Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

日本からプレゼント! (BD Present From Japan!)

2017-02-18 14:27:46 | MN生活(7年目) (MN2016‐17)
どもども。
Hello!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?



1月5日の誕生日から1か月以上過ぎた先日の休日、朝は寝たいだけ寝て、まだ寝ぼけまなこでパジャマ姿で過ごしていたら、めったにならないドアベルがなりました。
The other day passed about 1 month from my birthday, Jan. 5th, I was off that day and slept in later than usual. Around 10:30am, when I was still in my pajamas and being lazy, I heard somebody rang the door bell.



こちらアメリカの宅配、サインの要らない届け物の場合、チャイムをならして家主がドアを開ける前にそのまま荷物を玄関先に置いて去っていく配達の方がほとんどです。
Here in the US, most of the time, a delivery person rings the door bell, puts the package in front of the door and leaves right away even before you open the door.



なので、今回もそうかなぁと思っていたんですが、ドアの前の待っていらっしゃるようだったので、パジャマ姿のままですが恥をしのんでドアを開けました。
So, I thought that time was also one of those cases, but the delivery lady was still standing there. I sort of hesitated to open the door still in my pajamas, but who cares? So, I opened the door.



で、その時送られてきたのが、日本の家族からの誕生日プレゼント。
I got this pacakge and that was my birthday present from my family in Japan .




ほんと、恥を捨ててドアを開けて良かったなぁと思いましたよ。(笑)
Seriously, I'm sooooo happy that I opened the door even in my pajamas!!!





愛がいっぱい詰まっております。
It's full of love.




母、父、妹ツインズがそれぞれプレゼントを入れて詰めてくれたそうです。(涙)
My mom, dad and twin sisters individually chose things and put them together in this one box.



Hit-chanの好みを知ったお菓子のセレクションに加え。。。
They put my favorite snacks, candies and foods.




母は、最近家庭教師の仕事を再開したと聞いて使えそうな本を送ってくれました。
My mom sent me some kids books since I started a tutoring job recently.




それに、小さいころ好きだったドラゴンボールのパッケージのお菓子も。(笑)
She packed this too. Yeah, it's snacks in Dragan ball package which I was really into when I was a kid.



実はHit-chan、小さいころ本当にお転婆で、ドラゴンボールを観て、いつか地球最強の人間になりたいと本気で思っていました。(爆)
Actually, I was such a tomboy when I was young and Dragon ball made me feel like being the strongest human on the earth. I was so serious. Haha.



その後、母の勧めで9歳で空手を始め、その後10年以上続けて三段を取りました。(今はもう全然していませんが。。。)
So, my mom recommended me to go to Karate school when I was 9 and I actually continued it over 10 years and got a black belt. (I don't practice anymore though.)




父からは、新たに2種類の砥石と包丁の研ぎ方の説明。
My dad sent me 2 kinds of whetstone with some instructions.



父は趣味で木版画をしているので、実家の包丁はいつも父が研いでいます。前回、Andyっちと一緒に帰った時にお願いして、どうやって研ぐのかを教えてもらっていたのです。
My dad does woodprint art as his hobby for a long time, so he's sharpened their knives. The last time when Andy and I went back to Japan together, he showed us how to sharpen a knife with whetstone and he gave us a new whetstone too.



その後ミネソタに帰ってきて、包丁を研ぐうちに出てきた質問を手紙で尋ねていたので、おそらくわざわざ図書館に行って本を探してきてくれたのか、その本のコピー何枚かとともに丁寧に説明を送ってくれました。
After that, I've sharpened our knives in MN and got a couple of question through some practices. What's so kind of him is that he probably went to the local libray and found a book about sharpening knives. He sent me some copies of the book with the new whetstones so that I can learn more about it.




あと山椒。
Oh, this is Japanese pepper spice.



これは、前回1人で帰った時に山椒を探していたんですが、驚いた事に、山椒が希少になっているのかスーパーで見つける事が難しかったんです。
When I went back to Japan by myself last time, maybe because it's getting rare or something, I had a hard time to find the spice at grocery stores.



一応、その時は上等なブランドを見つけて買って帰ったのですが、たぶん、妹ツインズか母が覚えてくれていて、わざわざ送ってくれたのだと思います。
At that time, I found a expensive brand and brought it back home here, but maybe my twin sisters or mom nicely remembered it and put one in the box too.



こんな風に、箱の中の一つ一つのものに、「あ~、皆、Hit-chanの事を思って選んでくれたんだなぁ~。」と感じられる愛が詰まっています。
Like the ones I explained, every single present tells me "Everyone picked it as thinking about Hit-chan!"




しかも、このプレゼントが届いた時には、日本のお菓子のストックがちょうど底をついていたところなので、パーフェクトタイミングでした!
Also, it was the best timing when I recieved the box since I was running out of my Japanese food in stock.




という事で、日本の家族の愛がいっぱい感じられた休日でした!
Okay, this is about the day made me feel lots of love from Japan!




↓応援クリックお願いします。(Please click this button to vote for my blog.)


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

言葉にできない気持ち (Indescribable Feelings)

2017-02-17 11:57:11 | MN生活(7年目) (MN2016‐17)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How is your day going?



Hit-chanは元気です。
Mine's going pretty well.



さて、先日ちょっとだけ話したのですが、実はHit-chan、2月の初めに5年半働かせてもらったカリブーのお店から違う場所のお店に異動しました。
So, I mentioned this a little bit a couple of articles ago, but I was actually transferred to a different Caribou store in the beginning of February.



で、これは今まで働いていた店で最後の日の様子です。
This is about the last day at the store I worked for the 5 and the half years at.




最後に一緒に働いたのは、陽気で明るいスタイン。Hit-chanとは凸凹コンビでした。
The buddy that I worked last was Stein. He's super funny and easy going. He and me are a tall&short team.



おしゃべり上手で、初対面のお客さんをクスッと笑わせる事ができる話術は、いつもすごいなぁと思っていました。
Stein's so good at chatting even with new customers and I was very impressed by him making them giggle many times.



スタインにはいつも笑わせてもらって、楽しい時間を過ごさせてもらいました。
Of course, he made me laugh a lot and I had great shifts with him.




もうカリブーでは働いていないけど、一時期一緒に働いていたグラハム。
This is Graham. He used to work at Caribou with me.



実はこの日、グラハムの弟君と早い時間に働いていて、その時にグラハムのお母さんがお店に顔を出してくれたんです。
Actually, I was working with his brother earlier that day and their mom showed up to see him.




その時に、「今日でこのお店は最後なんです。」と言うと、グラハムのお母さんは、「まぁ、寂しくなるねぇ。グラハムに電話して、今夜顔出すように言っておくわ。」と言ってくれていたのです。
At that time, I told her, "This is my last day here." Then, she said "Oh, we're going to miss you! I have to call Graham and tell him to stop by the store tonight!"



その時は、言ってくださるだけでありがたいなぁと嬉しかったんですが、本当にグラハムわざわざお店に来てくれたんです!
Just her words made me happy enough and I didn't expect it would really happen at all, but Graham showed up to see me!!



やっぱり、あまりにも思い入れがあり過ぎて、ありがとうと言いたいと思う相手ほど、異動することを伝える作業は辛かったのですが、この夜、顔を出してくれていた大好きなマーヴとロイスがいたので、一緒に写真を撮ってもらうようにお願いしました。
To be honest, the more I want to say "Thank you." to the person, the harder I have to tell them "I'm leaving." at the same time. At that night, one of my favorite regulars, Marv and Lois were there, so I asked them to take a picture with me.




二人とも快く写真を撮ってくれて、ブログに載せるのも「喜んで!」と言ってくれました。
They nicely let me take the picture and when I asked them to use this picture here, they kindly said "Of course, hon!"



昔、このブログに書いたのですが、マーヴとの間にはこんなエピソードがあります。
I actually wrote about a story between Marv and me here before.



マーヴとのエピソードのように、このお店で出会った常連さんとは本当に色々な思い出があります。
Like the story with Marv&Lois, I have tons of memories with the regulars at the store.



日本へ出張へ行くと言って、Hit-chanに日本の食べ物を何度も買ってきてくださった常連さんもいます。
These sweet guys brought back yammy Japanese foods to me when they went to Japan for work.



その時の記事はこちら。エピソード① エピソード② エピソード③
Here are the storeis. Story1 Story2 Story3



この店ではたくさんの方に出会い、皆さんに感謝の気持ちを直接伝えたかったのですが、あまりの多くの人に出会った為、店長の許可を得て感謝の言葉をお店に貼らせてもらう事にしました。
I met a lot of people at this store and wanted to tell every single of them "Thank you", but there are too many people to do that in person, so I got a permit from my boss to put my "Thank you" message" in the store.














名前を覚えてもらっていなくても、顔は覚えてもらってる人も多いので、自分の写真もつけました。Andyっちの勧めで、「日本語でありがとうございました」とも付け加えました。
I thought some people knew me, but they might not remember my name, so I attached my picture with the message. Andy recommended me to add "Thank You" in Japanese, so I followed his advice.



あ~、まだ異動して1週間しか経ってない今、これを書いているんですが、まだまだ未練たっぷりです。
I'm writing this only 1 week after I left the store, but I already miss it a lot.



正直に言うと、最終日の前夜、Andyっちと一緒に5年半を振り返って涙しました。(寂しくもあり、言葉にできないくらいの感謝の気持ちが溢れてきました。)
To be honest, I cried a lot the night before my last day when I looked back the last 5 and the half years and Andy also got tears in his eyes for me too. (I can't describe the feeling well, but it's mixture of a little sadness and tons of gratidude.)



実のところ、異動するかどうかは最後の最後まで悩んでいて、その最中に思いがけず自分じゃない所で背中を押された形になり、最終的には自分自身で決めました。
Also, I was actually wondering if I wanted to transfer to the new store until the last minute, but things started rolling forward without intentionally trying which pushed my back, so I made up my mind by myself in the end.



新しいお店では、ドライブスルーがあるので、今までのお店とは全く違った環境で忙しい分、1人1人のお客さんの話す時間はほとんどありません。
The new store has a drive through and it's busier, but we don't have much time to chat with each cutomer.



たぶん、5年半前にアメリカで初めての仕事として今のお店に来ていたら、長くは持たなかった気がします。
I guess, if I had started my very first job in this country at the new store, I wouldn't have survived this long.



その点、前のお店で積んだ経験を積んだからこそ、ステップアップとして今のお店でも頑張れているのだと思います。
If I put this in other words, the last 5 and the half years at the old store made me grown up enough to deal with the new store.



この先どういう風になっていくかは分かりませんが、いつでも戻れる場所があると思って、今のお店では更なる成長を目指して努力していきたいです。
I don't know what's going to happen from now, but it makes me stronger to have a place that I can go back to anytime, so I want to make myself grow up more at the new store.



という訳で、5年半、本当に、本当にお世話になりました。また一回り大きくなった姿を常連さんに見てもらいたいと思います!
Seriously, thank you so so much for the great 5 and the half years. I hope I can see my favorite regulars when I become moer grown up.



あ~、めっちゃ寂しいけど、頑張る!!!!
Oh well..., I miss everything about my old store, but I'll hang in here!!!!



↓応援クリックお願いします。(Please click this button to vote for my blog.)


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

誕生日トリップ その5 (My 33th BD Trip) 

2017-02-11 15:37:53 | 旅行日記 (Travel Diaries)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?



もうすぐバレンタインデーですね。
Valentine's day is coming up!



AndyっちとHit-chanの結婚記念日8月14日なんですが、何も考えずにその日に結婚式を挙げたのですが、その後バレンタインデーがちょうどハーフアニバーサリーになると気づき、図らずもなんてロマンティックなんだと嬉しくなったものです。
Our anniversary is Aug. 14th and we had our wedding on that day without any particular reason, but we realized that Valentine's day turned to be our half anniversary later and that made us so happy and excited.



日本の妹ツインズはバレンタインデーに向けて売り出される、ちょっと高級なチョコレートを買って味わっているそうです。
I heard that my twin sisters in Japan are enjoying special and luxuary chocolates sold only for Valentine's day.



アメリカでも、一応スーパーなどにバレンタインデーコーナーができてますが、やっぱり日本のバレンタインデー商戦に比べたらこじんまりしたもので、改めて日本人はチョコレートが好きなんだなぁと思う今日この頃です。
Here in the US, they make a Valentine's section at grocery stores, but compared to the big promotion in Japan, it still seems so quiet and small to me. Now, that makes me feel that Japanese people really love chocolate.



さて、今日でHit-chanのお誕生日トリップ最後でございます。
Okay, this is the last article of my 33th BD trip.



この日も朝はゆっくり起きだして、朝食とランチを兼ねて、ホテル近くのいつものピザ屋さんに行きました。
On the last day, we slep in late and cheked out. Then, we stopped by the usual pizza place for a brunch.














外はまだまだ極寒です。
The outside is still super cold.




渾身のピース&笑顔。(笑)
My best peace and smile!




Andyっち、このピザ屋さんにはいつも色々な雑誌が置いてあり、Andyっちはいつも不動産情報誌を眺めては、理想のマイホームに夢を馳せております。
Andy always likes to look through property magazines at this pizza place and enjoy thinking about our dream house.




Andyっちのピザ
Andy's pizza




Hit-chanはいつものカシューチキンサラダ。これは未だにHit-chanの中でアメリカで食べたサラダ1位です。(笑)
I got the usual cashew chicken salad. This is still my favorite salad in the US.




プラス、ミニサイズのピザ。お腹空いていたのです。
Plus, I ordered this tiny pizza. Yeah, I was starving.



で、お腹いっぱいになったら吹雪になる前に帰路につくことに。。。
After we enjoyed the brunch, we got back on the way home before it started snowing.









途中、修理してもらっていた銀ちゃんをピックアップしたんですが、メカニックの方いわく、全部チェックしてテストドライブも十分したのだけれど、悪い箇所も、その後ガソリンが漏れた様子も見つけられなかったとの事です。
On the way, we picked up my car, Gin-chan. The technician said they looked through everything and did enough drive test after, though they couldn't find any isse or more gas leak at all.



Hit-chan、車の詳しい事は分かりませんが、メカニックの方は、おそらく、あまりの寒さによって引き起こされたのではないかと言っていました。
I don't know much about car, but the technicial mentioned that the extreme coldness probably caused it.



銀ちゃん購入後、色々と災難がありまして、当て逃げにあったり、鹿とぶつかったり、旅先から牽引車で帰ってきたり。。。Andyっちと「銀ちゃんは呪われているねぇ。」と話しています。
Since we purchased Gin-chan, we've got a lot of issues and trobles, like got hit&run, hit a deer or towed on the way back home from Winonna... So, Andy and I say "Gin-chan is cursed..."



ただ、ちょうどローンを払い終わった事もありますし、やっぱり我が子には愛着があるので、この先銀ちゃんが頑張ってくれるまで大事にしていきたいと思ってます。
Though, we just paied off the loan and have love in her, so we want to take care of her well as far as she can run.



という事で、Hit-chanの33歳のお誕生日旅行、これでおしまい!
Okay, this is all about my 33th BD trip. Thanks for reading!





↓応援クリックお願いします。(Please click this button to vote for my blog.)


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

誕生日トリップ その4 (My 33th BD Trip) 

2017-02-10 12:21:47 | 旅行日記 (Travel Diaries)
どもども。
Hello!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How is your day going?



Hit-chanは1週間前から少し仕事の環境が変わりまして、新しい環境に適応していくのにあっぷあっぷしています。(笑)
In fact, my job situation has changed a little bit since a week ago and I've been trying hard to get myself fit the new enviroment.



今日と明日はお休みなので、次の週に向けて体力補充をしていきたいと思います。
Though, I'm off today and tomorrow, so I want to be charged much enough for the next week.



さて、お誕生日トリップの続きですが、基本この旅行中はミネソタ基準でもめちゃくちゃ寒かったので、2日目はとにかくダラダラ過ごしました。
Okay, as for my BD trip, Andy and I were being just lazy on the 2nd day since the week was extremely cold even for Minnesotans.



旅行に行くとアクティブに動かないと気が済まない人もいると思いますが、AndyっちとHit-chan、基本、こうした冬の週末旅行では、日常から少し離れて二人でゆっくりするというのを目的にしてるので、今回もホテルの部屋で本を読んだり、TVを観たりしてリラックスしていました。
I guess some people want to be very active on a trip, but a weekend trip in winter like this is for us to stay away from our daily life and be relaxed, so we stayed in the hotel room and read books and watched TV all day.



で、晩御飯の時間になりましたので、近くのレストランへ。。。
Then, it's a dinner time, so we went to a restaurant nearby.









Andyっち、日本人は写真を撮る時にピースサインを作ると知ってから、よくピースをしてくれます。(笑)
Since he learned that a lot of Japanese makes a peace sign when being taken pictures, he also makes a peace sign.


なので、Hit-chanも。
So I did too.


寒いので、ロブスタービスク
It's super chilly out, so we ordered lobster bisque.



シーザーサラダ。お皿が綺麗だったよ。
Caesar salad. The plate was beautiful.



Andyっちはステーキとエビ
Andy's steak and shrimp


Hit-chanはフライドチキン
My fried chicken


さて、美味しい夕飯が済んだ後は、ホテルの部屋に戻って、Andyっちからの誕生日プレゼントを開けました。
After the nice dinner, we're back to the hotel room and I opened presents from Andy.




Andyっちが選んでくれたカードが、あまりにもHit-chanにピッタリだったので大笑いしました。
The card Andy picked for me precisely said what I was feeling and it made me laugh out.



プレゼントの中身は色々な服
The present was many kinds of clothes.



Hit-chan、自分で服を買うことは、まぁありません。
To be honest, I don't buy me clothes almost at all.



こっちで自分の服を買ったのは、過去7年間で10回あるかないかではないでしょうかねぇ。
In the last 7 years since in MN, I guess it's about 10 times or so that I bought myself clothes.



というのも、毎年クリスマスにパパママ、Andyっち、レイモンド一家からセーターなどの服をいただきますし、こうやって誕生日やバレンタインデーなどにAndyっちがたくさん買ってくれるからなのです。
It's because I get a lot of clothes from Dad&Mom, Andy or the Raymonds every Christmas and Andy frequently gets me clothes on special ocasions such as my BD, Valentine's day, etc...



服の好みって人それぞれだとは思うのですが、Andyっちが買ってくれる服はいつもHit-chanの趣味にピッタリで、今まで返品、交換をした事がないんです。
Everybody has a diffrent style, but surprisingly Andy always gets me what I like and I've never returned or exchanged what he gave me.



今回プレゼントしてくれた服も全部Hit-chan好みで、とっても嬉しかったです。
Ou course, I really liked everything he gave me this time as well and I was so happy about that.




という訳で、トリップ2日目はこんな感じで終わりました。
Okay, the 2nd day of my BD trip ended like this.




↓応援クリックお願いします。(Please click this button to vote for my blog.)


Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

誕生日トリップ その3 (My 33th BD Trip) 

2017-02-05 20:12:36 | 旅行日記 (Travel Diaries)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?



さて、ランチを食べた後は、夏に来るゴルフコースのクラブハウスに行きました。
Okay, after Andy and I had a nice lunch, we went to one of the golf club houses where we usually play in summer.




はい、今度はシュミレーターでプレイする為です。(冬でもゴルフばっかり。笑)
Yup, we're there for playing golf on the simulator. (I know we play golf even in freezing winter.)



Hit-chanは自分のクラブはサイズ直しに預けていたので、借りたゴルフクラブでプレイしました。
I borrowed a set of lady's clubs since I left my clubs at the place to get them fitted.



今回初めてシュミレーターを使ってプレイしたんですが、う~ん、やっぱり本当のコースに出てやるのと全然違いました。
This is my first time to play with a golf simulator and I felt it totally different from playing on a real course.



クラブハウスのお兄ちゃんのアドバイスで、パッティングは飛ばしてプレイしましたが、やっぱりアプローチショットとかは距離感が取りにくくて難しかったです。
The man at the club house recommended just to skip the patting part since it feels weird, but it was still so hard for me to tell the distance for approaching shots on the screen.



こうやって極寒の冬でも、Hit-chanが楽しめるように色々考えて計画してくれたAndyっちには本当に感謝です。
Whether it's fun or not, I just really appreciate Andy for planning things like this just to entertain me.



さて、室内でのゴルフを楽しんだ後、いつものホテルにチェックインしに行きました。
After we enjoyed the indoor golf, we headed to the usual hotel to check in.




今回のお部屋。(常連なのでクーポンを使って安くなりました。)
This is the room. (We're regulars and used a nice coupon this time.)




しかもジャグジー付き!お風呂好きなHit-chanには贅沢なお部屋でした。
Yay! Jacuzzi!!! That's perfect for a super bath lover, me!



で、室内だったけどゴルフをプレイしたのもあって、お腹が空いたので晩御飯を食べに。。。
It was indoor golf, but still a good exercise enough to make us hungry, so we went out to grab a dinner.















今回はいつもと違い、シーザーサラダ。
I got something not usual, caesar salad, this time.




というのも、このチキンを食べてみたかったからね。いつものカシューチキンサラダだとチキンばっかりになっちゃうしね。
I usually have their cashew chicken salad, but I wanted to try this chicken tender and have a salad without chicken.





Andyっちはピザね。ピザ屋さんだからね。(笑)
Andy got this pizza. Yeah, this is a pizza place.




ミニサイズだよ。
Mini size.




いつものホテルにいつものピザ屋さん、ほっこりさせてもらいました。
My familiar hotel and pizza place made me very relaxed at the end of the day.




という事で、愛車銀ちゃんの故障から始まったこの日、本当に長い一日でしたがトータルではやっぱり楽しい一日でした!
This day started from my car issue and it was a super long day, but still very fun overall!





↓応援クリックお願いします。(Please click this button to vote for my blog.)


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする