラバニラシュガーを振りかけておきました。
I wasn't sure if they're sweet enough because I didn't measure the amount of sugar at all. So, I put some extra sugar on the half of baked ones afterword.




振りかけ砂糖なし
Without extra sugar on top.



振りかけ砂糖あり
With extra sugar on top.




完成♪
Done!



このラスクは材料を見ても分かるように、とってもシンプルで素朴な味で美味しかったです!
Like I said, the ingredients are super simple, so the flavor of the rusks themselves are also simple, but very tasty.



ただ、後からかけた砂糖があるのと無いのの差は、あんまり分かりませんでした。(笑)
Though, I didn't know the difference between ones with the extra sugar on top and ones without.



ラスクにしてしまうと、しばらく日持ちもするので、「ちょっと甘いものをつまみたいなぁ。」って時に便利です。
Once you turned a leftover French bread into rusks, they last longer and become perfect munchy snacks when you feel like grabbing something light and sweet.



何より、余ったフランスパンを無駄にせずに済んで良かったす!
what's best is that I didn't have to waste the leftover French bread!!



という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, thanks for reading again!!




↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)




にほんブログ村



Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ある日曜日 (One of our Sundays)

2018-07-16 11:46:19 | MN生活(9年目) (MN2018-19)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing?



さて、今日はある日曜日の様子を書いていきます。
Okay, this is about one of our Sundays.




この日、Andyっち、ちょっとした買い物があったので、Hit-chanも一緒に行って、帰りにランチを一緒に食べようと誘ってくれました。
On that day, Andy had some things to shop and asked me if I wanted to come with him and have a lunch together after shopping.









とっても良い天気。
It was a nice day.




やって来たのはHome Depot(ホームディーポ)というホームセンター
We went to Home Depot.



実は、我が家の裏庭にはガレージがあるのですが、その裏は土の斜面になっています。
In our back yard, there's a garage and the back of the garage is sloped ground.




こんな感じね。
Like this.


で、この裏の斜面ですが、大雨が降る度に土砂が崩れてきて、ガレージの中に侵入してくるのです。
And this sloped ground has been slid into the garage every time we get a lot of rain.



Hit-chan自身はこのガレージに関してはノータッチなのですが、Andyっちが芝刈り機や除雪機を保管する為にこのガレージを使っています。
I don't use the back garage at all, but Andy keeps the lawn mower, snow blower and other things there.




この問題を根本的に解決するには、かなり大掛かりな工事が必要になり、それにはやはりある程度の費用がかかります。


To fundamentally fix this problem, we need to do a big construction and lots of money for it.




なので、この日、取り合えずの応急処置として、斜面に取り付ける気の杭などを買いに来たのです。
(Andyっち、具体的なアイデアを説明してくれましたが、Hit-chan、イマイチ分かっておりません。汗)
So, just for a temporary solution, Andy decided to install some wood posts into the ground and we went to the Home Depot to get some wood posts and other things for it.(Andy specifically explained his project idea, but I couldn't get the image so much.)



日本のホームセンターもそうだと思いますが、アメリカのホームセンターもでかい
I think hardware stores in Japan are huge too, but ones here as well!




お店の奥にある、木材売り場にて。
At the lumber section




Hit-chanみたいな背の低い人は取れませんねぇ。でも大丈夫、そういう場合は係の人が取ってくれるよ。
A short person like me can't reach that up, but don't worry, you can ask a store staff there!





Andyっち、こうやって一本、一本、歪みのないものを選んでいきます。
Andy's checking them one by one to make sure to get not bended ones.




Hit-chanも運ぶのをお手伝いできたら良かったのですが、何せ一本20㎏ぐらいあるのでちょっと無理でした。汗
I wish I could have helped carrying the posts, but each one was like 40-50LB or so and I couldn't handle it.



で、合計9本の木材とその他諸々の道具を購入して、「さて、ランチに行こう!」と思ったのですが、ここで問題が発生!!
Anyways, we purchased 9 posts and some other things at the store and then we're like, "Okay, let's go to lunch!!" But, we got a huge problem.




この日、Hit-chanの愛車銀ちゃんで行ったのですが、購入した9本の木材を入れるのに四苦八苦。。。
On that day, we drove my car to the store, but we struggled with fitting all the posts in my car.



Andyっち、
Andy said



「いつも一人でホームセンターに来るから、Hit-chanが座るスペースの事を考えてなかった!!!」
"I usually come here by myself, so I forgot that you would sit on the passenger seat!!!"



と、大反省




Hit-chanが助手席に座ってなかったら、簡単に積み込む事ができたんですねぇ。(笑)
Yeah, if I were not on the passenger seat, things would have done without any problem.




一応、「ここで待ってるよ。」とお店で待つ事を申し出たんですが、Andyっちは「それはしたくない。」と頑張ってくれました。
I offered to wait at the store, but Andy didn't want to.




結果、ほんとギリギリで積む事ができまして、Andyっちは左手でハンドルを持ち、右手で木材を支え、Hit-chanは両手で木材を支えながらの帰宅になりました。
Anyways, after we took some time, the big mission got completed well. Andy held the steering wheel with his left hand and the wood posts with his right hand while driving. Of course, I held the wood posts not to move all the way home as well.



もちろん、帰りにササっとランチなんてできないので、直帰で家に向かいましたよ。
Our plan was supposed to be a quick shopping and then a quick lunch on the way home, but the reality didn't go that way. We directly drove back home from the Home Depot anyways.




何とかかんとか無事に家に帰る事ができ、木材を降ろしたあと、今度こそランチに行きました。(笑)
After we safely got back home and unloaded the wood posts in the back yard, we finally headed to have a late lunch.





お馴染みのBuffalo Wild Wings(バッファローワイルドウィングス、BWWと略したりします。)
Yup, familiar, Buffalo Wild Wings.




予想外に大変な買い物だったねぇ。
Great job on loading the wood posts!








Hit-chan、基本的にミネソタで好きなレストランはほぼほぼ無いのですが、その数少ないお気に入りレストラン一つがこのBWWです。
To be honest with you, I don't have many of my favorite restaurants in MN. Though, one of my favorites is BWW.




理由として、ウィング(手羽)にかけるソースの種類の数がとても多く、自分の好きな味が見つかりやすいという事と、ウィングの数も決められるので食べる量の調節も簡単。
One of the reasons why I love them is that they have so many options for the wing sauce, so you can easily find a flavor you like. Plus that, they also have many options for the size of the wings too. I totally like that I can control the amount of my meal.




そして、ウィング(手羽)以外にもサイドディッシュが豊富なので、肉、野菜、炭水化物のそれぞれをちょっとずつ食べる事ができるんですねぇ。
Also, besides the wings, they have a lot of side dishes (Protein, Veggies and Carbs) which lets you make well-balanced meal too.




そんな訳でこの日食べたのは。。。
Anyways, what we had on that day was...





前回来た時は売り切れだった、焼肉味のソースのウィング
Traditional wings with Korean BBQ sauce. (They're out of the sauce last time and we couldn't try it.)




骨付きで。





Andyっちはいつもの骨なしウィングをスパイシーガーリックソースで。
Andy got his usual. Boneless wings with Spicy Garlic sauce.




Hit-chanは野菜も食べたかったので、シーザーサラダをサイドサイズで。
I wanted to eat some veggies, so I got his side Caesar salad.




Hit-chan、最近、食後に甘いものが食べたくなるようになりまして。。。
Recently, I've got to feel like eating something sweet after a meal, so...





Cheese Cake Bitesというチーズケーキを小っちゃく切って揚げたもの。
I got this. Cheese Cake Bites.



Hit-chan、ちゃんとメニュー見てなくて、小っちゃいチーズケーキが何個か出てくるんだと思ったら、全部カラっと揚げられてた!
I didn't look at the menu close enough and I thought they would be like just little cheese cakes, but oh well, they're deep-fried.




味は、まぁまぁでした。全部食べられなかったよ~。
They were okay. I couldn't finish them all. Oops!




まぁ、そんな訳で、予想外大変な買い物でしたが、「終わりよければ全て良し」な日曜日でした!!
Okay, this is all about one of our Sundays. It was actually very fun in the end!!!




↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)




にほんブログ村

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

布おむつに挑戦したい (Cloth Diapers)

2018-07-15 12:46:07 | 妊娠記録 (Maternity Diary)
どもども。
Hello there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going?



Hit-chanは元気にしております。
Mine is great as always!



今日、7月15日はHit-chanの愛する妹達、スイッチ、スカッチの誕生日です。おめでとう!!!
Today, July 15th is my very loving twin sisters, Switch&Skatch's birthday! Happy birthday!!



27年前のこの日、この世界に生まれて来てくれて、その存在だけでHit-chanにたくさんの事を教えてくれました。
On this day of 27 years ago, they showed up in this world and since then, they've taught me a lot of things by just being there.


2人をこの目で見た瞬間から、Hit-chanにとって世界は全く別物になったのですが、その衝撃は今でも忘れません。
From the moment that I looked at them in my eyes, my world has been quite different and I do remember how schoking and inspiring it was.



そんな経験は、これから自分のもとに生まれてくる赤ちゃんと出会う瞬間、妹達と出会った時と同じなのか、全く違うものなのか、どんな風に感じるのだろうと、今からワクワクしています。
The precious experiment makes me wonder how my baby would inspire my world in the moment we meet. Is it going to be exact same as the moment when I met my sisters or not?? It's very exciting just to think about it.



さて、Hit-chanも妊婦になってしばらく経ちますが、自分で言うのもなんですが、あんまりこだわりの無い妊婦だと思っています。
So, I've been pregnant for a while and I think I'm a very easygoing and flexible pregnant woman in general.




大がかりな計画で体外受精をして、やっとこさ授かった赤ちゃんな上、母になるのは本当に小さい時からの夢だったんですが、それと「ああしたい。こうしたい。」と色々と細かな事にこだわる事とはあまり関係がないようです。(笑)
Even though Andy and I planned the big project to do IVF in Japan and I've wanted to be a mom since I was a little girl, that fact didn't make me be particularly picky like "I wanna do this that way."




そんなこだわりの無いHit-chanなんですが、クリニックでもらった資料を読んだりしたり、Andyっちのママや日本の母の話を聞いたりして、2つだけぜひやりたいと思っている事があります。
Still, I have just 2 things that I want to try with our baby now after I went through the book which I got from the clinic and I heard some stories from both of my moms in Japan and here.




一つ目は母乳で育てる事。
The first things that I want to do is breast feeding.




これは栄養面などで大きな利点がある事が分かっているので、クリニックでも奨められています。
It's because that a lot of researches tell that it's very beneficial in the nutritional and affectionate way.



まぁ、ただこれも個人差で母乳が出にくい体質もあるだろうし、もし出なかったら出なかったで、努力してダメだったら粉ミルクに頼ろうと思っています。
Though, some women have a hard time to produce milk and I don't know if I would be good at making enough milk or not, so I'd use powdered milk if I couldn't do it well.




で、もう一つ、Hit-chanがやってみたいのが、Andyっちもママも日本の母もやっていたという布おむつ。
And the other thing that I want to try with our baby is cloth diapers which btoh my mom in Japan and Andy's mom have done.



8歳離れた双子の妹たちが生まれた時に、母が「布おむつは赤ちゃんに優しいからねぇ。」と、布おむつを洗って干していたのを何となく覚えています。
I have little twin sisters who are 8 years younger than I am and I do remember that my mom used to say, "Cloth diapers are so gentle and nice to baby's skin." and she was washing and drying them.



布おむつの利点は、赤ちゃんの肌に優しいというのと、洗って何度も使えるので経済的にも優しいという所です。

The benefit to use cloth diapers is they're so gentle to baby's skin and reasonable by washing and reusing them over and over.




画像拝借元




画像拝借元




画像拝借元



でね、この母乳で育てるのと、布おむつで育てるという希望があるんですが、それに伴って、気になる事もあるんです。
With these 2 preferences in my mind, I also have a few question about them too.




1つ目の母乳についてなんですが、搾乳機が必要なのかどうなのか。手で絞るだけで、上手く回っていくのでしょうか?
As for breast feeding, I'm not sure if I'd need a breast pump. Is just hand squeezing good enough?




もちろん、出産後仕事に復帰して、赤ちゃんの為に母乳を冷凍しておいたり、仕事場で搾乳したりする必要がある場合は役に立つのかなぁと思います。
I totally think it's so helpful if you need to go back to work and leave certain amount of your milk for your baby in the freezer while you're gone or you need to pump at work or something.




ただ、Hit-chanの場合、出産後はカリブーの仕事を無期限で休職(一度辞めて、また申し込む予定)なので、ずっと家にいる事ができます。
Though, I'm going to stay home as long as I like after I gave birth to our baby and can go back to work whenever I want to.




日本の母もAndyっちのママも、「私は使わなかったよ~。」と言ってるんですよね。
Both my mom in Japan and Andy's mom said, "Oh, I didn't use it."




この場合、母乳が順調に出るとして、搾乳機は必要になってくるのでしょうか?
In this case, do you think that I'm going to need a breast pump??




そして、もう1つの布おむつについての疑問なんですが、皆さん、どうやって洗ってらっしゃったんでしょうか?
As for cloth diapers, I wonder what's the best way to wash them.




Andyっちのママに聞いたり、ネットで調べたりしたんですが、まだまだこれ!というやり方を決めておりません。

I asked Andy's mom and googled about it, but I haven't reached my conclusion
.



Andyっちのママは、うんちの場合、すぐにトイレに流してから、おしっこの場合は、そのまま熱湯で手洗いし、消臭&抗菌スプレーをかけて、おむつ処理ポットに入れておいて、その後、洗濯機でそのまま洗うという方法で洗ってたそうです。
Andy's mom said that for the pooped diapers, she threw out the poop in the toilet first, rinsed the diapers with hot water and sprayed oder remover spray or something. For the peed diapers, she also rinsed them with hot water and sprayed oder spray. I think she kept them in the pail until she threw them into the washer.





画像拝借元





日本の母にはまだ聞いていませんが、インターネットで調べたやり方は、日本とアメリカでは少し違いました。
I haven't heard how my mom in Japan washed cloth diapers, but the information that I googled were different between Japan and the US.




日本語のサイトでは、おしっこ用、うんち用、それぞれに蓋の付いたバケツを用意して、洗濯機にかける前に重曹やクエン酸を溶かした水に浸けておいて、その後、洗濯機にかけるというやり方。(大きめのうんちは、もちろんトイレに流します。)
On a Japanese website, they said that they soak pooped diapers and peed diapers separately in a bucket filled with water mixed with baking soda or citric acid. Then, you throw them into the washer. (Of course, you need to toss a big poop in the toilet first.)




アメリカのサイトでは、浸け置きの部分はなく、そのまま洗濯機に入れ、前洗い設定で洗ってから、本洗いで洗うというやり方も紹介されていました。
On an American website, they said that they just throw all the diapers into the washer and washe them on the prewash setting. Then, you wash them on the regular setting.




まぁ、このやり方はAndyっちが気にしそうなので、私的には不採用ですけど。
I guess Andy wouldn't like the part, throwing dirty diapers directly into the washer, so I don't think I would do it.




幸い、ミネソタの家では乾燥機を使っているので、天候に左右される事なくおむつを乾かす事ができるので、日本の母がやっていた天日干しよりは負担が少ないと思います。
Luckily, I have a dryer here in MN and don't have to worry about the weather all the time to dry our laundry, so it would be way easier than what my mom in Japan used to do, sun drying them.




この話をすると、Andyっちは嬉しくなさそうに、「は~、大変やなぁ。」と言うのですが、今現在も我が家の洗濯をしているのはこの私。
When I talked to Andy about how I would want to do with cloth diapers, he seemed to think it'd be a lot of work.




この布おむつも洗うのは私なんですけど、彼は何が不満なんでしょうね。(笑) はい、この部分は英語では書けません~。
I guess he's worried if I would be exhausted and worn out just by that. Though, you'll never know untill you actually give it a shot, right?




あ、それと言うの忘れていたんですけど、Hit-chan100%いつも布おむつにしようという気概は全くありません。

Oh, I forgot to mention this too. I'm not going to do 100% with cloth diapers.




もちろん、お出かけの時は紙おむつに頼りますし、最初は50%50%の割合くらいでやってみて、できそうなら布おむつ率を増やし、しんどかったら紙おむつ率を増やそうと思っております。
Of course, I'm going to use regular diapers when we go out and I'm going to start trying it in the ratio of 5 to 5. If it's not that hard, I'd do more with cloth diapers and if it's super hard, I'd rely on more regular diapers.




まぁ、そんな訳で、まだまだ赤ちゃん用品を買う前なので、先輩ママさん、パパさんの意見を聞かせていただけたら有難いです!
Anyways, I haven't got anything for baby yet, so if you can give me any advice before my shopping, I'd appreciate it so much.




よろしくお願いします!!
Thanks for reading again!!





↓応援クリックお願いします。(Please click the buttons below to vote for my blog.)



にほんブログ村

Comments (7)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする