Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

新居のあれこれ。(Miscellaneous things about our new home)

2012-08-30 03:30:39 | MN生活(3年目) (MN 2012-13)
どもども。
Hi there.





皆さん、いかがお過ごしでしょうか?
How's it going?





Hit-chanの方は相変わらず元気です。
I'm doing well as usual.





今日はカリブーお休みなんですが、朝から配管工?の人が来てくれて、Andyっちよりも年上な温水器の交換をしてくれてます。
I'm off today, but a pluming(?) guy is coming over to our house and replacing our old water heater now. (It's older than Andy.)





アメリカでは一般的に家庭に大きな温水器が設置されていて、シャワーのお湯などは全部それで沸かしているんです。
Here in the US, generally, we have a big water heater at home and it produces hot water for shower and what not.





我が家は井戸から水を引いているので、Water softener(硬水軟化剤)を入れたタンクもありまして、それも含めた交換となるので、結構な長時間作業になるみたいです。(プラス、工事費も高い。)
Our house water comes from a well and we need a water softener tank as well. So, we're replacing our old water softener besides the water heater. So, the construction takes a lot time and costs much too.





でねぇ、Hit-chanの仕事柄、週によって違いますが、週休2日でも、週末に1日、平日に1日っていう事が多く、大概誰か業者さんが来てくれる時はHit-chanの休みの日になります。
Well, because I'm working at Caribou, my off days are usually one weekday and one Saturday or Sunday, so it's always on my off day when someone comes to fix something at home.





何か、Hit-chanの休みの日ばっかり、こうやって業者さんを相手しないといけないなんて、ちょっと不公平な感じ。
So, it feels a little bit unfair that I always have to deal with it on my off day.





Andyっちが「来週の平日の休みはいつ?」って聞く時は、大抵雑用係を言い渡される時なんだよねぇ。
When Andy asks me "Honey, when is your weekday off next week?" or something, it's always when he asks me to do something like that.





今日も、Hit-chanが一人で家にいて、今業者さんが工事やってくれてるんやけど、何か落ち着かないのよねぇ。
Today, I'm at home alone and the pluming guy's taking care of our water heater, but it's somehow uncomfortable to me.





知らない人と自分2人だけで家にいるって、結構緊張しません???
Isn't is uncomfortable to stay at your house just with someone you don't know so much???





それに、あんまり専門的なこととか聞かれても答えられないし。。。
Also, even if the man asks me something, I'm not sure if I can answer it as well.





まぁ、文句は言ってるものの、Andyっちが全て交渉から手続きから、ほとんど全てをやってくれている訳で、ただ家にいるだけのHit-chanはあんまり文句を言ってはいけませんね。ごめんちょ。
Anyways, I'm complaining about it a lot, but Andy's been dealing with everything like calling, making an appointment, explaining our situation..., so I shouldn't nag him so much since my job is just staying at home. Sorry!





今来てくれてる業者さんは陽気で、口笛を吹きながら、作業もずっと地下でやってくれてるので比較的気持ちも楽なんで良かったです。
By the way, the guy doing our stuff is really outgoing and he's working as whistling in the basement now. I'm glad that he's nice.




ちなみに、我が家の荷解きはまだ全然終わってなくって、引越し後早々にソファを2つリビングに入れたところでストップしてます。(笑)
Speaking of unpacking, we're not done it at all. We kind of have stopped since we moved 2 big couches in our living room. Hehe.





もう、引っ越してから1ヶ月やから、もうそろそろ重い腰を上げて、ガレージにある荷物を運び入れないとあかんよね。
It's been about 1month since we moved, so we should get up and move all the things in the garage in the house now.





うちは夫婦揃って腰が重いから、二人とも休みでも全然動かないんですよ。(笑)
We both are slow starters and tend to be lazy even when we both are off. Hehe.





ある程度生活できるものを手に入れちゃうと、それでまぁ何とか生活できてるからいっか~って感じで。
After we got some things we really need for life, we're like "We don't have a problem, so it's fine."





しかも、この前その重い腰を上げて、2人でキッチンテーブルを組み立てようとしたら、部品の1部が行方不明で組み立て不可能。(爆)
Even when we finally tried to put our kitchen table parts together the other day, we realized one of the parts was missing and couldn't set it up.






で、そのまま未完成のテーブルをキッチンに放置。
So..., the unfinished table has been sitting in the kitchen still...





多分ガレージのどこかにあるんやろうけど、その他諸々が一杯あって、それだけ見つけるのは至難の業ですよ。
I assume that the part is somewhere in the garage for sure, but it's so hard to find only the part in a bunch of other stuff.






Andyっちが今週の休みかなんかに、パパママ&ブラッド君を家に招いて、遅ればせながらパパの誕生日祝いで、ポークリブをスモークするっていってるから、もし、それをするんなら、その前に一気に片付けちゃわないとです。
Andy's talking that he's going to smoke ribs for his dad's belated birthday at our house this weekend, so we have to clean up everything by then.





まぁ、そんな訳で、新居の方はあまり片付いていない今日この頃です。
So, anyways, this is about our still uncleaned new house lately.






工事が始まって4時間、早く終わらないかな~~。
It's been 4hours since the construction started. I hope it'll end so soon.








↓応援クリックお願いします。
Please click the pictures below to vote for my blog.

br_decobanner_20100407163721.gif   

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

結婚記念日、2012 (Our 2nd anniversary)

2012-08-19 05:00:39 | MN生活(3年目) (MN 2012-13)
どもども。
Hi there!!!




皆さん、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing??





Hit-chanは相変わらず、お仕事以外はダラダラした毎日を送っております。(笑)
I've been doing lazy but at work as usual.





さて、今月の14日ですが、AndyっちとHit-chanの結婚記念日でございました。
Speaking of the 14th this month, it was our marriage anniversary.





結婚2周年です。
It's the 2nd one.





昨年の1周年にはホテルに泊まったり、高級レストランで食事をしたりと、ちょっとリッチなお祝いだったんですが、今年は引越ししたばかりという事もありまして、家でささやかなお祝いをしました。
On the 1st anniversary last year, we had a rich time staying at a fancy hotel and having a nice dinner, but we just had a simple dinner at home this year because we just moved.





記念日前日まで何もプレゼントを用意していなかったHit-chan。
Honestly, I didn't get any present until the day before the anniversary.








「Andyっち用意してるんかなぁ?もしHit-chanが何も用意しなくて、Andyっちが用意してくれてたら申し訳ないなぁ。」
"Is Andy getting me a present? What if I don't get anything for him and he does? I would feel so bad..."





と思って、前日にギリギリセーフでカードとプレゼントを買いました。
So, I barely got a card and present right on the day before.





で、当日、Andyっち、2人で話し合って決めたステーキディナーの材料を抱えて仕事から戻ってきました。
On the anniversary, Andy got back from work with some groceries for a steak dinner in his hands.





で、その片手には綺麗な封筒も。
And he was also holding a beautiful envelope in his hand.





「なぁなぁ、その封筒何~?」
"What's is the envelope???"





って、答えが分かりつつ質問。(笑)
I asked him though I knew what it was. Hehe.






そしたらAndyっち、
Then, he said





「これは愛するHit-chanへのプレゼントに決まってるやん!ハッピーアニバーサリー!!!」
"Of course, this is for my honey-chan!!! Happy anniversary!!!!"






と言って手渡してくれました。
and gave it to me.






CIMG7081.jpg
読んで、いつものようにウルウル。
I read it and got weepy as usual.





普段から優しい言葉、愛の言葉を言ってくれるAndyっちですが、やっぱり改めてカードに書いてくれると嬉しくて泣いちゃうんですよねぇ。
Even though Andy gives me a lot of sweet and loving words to me everyday, but I always get happy and weepy when he tells me how much he loves me with a card like this.





で、Andyっちからのプレゼント、直前まで「用意してくれてるんやろうか?」と疑っていたHit-chanの期待を大いに超えておりました。
I was kind of wondering if he really got me a present or not until the last minute, but his present was way beyond my expectation.






CIMG7082.jpg
この紙には素敵な風景の写真が印刷されていて、「9月15、16日にダルースに旅行に行きます!」って書いてあったの~!
This paper has some beautiful landscape pictures and said "We're going to Duluth on the 15th and 16th in September."





この家計キツキツ期間に、まさか小旅行をプレゼントしてくれるとは夢にも思っていませんでした。
I didn't expect that he would give me a short trip as a present at all especially now when we just moved and are having a hard time to find extra money.





このプレゼントを開けてすぐに、Andyっち、2人が泊まるホテルのホームページを見せてくれて、
Right after I opened the present, Andy showed me the hotel's website we're going to stay at and said





「この部屋はねぇ、めっちゃゴージャズでファンシーで、一瞬予約しようかと思ったけど、実際予約した部屋より1泊60ドルも高くって、ん~~~~~~~~。やめよっってなってん。笑」

"Honestly, I was going to book this fancy and gorgeous room, but it's $60 more expensive per night than the one I actually booked, so I didn't, hehe."






って教えてくれました。(爆)
Hehehe.





Hit-chan、Andyっちと2人だけで旅行に行けるだけで、有頂天。部屋のちょっとした違いに、わたしゃぁ、文句一つありませんよ。
I'm super happy that I just can travel with Andy, so I don't have any complaint about the difference of room grades.





で、Andyっちからのプレゼントはもう一つ。
Andy gave me one more present.





CIMG7084.jpg
これ、Hit-chanが最近ハマッてるスクラッチ宝くじ。
This is lottery scratch cards that I've been having fun lately.





Andyっち、あまりにも楽しそうにスクラッチを削ってるHit-chanを見ていたのか、10枚もくれました~。
He gave me 10cards!!!! I guess, he saw me excited to scratch those before and that made him feel like getting me more.






ほんまありがとう!!!
Thank you so much!!!!







で、Hit-chanからAndyっちへ。
And, from me to Andy.





CIMG7086_20120819011323.jpg







CIMG7088_20120819011322.jpg
Hit-chanのカードをうんうんと頷きながら読んでくれました。
He read my card as nodding.





Hit-chanからのプレゼントは昨年とデジャブ~なステーキ屋さんのギフトカードでした。
The present from me was kind of "deja vu", and a gift card of the same steak shop as the one I gave him last year.





結婚して2年経ちますが、AndyっちとHit-chan、初めてカナダで会った時には2人とも無職状態。
It's been 2years since we got married. We both didn't have a job when we met in Canada.





その時点では何も保証はありませんでしたが、2人で同じ将来のビジョンを強く持っていました。
At that point, we didn't have any guarantee, but did have a strong vision for the future.




そして、この2年間に素敵な結婚式を挙げることができたのを始め、最初の家に引っ越し、Andyっちの就職、昇級、Hit-chanの運転免許取得、カリブーでのバイト、素敵な友達との出会いがありました。そして今回の2回目の引越しと、次々とその頃夢見ていた事が実現しています。
And these 2years, from that we could have a wonderful wedding, we had the first house, Andy got a job and promoted, I got a driver's license, got a job at Caribou and found precious friends. And now, we moved to our 2nd home. The dreams we had at that time have been coming true one by one.





本当、Andyっちに出会えた事に感謝して、その事をこれからも忘れずに、2人で夢を見て、叶え続けていきたいと思います。
Seriously and strongly, I really appreciate that I could meet Andy and I will never forget about it. And, still we want to keep making our dreams sure.






という訳で、結婚2周年もとっても幸せにお祝いする事ができました。
So, we had a wonderful anniversary this year as well.







↓応援クリックお願いします。
Please click the pictures below to vote for my blog.

br_decobanner_20100407163721.gif   " target="_blank">

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

お引越し?(Moving vol.2)

2012-08-11 12:19:33 | MN生活(3年目) (MN 2012-13)
どもども。
Hello!





いやいや、本当長い間ブログ更新をサボっておりました。
Oh well, I've not updated my blog such a long time.





新居の受け渡し、無事に7月27日に終わりましたが、当日は本当に大変でした。
We're done closing for the new house on the 27th, but it was kind of difficult.






というのも、当日9時に契約書にサインする予定だったんですが、その時点でまだ契約書ができていないという状態。
We're supposed to sign the papers at 9:00am on the day, but it didn't happen because those papers weren't ready yet.






理由は新居受け渡しの日の前日、書類の一部の日付が間違っているのが発覚。
The reason was that they figured out that the date on one of the papers was wrong.






結局、当日の午後2時前くらいにサインして、無事に契約が完了しました。
After all, we signed the papers around 2:00 and finally and finely completed the contract.






で、そのあと3日間、仕事を休んで荷物の移動と部屋の壁の色を変える為、ペインティング作業をしました。
And, We got 2days off after that and moved everything from the storage locker to the new house and painted the new rooms.






CIMG7057.jpg
日本では家の壁を塗るって全然一般的じゃないけど、こっちではかなり身近なものみたいです。ちなみにこれはリビングの壁。
We don't paint by ourselves so much in Japan, but it's really common here in the US. This is a part of the living room.






CIMG7055.jpg
手前の白っぽい色から、奥の緑に塗り替えました。
We painted the walls from white to green in the living room.






CIMG7053.jpg
これは主寝室。灰色に塗りました。
This is our master room. We painted it gray.





一番大変だったのは、リビングから地下に繋がる階段の壁。
The hardest part was the wall by the stairs from the living room to the basement.






CIMG7059.jpg
階段の一番上の段と地下の床に立てた脚立の上に長くて大きな板を渡し、それでも天井に届かないのでクーラーボックスも置いて、家族の中で一番背の高いパパが立って塗ってくれました。
We put long wood board on the top of the stairs and the top of a ladder on the floor in the basement. It wasn't high enough even for Ray who's tallest in our family, so we put a cooler box on the board as well.





CIMG7060.jpg
階段の下ではAndyっちが板を支えております。
Andy held up the board underneath.






まぁそういう感じで、無事、パパママ、ブラッド君の協力を経て、一番難しい部分のペインティングを終え、その後、何日かかけて予定の場所を全て終える事ができました。
So, thanks to Andy's parents and brother, Brad's help, we finished the most difficult part. After that, we could get all the rooms done in some days.





今日で引越しから2週間経ちましたが、まだまだ荷物はガレージに詰まったままになっています。
It's been 2weeks since the moving, but there are still tons of boxes in the garage.






随分と普通の生活に近づきづつありますが、まだまだなので、マイペースではありますが最後まで片付け頑張っていきたいと思います。
Life's gradually getting back to normal, but there are still a lot things to do, so I'm going to finish organizing those at my pace.





という訳で、えらい久しぶりの更新にはなりましたが、相変わらずカリブーでも楽しく元気に過ごしております。
So, it took a while to update this, but I've been doing good and enjoyed working at caribou as usual.





今日はこのへんで!
Okay then, see you soon!






↓応援クリックお願いします。
Please click the pictures below to vote for my blog.

br_decobanner_20100407163721.gif   

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする