Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

マリーからサプライズプレゼント (A surprise present from Marie)

2020-06-26 12:49:46 | MN生活(10年目)(MN2019-20)
どもども。
Hi everyone!






皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?






さて、先日友達のマリーからメッセージが来て、「プレゼント送ったよ。明日着くしね。」との事。
The other day I got a message from my lovely friend, Marie, saying, "I sent you a present. It should be there tomorrow!"






ちなみに、特にHit-chanやめいの誕生日でもないし、何のお祝い事もない何てことない日でした。
It was neither my birthday nor May-chan's birthday and just another ordinary day.






なので、「え、そうなのっ!ありがとう!!」と返事をしたら、マリーからは「それが友達ってもんでしょ?」っていう返事がきました。(感謝!)
So, I responded, "Wow! Thanks!!" Then, Marie said, "That's what friends are for." (Thanks!)






ちなみにマリーはこのブログでも以前書いた事があるんですが、コロナ騒動が始まる前には日本語を一緒に勉強したり、クッキーを作ったりと週1回ガールズデーを一緒にしていた相手です。
I wrote about her on this blog a couple of times before, but Marie and I were having a girl's day once a week just to have fun like studying Japanese or baking cookies etc... before all the COVID-19 stuff happened.





OGPイメージ

水曜日はガールズデー (Wednesday is our girl's day) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Helloeveryone!皆様、いかがお過ごしでしょうか?Howareyoudoingtoday?Hit-chanは元気ですよ。...

水曜日はガールズデー (Wednesday is our girl's day) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 




OGPイメージ

ショートブレッドクッキーを作ってみたよ。 - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Hithere!皆様、いかがお過ごしでしょうか?Howareyoudoingtoday?さて、今年に入ってから毎週水曜日にお友達の...

ショートブレッドクッキーを作ってみたよ。 - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 






で、本当にマリーがメッセージをくれた翌日ピッタリに郵便受けに荷物が届いておりました。
Just like the notice from Marie, I received a package in the mail box right on the next day.






中には可愛いお洋服が2セット。
It was 2 sets of very cute clothes for May-chan.





めいもめっちゃ嬉しそう。
May-chan was super excited for the present too!





折角なので、マリーにお礼のビデオを送ろうと思って動画を撮りました。







6/15/2020 Opening a present from Marie(マリーからのプレゼント)





今回いただいたお洋服の一つは来月初めにある独立記念日に着るのにピッタリな、星条旗がモチーフの可愛らしいワンピースなので、その時に着せたいなぁと思っています。
One of the cute clothes was perfect for the 4th of July, which was designed with American national flag colors, so I'd definitely like to put it on May-chan on the 4th.





何だろう、毎日ほんと生きている中で、こうしてHit-chanやめいの事を思ってくれるお友達がいるという事が本当に有難いです。
This surprise present from Marie nicely reminded me that I'm super lucky to have such wonderful friends who kindly think of May-chan or me in my life.






もちろん、今回のプレゼントの贈り主のマリーには、コロナ騒動が終息したらまた週一のガールズデーを再開して、その中で色々な方法で感謝の気持ちを伝えていきたいと思っていますし、今回マリーがしてくれたように、Hit-chanも周りの友人や家族に対して忘れずに感謝や愛を伝えていきたいなぁと思ってます。
I just wish that Marie and I can restart doing our girl's day when COVID-19 crisis is over, and I do want to show and tell my gratitude to her through doing a lot of fun and exciting things together with her. Besides that, just like how Marie sent her kindness and love to May-chan and me, I'll remember to keep sending my love and gratitude to my friends and family in my way from now too.






という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all for today. Thank you for reading again!!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

久しぶりにパパママ来訪 (Dad&Mom's Visit)

2020-06-24 13:19:09 | MN生活(10年目)(MN2019-20)
どもども。
Hi there!






皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going today?






さて、我が家では外出自粛生活が続いているんですが、ミネソタでは6月に入って段階的に経済活動に対する規制が緩和されてきて、個人での集まりも人数制限はあるものの良いでしょうという事になりました。
So, my family still continues the quarantined life, but here in MN, they have started gradually reopening businesses under certain conditions from June, which allows that you can have a gathering with a limited number of people.






その発表がされた数日後、パパとママが我が家にやってきてくれました。
A couple days after they released the announcement, Dad&Mom came over our house.






現在パパママは我が家から北に3時間弱くらいかな?の所に家を借りて住んでおり、新居建設中で自分たちのできるところは自分たちで作業しております。
Dda&Mom are temporarily renting a house up north where's about 3 hour drive from our house and working on building a cabin there. They are hiring a builder for the project, but still trying to do wherever they can do on their own.






前に住んでいた家から運び出したパパママの荷物は現在、前の家の近くの貸倉庫や我が家、ブラッド君の家に置いてあります。
Most of their belongings are stored in a storage near their old house, Brad's or our house now.






なので、こちらに置いてある荷物の中で要る物があったら、車で3時間近くかけて取りに来なければいけません。
So, when they need something from the belongings, they have to take 3 hours driving down here to pick it up.






それにママは今年リタイア予定ではあるもののまだ仕事をしており、自粛期間中の現在は在宅勤務で働いているのですが、2週間に1回は仕事場に行って作業する必要があるんです。
Mom still works full time though is going to retire this summer and has worked from home since the quarantined order was placed. Though, she still needs to go in her office which is in St. Paul every other week.






そんなこんなで、パパママがこちら側に来る必要がある時には我が家に泊まっていってもらう事になっています。
So, every time they need to come down to the twin city area for something, they stay over in our house.






久しぶりにあったグランマ&グランパにも人見知りせず、めいもすぐに抱っこしてもらっていました。
May-chan remembered her Grandpa&Grandma even after a long time not seeing them and asked them for a hug right away.





いつもは家族皆で晩御飯を食べているのですが、この日はめい一人。(何でそうなったかは記憶にございません。笑)
Andy, May-chan and I usually have dinner together at the same table, but May-chan was eating by herself that day. (I don't remember why Andy and I didn't eat with her. Haha)






でもでも、グランマとグランパがいてくれたので全然寂しくない!めいもとっても嬉しそう。
Thoguh, May-chan had great companies for her dinner. She looked happy to be with Grandpa&Grandma.






見て、この笑顔。久しぶりにダディとマミー以外の人に会えたからハッピーオーラ満杯。
Look at her smile! She's super excited to see someone other than Daddy or Mommy. She's spreading her happy energy everywhere.






グランパも変顔対決してくれるから、楽しいよねぇ。
Grandpa kindly played making a funny face with her too. It's fun, isn't it?






グランパにも好きなだけ抱っこしてもらって、本当、ひとりっ子の特権をフルに使っていました。(笑)
May-chan fully used the privilege of an only child and had Grandpa hold her as much as she wanted to as well. LOL





パパママはこの夜我が家に泊まっていってくれたので、めいを寝かしつけた後はリビングでゆっくりお話ができました。
Dad&Mom (Grandpa&Grandma) stayed over in our house that night, so we could have some calm and relaxing time to chat together in the living room.






Hit-chanもこの自粛生活でAndyっち以外の人と話すのはブラッド君とちょっと話したくらいで、それ以外には本当に久しぶりで使っていない英語脳が久々に活性化されたのを感じました。
Me personally, I hadn't talked to anybody other than Andy or Brad in the quarantined life, so I could feel that the fun conversation with Dad&Mom stimulated my English brain which had been in s sleep mode for a long time.





やっぱりね、一般的にそうだと思うのですが、引っ越しだけでも大変なのに、家を一から建てるってすごい労力ですよね。
BTW, it's a lot of work moving itself in general, but building a house from scratch besides moving?? I can't imagine how much time and energy you need to do it.





パパママは費用を抑えるために自分たちでできる部分は自分たちで作業しているんですが、それを覗いても建築業者さんとのやり取りとか、床に敷くフローリングやタイル、棚、窓の種類などなど、膨大な選択肢がある中から予算や好みに合わせて一つ一つ選んでいく作業だけでも大変です。
Dad&Mom are trying to do whatever they can do on their own to save the cost. Plus that, they have to talk a lot with their builder about the project to make sure that everything is going to be fine. It's also a lot of work just to choose which floor wood, tile, cabinet, window etc...you like to use for your house one by one from countless options according to your budget and likings.





Hit-chanは話を聞いているだけで、「大変だなぁ。」と気疲れしちゃいそうなんですが、この先色々な作業が円滑に進んで、早くパパママがのんびりできる本当のリタイア生活を始められると良いなぁと祈っています。
I just hear what's going on the project but almost get tired just to hear how much work they have to go through. All I can do now for them is to hope that everything about the project will go smoothly and they can have a calm and relaxing retired life as soon as possible.






そんな訳で、久しぶりのパパママとの時間、とっても楽しく過ごす事ができました!!!
Okay, this is all for today. I'm glad that we could have a fun time with them for the first time after a long time!!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

蟻とのバトルようやく終結 (The battle with ants is finally over)

2020-06-18 15:09:52 | MN生活(10年目)(MN2019-20)
どもども。
Hello everyone!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's everything going in your life today?





さて、このお話は今までブログに書いた事が無かったかもしれませんが、我が家ではここ数年間蟻とのバトルが続いていました。
So, I might have not written about this here before, but Andy and I had a battle with ants for some years.






バトルの場所は我が家の郵便受け。
The battle scene was our mailbox.






始まりは5年くらい前かなぁ。
It started around 5 years ago or so.






ある日、いつものように郵便物を取りに行って郵便受けを開けたらそこに、蟻の群れ&白い卵が・・・。(ギャー!)
One day, I went out to pick up mail and opened the mailbox cover and then saw lots of black ants and white eggs in there. (Yieee!!!)






その時は初めての事だったのでゾ~っとなりながらも、ホースで水をかけるという事をしました。
It was the first time for me to see them in the mailbox, and I just sprayed water onto them with a hose.






が、ホースで水をかけてしまうと郵便受けの中に蟻の死骸が残り、水で濡れるのもあって、布や紙を使って手で拭き取らないとけないので大変です。
I sprayed water them into the mail box for the first time since I was totally freaked out. Though, spraying water to them was not the best solution because the inside of the mailbox gets soaking wet, and you still have to clean the dead ants and eggs with a paper or rag by hand anyways.






しかも、蟻はそんな事で諦めないので、また落ち着いたらやってきます。
Plus, ants won't give up and will come back again.





そこで、ネットで蟻を防ぐ方法を調べたところ、光や風が通るところには巣は作らないので郵便受けの蓋を暫く開けておくのが良いという情報を知り、次に蟻が戻って来た時にその方法を試してみました。
So, of course, I googled "How to get rid of ants from a mailbox" and then found that ants avoid light or air circulation when making a nest, and they suggested to simply leave the mailbox cover open for a while. So, when I found ants making a nest in our mailbox next, I tried the tip.






するとビックリ!数時間後には郵便受けの中から蟻がすっかりいなくなっていたんです。
Then, what a surprise!! They were gone in a few hours after I did it.






でも、春になって雨が降るとまた戻ってきて巣を作り、その度に蓋を開けて放置するっていうのも面倒くさいので、Andyっちに頼んで、郵便受けに透明な窓みたいなのを作ってもらいました。
Though, it's kind of endless work to leave the cover open every time the ants are back in spring, so I asked Andy to make a small clear window on a side of our mailbox.






外から見たらこんな感じ。
It's like this from the outside.






中はこんな感じで蟻が嫌がる光が入るようになりました。
The inside looks like this and the window let some sunlight go in the mailbox.





で、この窓を付けた次のシーズンまでは確か蟻も来なくて平和な日々を送っていたんですが、今年に入って暖かくなり、雨の降った日の後に郵便受けを開けてみたら。。。
For another season or so after Andy installed the window, we had a peaceful no-ants life. Though, when I opened the cover the other day after we had some rain...,






いる~!!!!!
Noooo!!!!They're back again!!!!





で、その事をAndyっちに報告したら、この長年のバトルに終止符を打つべく一肌脱いでくれました。
I told Andy about it, and then he determined to end this long battle with the ants.






どうも、蟻たちは郵便受けの中から退散しても地面の中に戻っている気配はなく、郵便受けの下の部分とそれを支えている木の隙間に一時避難しているようでした。
When Andy observed the ants move carefully, he noticed that they didn't go back to the ground even though they got out of the mailbox. It looked that they just temporarily evacuated in the narrow space between the bottom of the mailbox and the wood post.






なので、Andyっちが郵便受けを取りはずしてみたら。。。
So, Andy took the mailbox off the wood post, and then...







いた~!!!やっぱり郵便受けの下に隠れていました。(実際の写真はちょっと気持ち悪いのでモザイク処理をしました。笑)
Here they were!!! Just as Andy guessed, they're hiding under the mailbox. (Yeah, the original pic was too gross to put here. So, I photoshopped it a little bit. Haha)






で、Andyっちが元からあった木の柱を切って。。。
Andy cut the top of the wood post and...






新しく柱を作ってくれました。
made a new one!






もちろん、この人も「なんだなんだ?!」とダディが作業している姿を興味深そうに見ておりました。
This little girl was like, "What is daddy doing??" and curiously watching him.






で、完成!!!
All done!!






以前は郵便受けとそれを支える木の間に隙間があったのを、ピッタリと隙間がないように作ってくれました。
Like I said, there was a slight space between the mailbox and the wood post, so Andy made the new post to perfectly fit the bottom of the mailbox.







ここ数年間、終わったと思ったらまた来て、終わったと思ったらまた来てというバトルを繰り返しておりましたが、Andyっちのお陰でとうとうこのバトルにも終止符を打つことができました。(と願いたい。)
In the last some years, we had continued a long battle with ants like, "Oh, they're gone! No, They're back again!!" over and over, but thanks to Andy, we could end it this year. (I really wish that we really did this time.)






一応、Andyっちが新しく木の部分を作り変えてくれた後、蟻さんは戻って来ておりません。
After Andy replaced the wood post, we haven't seen ants around the mailbox at all so far.






どうかこのまま我が家と蟻さんにとって、平和な生活が続いていきますように!
I wish that his peaceful life for both the ants and us will last forever!






という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all for today. Thank you for reading again!!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ご飯日記 (Dinner Diaries)

2020-06-16 12:11:12 | MN生活(10年目)(MN2019-20)
どもども。
Hi there!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?





Hit-chanは元気にしております。
I'm doing well.






さて、今日の内容は特にこれ!と言ったものはないんですが、最近食べた我が家の晩御飯を紹介します。
So the today's topic is not special or something, but I just want to share a couple of dinner menu here that we had recently.






5月28日はお天気が良い日だったんですが、Andyっちが突然、「今日はハンバーガーの日らしいから、晩御飯はハンバーガーにしようよ。」と言ったので、そうする事にしました。
May 28th was such a beautiful sunny day, and Andy suddenly said to me, "We should do hamburger tonight because today's National Hamburger Day!" So, why not? We decided to do hamburger that night.





なので、急いでバンズを焼きました。
We didn't have any hamburger buns at home, so I baked the delicious buns again!




OGPイメージ

バンズを焼いてみたよ・パート2 (Homemade Hamburger Buns 2) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Hithere!皆様、いかがお過ごしでしょうか?Howareyoudoingtoday?さて、外出禁止令が出てからこのブログの記事...

バンズを焼いてみたよ・パート2 (Homemade Hamburger Buns 2) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 





作り方は上の記事で紹介したものと全く同じレシピで、無事今回も成功しました。(Yukoさん、ありがとね!)
I used the same recipe that I tried on the article above, and they turned out to be perfect this time again. (Thank you again, Yuko-san!)






美味しそうに焼けたでしょ?
See? They look so delicious, don't they?





パティとバンズをいつものようにAndyっちが炭火で焼いてくれました。
Just as always, our grill man, Andy grilled the patties and buns in the yard.






今回も照り焼きソースを作って、照り焼きバーガーに。前日の残り物のコールスローと冷凍食品のポテトを添えて。
I was in the mood for Teriyaki burger and made my homemade Teriyaki sauce which Andy's favorite too. I put some leftover homemade coleslaw and cooked frozen fries.






この人も美味しく食べてくれました。主にポテトですけどね。(笑)
This lady enjoyed the dinner too, mainly the fries though. Haha.





で、こちらは違う日の晩御飯なんですが、ずーっとAndyっちと「作りたいねぇ。」と言っていたアヒージョをAndyっちが作ってくれました。
This is about another day. Andy the other day tried to make a Spanish dish called Ajillo since we had talked for a long time, "We wanna try to make it home."





Andyっちが調べてくれたレシピで作ってくれたんですが、食べたいと思っていた味になってすごく美味しくできたんです。
He googled some recipes and tried one of them looked good, and it actually turned to be delicious just as we expected.






が、その時の写真は撮っておらず、その時に取っておいたAndyっちが作ってくれた美味しいオイルをもう一度温めて、Hit-chanが家にあった具材を適当に入れて数日後また食べた時の写真です。
Though I didn't take any pictures of the delicious dish at the time, I remade it with the leftover yummy oil that Andy made a couple of day after. I just picked up some veggies and meat that I already had in the fridge that day and cooked them in the leftover delicious oil for some time again.






ネットで色々調べて、とりあえず家にあったエビ、パプリカ、チョリソー、ミニトマト、ポータベラマッシュルームを入れました。
I also googled about what ingredients would match Ajillo oil beforehand and ended up using shrimp, bell peppers, chorizo, cherry tomatoes and portabella mushrooms.






オーブンでフランスパンを焼いたらちょっと焦げたけどギリセーフ。(笑)
I toasted the French bread in the oven and overcooked them a little bit. Though, they're still edible!!





美味しいアヒージョを2回食べて思ったんですが、やっぱりアヒージョってご飯っていうのよりはお酒のつまみという言葉が当てはまりますね。
After I enjoyed the delicious Ajillo twice at home, I came to this conclusion. Ajillo is a dish more likely to fit a snack to munch on when you drink.






ご飯のおかずで食べても全然大丈夫なんですが、メインというよりは豪華なサブという役割が適しているように思います。
Of course, you can eat is as dinner, but it's better as a fancy side dish than a main dish.






だってね、やっぱりアヒージョって油で煮込んでいるお料理なんで、いっぱい食べてくると油が徐々に胃に効いてくるんですよねぇ。(笑)
How come? Yeah, Ajillo is a dish that you cook veggies or meat in seasoned oil, so the more you eat it, the heavier the oil feels in your stomach. Haha.






なので、次に作る時はサブとして作ろうと思います。
(Andyっちが作ってくれた1回目の方が美味しかったので、次もAndyっちに作ってもらいます。)
So, I'm going to make it as one of side dishes for dinner next. (Technically speaking, Andy's better at making it, so I'm going to ask him to make it next again.)






で、おまけですが、「めいは海苔があんまり好きじゃないかも。」という話をこのブログでしたんですが、親友のあきさんが、「お寿司に巻いてあるようなしなしなの海苔じゃなくて、乾燥している海苔をそのままあげてみたら食べるかも。」と言ってくれて、早速試してみました。
At last, I mentioned, "May-chan might not like seaweed." here, but my best friend in Japan, Aki, told me, "Maybe, she doesn't like the soft and wet texture wrapped around sushi rolls, so she might like crispy ones." So, I tried it.







そしたら、あらま、食べてくれましたよ~。
Wow! She ate it!!





まだまだ毎回絶対食べてくれるという訳では無いですし、他の美味しいスナックがあれば迷わずそっちに飛びつきますけど、こんな風に海苔もたまには食べてくれると少しは体に良いおやつにできます。
It's not like that she loves it every time I give it to her, and she definitely prefers other (unhealthy but yummy) snacks. Though, it's still nice for me to have another option for healthy snacks sometimes.





そんな訳で、何て事は無いメニューですが、我が家の晩御飯日記でした!
Okay, this is all about our ordinary dinner diaries! Thank you for reading again!!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

焼き芋リベンジ (Grilled Sweet Potatoes Again)

2020-06-14 13:01:55 | MN生活(10年目)(MN2019-20)
どもども。
Hello there!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's everything going in your life?





さて、先日庭仕事のついでに焼き芋を作ったというお話をしました。
The other day I wrote here that I made grilled sweet potatoes in the back yard.





OGPイメージ

焼き芋を作ってみた。(Grilled Sweet Potatoes) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Hithere!皆様、いかがお過ごしでしょうか?How'syourlifetreatingyoutoday?最近めいが歩...

焼き芋を作ってみた。(Grilled Sweet Potatoes) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 







で、過去に2回庭で焼き芋をしたんですが、1回目はめいが生まれる前で、2回目の前回は「めいに日本の焼き芋の味を紹介しよう!」と意気込んで作ったんですが、日本のさつまいもだと思っていたのが、焼いて切ってみると違ったという残念な結果で終わりました。
I actually tried to make grilled sweet potatoes in the yard twice before. The first time was even before May-chan was born and the 2nd time was recent. Last time, I was going to introduce May-chan the deliciousness of Japanese grilled sweet potatoes, but I ended up realizing that the potatoes were not Japanese sweet potatoes when I cut them. Haha.





前回の焼き芋もめいは喜んで食べてくれたんですが、Hit-chanの中では「こんなはずじゃなかった~!」という気持ちが残りました。
May-chan loved the non-Japanese sweet potatoes, but my heart was saying, "This is not what I wanted to do!!!"





で、その後少しして、Andyっちがアジアンスーパーに買い出しに行ってくれることがあり、その時に、「あ、そうや、日本のさつまいももお願いします!!」と買ってきてもらったんです。
A couple of weeks after that, Andy was going to go to United Noodles for me, so I asked him, "Oh yeah, please get a couple of Japanese sweet potatoes there too!!"





折角買ってきてくれた貴重な日本のさつまいもが悪くならない内にと、その数日後、雨が降った日の翌日が良いお天気だったので、今度こそは日本のさつまいもで焼き芋を作ってみる事にしました。
Before the precious Japanese sweet potatoes would go bad, I decided to make grilled sweet potatoes with them on a sunny day which was a couple days after Andy got the potatoes.





過去2回の焼き芋づくりは、元々庭仕事の一環で焚火をしていたところに芋を放り込んだという順番だったんですが、今回は焼き芋を作るのに焚火をするという順番になりました。
In the last 2 experiences, I originally made a bon fire to burn branches in the yard, but this time was the opposite and I made a bon fire just to grill the sweet potatoes.






もちろんこの人も一緒にお庭に出ました。
Of course, I had my usual assistant.







庭に落ちていた枝はほとんど焼いてしまったんですが、めいにも手伝ってもらっていくつか拾い集めました。
I already had burned almost all the branches in the yard, so I asked my assistant to pick up some branches.







焚火を準備している間にさつまいもは塩水に浸けておきました。
While I was setting up the bon fire, I soaked one of the potatoes in salt water.






アルミホイルを二重に巻いて準備完了。
Then, I wrapped them with aluminum foil and it's ready to go.






溜まった段ボール類と拾い集めた木の枝を燃やし、落ち着いた所でいざ芋を投入。
I set fire to some cardboards and branches, and when the fire got a little settled, I threw the potatoes in it.





前回は焼き具合が浅かったので、今回は念入りに、15分後ごとにお芋を回しながら、計45分焼いてみました。
(ちょうどめいのお昼寝タイムだったので楽でした。)
Last time I undercooked the potatoes, so this time I cooked them for 45 mins as rotating them every 15 mins.
(May-chan's in a nap time then, so it was easy to watch the potatoes.)




で、45分後に確認してみたら。。。
After 45 mins..., I checked the inside.






あ、ちょっと焼き過ぎた~。焼き時間は30分くらいで良かったな。
Oops! I overcooked them this time. I guess that 30 mins would be the best cooking time.





でも、切ってみると中は良い感じ~。
The inside still looked great!




その後めいがお昼寝から起きて来たので、早速おやつとして出来立ての焼き芋をあげてみました。
May-cha woke up from the nap, so I gave her the freshly grilled Japanese sweet potato as her snack!






はい、「美味しい!」頂きました~。
She gave me "Yummy!" sign again!






作った焼き芋の半分くらいはめいが食べてくれました。良かった、良かった。
May-chan ate about the half of the big potato. Good, good!





ただ、焼き芋一つ作る為だけに焚火を一から起こすのは結構面倒くさいし大変でした。
Though, it was a lot of work and very tiring to make a bon fire just to grill one potato.






なので、Andyっちが買ってきてくれた日本のさつまいもは2個あったんですが、2個目はキッチンのオーブンで焼きました。(笑)
Andy bought me 2 big potatoes, but I cooked the other one in the oven. Haha.





オーブンでもとっても甘くて十分に美味しい焼き芋?ができたんですが、めいの食いつきが良かったのは出来立てだけでしたねぇ。
(残りを冷蔵庫に入れて、翌日温め直してあげたんですが、ちょっと食べて終了。笑)
The one cooked in the oven turned out to be very decent and sweet, but she only loved it only when it's fresh.
(I reheated the leftover on the next day, but she only took a couple of bites. Dang!)





という訳で、Hit-chan、やっとこさめいに日本の焼き芋の味を紹介する事ができました。
Okay, this is all about my story to introduce May-chan Japanese grilled sweet potatoes.






今日はこの辺で~!!!
Thank you for reading again!!! Bye for now!!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする