Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

おうち幼稚園2024 (Home Summer School 2024)

2024-07-28 17:02:39 | めいちゃん (May-chan)

どもども。
Hello folks!

 

 

 

皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How has your summner been so far? 

 

 

 

さて、何度かこのブログでも書いたのですが、今年もめいの夏休み期間中、同級生のあーちゃんとママのKちゃんと一緒におうち幼稚園を開催しています。
I mentioned this here a couple of times before, but one of my Japanese mom friends, K-chan, and I open home preschool for K-chan's daughter, Ah-chan and my daughter, May-chan during this summer break just as we did last summer. 

 

 

 

今年はあーちゃん家族が7月半ばから1ヶ月ほど日本に一時帰国していて、その間はお休みするので昨年よりは回数が少なく、その分、出来る時には週4回とみっちり日本語のお勉強に時間を割きました。
K-chan's family is now in Japan and is going to stay there for about a month, so the total number of times we open the school is going to be less than last summer, but we did 4 times a week teaching the girls Japanese and math before K-chan's family left here for Japan. 

 

 

 

日本帰国の他に、今年はあーちゃんが他のサマースクールにも参加するので、6月から8月までの間、全日を13日、半日を9日する予定です
Besides K-chan's family staying in Japan for a month, her daughter, Ah-chan, also participated a couple of summer school, so we made our home school plan 13 full days and 9 half days between June and August.  

 

 

 

勉強の内容は国語と算数の2教科。
We've been teaching the girls Japanese and Math. 

 

 

 

全22回のおうち幼稚園の内、算数を8回、国語を14回に振り分けました。
We divided the 22 days into 8 math days and 14 Japanese days. 

 

 

 


半日の日のスケジュールはこんな感じ。
The half day schedule is like this. 

 

 

 


一日フルタイムの日のスケジュールはこんな感じ。
The full time schedule is like this. 

 

 

 

ちなみに、Kちゃんと話し合って、国語をHit-chan担当、算数をKちゃん担当にし、ランチとスナックも交互に担当する事にしました。
K-chan and I discussed and decided that she's going to teach math and I was going to do Japanese and also we would alternately take turns to get ready for lunch and snack too. 

 

 

 

国語の内容は小学一年生で習う漢字80字。算数は九九。
In Japanese class, the girls are learing 80 differnt kanjis which Japanese 1st graders learn. In math class, they are learning multiplication.

 

 

 

もちろん、全14回だけで漢字80字を網羅するのは難しいので、あーちゃんが日本に帰っている間も宿題として平均週6枚のプリントをして、何とかかんとか8月末までに80字をクリアしようという作戦です。
Needless to say, it's pretty impossible for the 5 & 6 year-old girls to complete all the 80 different kanjis only in the 14 classes, so we're going to make them do 6 pages of new kanji workbook a week on average even while K-chan's family is in Japan so that we can finish all the 80 kanjis by the end of August. 

 

 

 

あーちゃんは6歳、めいは5歳なので、漢字も九九も先取りをしているのですが、正直、日本語補習校は週1回だけなので、その授業だけでこの先小学校の内容を全て学ぶのは不可能なのです。
Ah-chan is now 6 years old and May-chan is now 5 years old, so it's just a little bit advanced level for them to learn kanjis and multiplication now, but especially for kanjis, they go to Japanese school only once a week, which is impossible to cover everything generally kids in Japan learn in school. 

 

 

なので、あーちゃんママのKちゃんと話して、「この先、日本の小学生と同じようにスタートを切っていたら絶対遅れてしまうから、とりあえず、今の内に出来るだけ先取りをしておこう。」という事になったんです。
"Sooner or later in the future, they're going to get behind in Japanese education if they start learning things at the same time as students in Japan, so let's start earlier and go ahead as much as pissible before it is too late." K-chan and I agreed. 

 

 

 

正直なところ、漢字も九九も、この夏休み中にはマスターする事はできないだろうけど、一通りやっておいて、この先、色んな場面で繰り返し復讐をして、一年生や二年生になった時に抵抗感なく授業や宿題をできたらなぁと思っています。
In all honesty, I don't expect that the girls will perfectly master either 80 different kanjis or multiplication during this summer break, but I believe that they're going to feel familiar with them as they practice them over and over and then it will be easier for them to work on those kanjis or multiplication again when they turn 1st grade or 2nd grade. 

 

 

 


今年もHit-chanとめいがあーちゃんのお家にお邪魔しております。
The home preschool is at K-chan's house just as last year. 

 

 

 


この写真ではご機嫌でありますが、中々座ってある程度の時間集中するのが難しいお人です。
May-chan looks in a good mood in this pic, but it's a little bit hard for her to sit down and concentrate on something for a certain amount of time.  

 

 

 


あーちゃんは一足早く現地のキンダーに通っていたので、座ってプリントをする集中力はめいよりあります。
Ah-chan was in Kindergarten in the last year, so she's better at sitting down and working on her task than May-chan. 

 

 

 

ですが、5歳と6歳のガールズ、昨年以上に何かと文句が多く、自分のママの言う事を素直に聞けない場面が多々あります。
Oh well, both the 5 and 6 year-old girls are now better at complaining about things than last year and they often have a hard time to listen to their moms. 

 

 

 

そんな時はKちゃんはめいに付き添い、Hit-chanはあーちゃんに付き添う事により、自分のママではない人からの言葉だと聞き分けが少し良くなるので、何とかおだてたり、叱ったりしながら授業を進めています。
In such a situation, K-chan takes care of May-chan and I take care of Ah-chan. The girls tend to listen better to someone not their mom, so we run the classes as we praise or scold them all the time. 

 

 

 


ガールズが頑張っている間、あーちゃんの妹、ひーちゃんもお姉ちゃんの真似をしたりして頑張って待っていてくれています。
While the big girls work hard on their studying, Hi-chan (Ah-chan's sister) patiently waits until the class ends as copying what the big girls do or playing by herself. 

 

 

 


ランチの後は、皆大好き公園タイム!
After lunch, we usually go to a park nearby, which is their favorite time!

 

 

 

「まだ元気なの?」というくらい、底なしのエネルギーをお外遊びで発散させているガールズ。
"Do you guys still have energy left!?" the girils frequently make us wonder. They really have bottomless energy and can keep playing for a long time. 

 

 

 

雨の日でお外遊びができない日は、気持ち、喧嘩や文句が多いように感じます。
(ママ達にとっても、この公園時間は気分転換になるので有難い。)
On rainy days, it feels like that they tend to make more arguments or complaints than ususal.
(The park time is actually a good refreshing time for moms too.)

 

 

 


大好きなおやつの時間の後は、Kちゃんによる読み聞かせ。
(本を選ぶのも一日ずつ交互にするのですが、最初の頃は「私が!私が!」と喧嘩になっておりました。笑)
After their another favorite time, a snack time, it's a story time by K-chan. 
(The girls are supposed to take turns to pick up a book for the day, but "I'm the one to pick up a book!!" "No, I am!!" they often caused unnecesarry fights earlier when we started this home school. Haha.) 

 

 

 

で、読み聞かせの後は皆で九九を言う練習。妹のひーちゃんも真似をして、「ににんがし!」と言うようになっています。
After the story time, we practice reading the multiplication chart together, from 1x1 to 9x9 which is very common in Japan, and the youngest, Hi-chan's very good at it and now randomly says like "2x2=4!!" when she's playing by herself too. 

 

 

 

そして、最後の大盛り上がりはHit-chanの兄とその奥さんがバンド活動をしていた時に作った歌を皆でノリノリ大合唱。(笑)
In the end of the class, we sing along a song which is made by my brother and his wife who used to do a band when they're younger. All the girls love the song and get so hyper and dance every time we play the song. LOL

 

 

 

こんな感じで、おうち幼稚園の日は過ぎていきます。
Yeah, this is how we spend a day in home school. 

 

 

 

現在はKちゃんファミリーが日本帰国中なので、次のおうち幼稚園は8月最後の週に再開予定です。それまで、今までやった九九を漢字を忘れないように、めいと二人で頑張っていかなくちゃね。
K-chan;s family is in Japan and the next home school is going to be on the last week of August. So, until then, May-chan and I are going to keep working on the new kanjis and multiplication chart by ourselves so that we won't forget what we've done.  

 

 

 

正直、めいと2人だけで向き合って一緒に日本語を勉強するとなったら、本当にお互いに一杯一杯で続けられるか分からないのですが、こうしてあーちゃん&Kちゃんのお陰で、めいに日本語を教える事ができています。
To be honest with you, if it was just May-chan and me studying Japanese, it'd be much more challenging. Thanks to Ah-chan and K-chan, I've been able to give May-chan decent Japanese education so far. 

 

 

 

この先何年か後にはあーちゃん家族は日本に完全に帰ってしまうのは確実なので、ミネソタにいてくれている間に、こうして夏休みはおうち幼稚園を続けて、めいの日本語を伸ばしていけたらなぁと思っています。
K-chan's family going to move back to Japan in some years for sure, so I do hope that we can keep doing this summer home school together as long as they're in MN. 

 

 

 

という訳で、今日は今年のおうち幼稚園の様子をお届けしました!読んで下さってありがとうございました!!!
Okay, I shared our summer home school with you guys today. Thank you for reading again! Bye for now. 

 

 

 

↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

29 完 ひとり帰国日記/ただいま、ミネソタ (Japan Trip Alone 2024 vol.29/Hello again, MN!)

2024-07-24 21:53:13 | 旅行日記 (Travel Diaries)

どもども。
Hi there!

 

 

 

皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going today?

 

 

 

またまたしばらく時間が空いてしまいました。
Yeah, I took a while to update this blog again. 

 

 

 

夏休みという事もあったり、現在我が家では大規模な模様替えをしていたりと、あっという間に一日が終わってしまう毎日を過ごしております。
Besides it's in summer break, Andy and I have been working on big room makeovers now, which's made my days go by super quickly these days. 

 

 

 

さて、長々と続いていたこのシリーズ、ひとり帰国日記の最終記事になります。
Finally, I'm endning this long series, My Japan Trip diaries, today. 

 

 

 

日本を去る2月22日の出来事です。
On February 22nd, I was leaving Japan for my other home, MN. 

 

 

 

この日、ミネソタに帰る羽田発ミネアポリス着の直行便は、羽田を午後5時35分に出発だったので、直前までゴロゴロできるように、前泊していたホテルを午後2時にチェックアウトするレイトチェックアウトにしていました。
On the day, my direct flight back to MN from Haneda, tokyo, was at 5:35pm, so I actually had extended my check-out time to 2 pm when I checked in. 


 

 

【公式】ザ ロイヤルパークホテル 東京羽田 - 羽田空港第3ターミナルビル内 - 東京のホテル

ザ ロイヤルパークホテル 東京羽田 公式サイト。旅の始まりはここから。羽田空港第3ターミナルに併設しており、出発ロビーへ直接アクセスできます。出国エリア内にトランジ...

【公式】ザ ロイヤルパークホテル 東京羽田 - 羽田空港第3ターミナルビル内 - 東京のホテル

 

ちなみに、羽田で前泊する時はいつもこのホテルを利用しています。
I always use this hotel when I stay at Haneda airport. 

 

 

 

でね、Hit-chanがレイトチェックアウトを申し込んだ時には、確か1時間1000円で滞在時間を延長できたんです。
When I did the late check-out, they charged 1000yen (about $10) per 1 hour. 

 

 

 

なので、通常チェックアウトの11時から希望の午後2時チェックアウトするのに、合計3000円で延長できたんですが、今回ホテルのページを見てみたら、1時間2000円に値上げされておりました。
So, I paied 3000yen for the 3 hours from 11am to 2pm to extend the check-out time, but when I checked their website and got to know that they'd raised the fee to 2000yen per hour, which is twice as expensive as what I paid. Wow...

 

 

いやぁ、この値上げで今後同じシチュエーションになった時、チェックアウトを延長するかどうかはちょっと迷いますねぇ。倍の値段ですしね。
Oh my, this price hike made me wonder if I would like to pay for the late check-out when I happen to be in the same situation again. It's doubled, you know. 





とにかく、ベッド汚いですが、部屋はこんな感じ。
Sorry about my messy bed, but the room was like this. 


 


大きいバスタブがあるのは嬉しいですが、ベッドから丸見えでございます。(笑) カーテンあったかな?
I really loved the big bath tub, but you can see inside the entire bathroom throught the glass window and door. Haha. I don't remember if it had a curtain or something. 





羽田空港は第1・2ターミナルだとお店が一杯あるので、そちらに行けば簡単に時間を潰せると思うのですが、一人だとあんまりそういう気分にならないHit-chanは、いつも第3ターミナルというか、ホテルでジッとしています。(笑)
I hear that there are a lot of shops in Terminal 1 and 2 at Haneda airport, so you'd probably be able to kill time effortlessly there, but I was alone and not an active person anyways, so I was haging around at Terminal 3 as usual. Haha. 

 

 

 


レイトチェックアウトの時間になって外に出ると、ロビーはこんな感じ。コロナ禍に比べたら、本当に人が戻ったねぇ。
When I checked out the hotel and walked out to the lobby, the view from upstairs was like this. You can tell that a lot of people have been back in this pic. 

 

 


ちなみに2022年6月にAndyっちが羽田からミネソタに帰った時はこんな感じ。コロナ真っただ中でしたからね。
This is a picture of the same terminal that I took back in June, 2022 in the middle of pandemic when Andy was flying back to MN. 

 

 

 

その後、実家から配送してもらっていたスーツケースを2つ受け取り、チェックインカウンターへ。
Anyways, I walked to a delivery service counter to pick up my 2 suitcases which I had shipped from my parents condo beforehand. Then, I pushed the suitcases to an airline check-in counter. 

 

 

 

無事、チェックインをしたんですが、何故かチケットを印刷するキヨスクでHit-chanのグリーンカードが読み込めず、カウンターで改めてチェックインしてもらいました。
After all, I could check in without any problem, but I couldn't scan my green card at a kiosk and had to ask them to do it for me at the counter. 

 

 

 

カウンターのお姉さんはとっても親切で、Hit-chanの荷物1つが23キロちょっと超えてた上に、2つあるスーツケースの中1つを指して、「こっちの方が重いと思います。」と言いながら、結果もう1つの方が重かったんですが、嫌な顔一つせず笑顔で対応してくださいました。(感謝)
The lady at the counter was very helpful and kind. One of my suitcase was slightly over the weight limit and I pointed the lighter one and said, "This one is heavier." LOL Even though I gave her the wrong and confusing information, she continued the great service and took care of my overweight luggage with a nice smile. (Thanks!)

 

 

 

で、無事セキュリティ&出国ゲートを通り抜け、搭乗時間まで待機。
I went through the security and immigration gate without any trouble and then waited for my boarding time. 

 

 

 

正直、もう5ヶ月前の事で写真も無いので、羽田空港で何をしていたかちょっと覚えていないのですが、唯一覚えているのは、「羽田空港では絶対にたこ焼きは食べねぇ!」と思っていたという事です。
To be honest with you, it's already 5 months ago and I don't have any pictures and my memory at the airport, but all I remember is that "I'm not gonna eat Takoyaki at Haneda airport!!" I was so determined. 

 

 

 

 

37 日本帰国 2022/ただいま、ミネソタ! (37 Japan Trip 2022/We're back, MN!) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Hithere!皆様、いかがお過ごしでしょうか?How'severythinginyourlife?さて、長々と続けてきた日本滞在記2022、今回で最後の記事になります。Okay,finallyth...

goo blog

 

というのもね、日本でのたこ焼き食べ収め~と思って、過去2回、羽田でたこ焼き買ったことがあるんですが、その2回ともめっちゃ温くって超ガッカリしたという思いでがあるんです。
Why was I so determined?? Yeah, I'd actually bought Takoyaki at Haneda airport twice in the past so that I could enjoy the last meal in Japan right before I left for MN, but on both times, their Takoyaki was cold!! Can you believe they sold cold Takoyaki?? How disappointing!!

 

 

 

まぁ、免税店もチラッとAndyっちが欲しそうなウィスキーがあるか調べたんですが、残念ながら特に無く、化粧品なども全く必要としないHit-chanなので、そのまま時間を潰しました。
Anyways, I also checked a couple of duty-free stores for Andy's whiskey, but they didn't have ones Andy's interested in and I wasn't interested in cosmetics or something either, so I just killed time sitting on a chair after that. 

 

 

 


時間が来て無事搭乗。そして、行きと同様、有難いことにこのフライトはめちゃくちゃ空いており、隣の席も独占できました。
I boarded on time. What a lucky girl I was! The flight was very empty and I could occupy 2 seats by myself. 

 

 

 

乗る側としては、1つの座席料金で2席を使えるのは有難い事この上ないのですが、あまりの空き具合に、「このままミネアポリスー羽田間の直行便無くならへんかなぁ。」とちょっと心配になりました。
As a passenger, it's very nice to be able to occupy 2 seats for 1 seat price, but "Aren't they gonna discontinue direct flights between Haneda and MSP??" I was a little bit worried.

 

 

 


午後6時くらいに無事離陸。
We took off around 6 pm. 

 

 

 


Hit-chan、あんまり機内食を食べられないんですが、一応生姜焼きやったかな?を頂きました。
I usually don't eat flight meals so much, but they served ginger pork and it was pretty good. 

 

 

 


9時間程飛んだら、アメリカの地が見えてきました。
In 9 hours or so, I could see the ground of North American continent. 

 

 


軽食。これも食べたかなぁ。覚えておりません。(笑)
The morning snack, but I don't remember about it at all. LOL

 

 

 


ミネソタの地が見えてきました。
Then, the ground of MN was getting in the view. 

 

 

ミネソタ時間の午後2時過ぎくらいに無事、ミネアポリス空港へ着陸しました。
Just passed after 2 pm in MN time, we safely landed on MSP. 

 

 

 

荷物も無事受け取り、税関を通る時に申告書を渡し、「どこから来たの?」と聞かれただけで、特にスーツケースを調べられる事もなく、難なくアメリカに入国。
I picked up my luggages without any trouble and handed my custom form to a guy at the custom gate. "Where are flying from?" was the only question he casually asked me and didn't check anything else in my luggages at all, which was very easy and nice. 

 

 

 

制限区域から出て、Andyっちとめいを待っていると、遠くから2人の姿が。
I walked out of the limited area and waited for Andy and May-chan to come pick me up, I saw them walking toward me in a quite distance. 

 

 

 

何かね、今回の体外受精の結果もあって、めいが元気にしている姿を見てHit-chan大号泣。
You know what, once I saw May-chan doing well, I couldn't stop my tears falling from my eyes probaby because all the emotions came out once after the IVF journey. 

 

 

 

Andyっちのビッグハグをもらい、「あー、ホームに帰ってきたなぁ。」という安心感に満たされました。
Andy gave me a warm and big hug as always, which made me feel, "Oh, I'm back home again." and relieved. 

 

 

 

1ヶ月間、家族離れ離れで過ごした時間、本当にそれぞれにとって貴重な経験になりました。
The 1 month when we lived separately turned out such a great experience for every one of us. 

 

 

 

こうやって日本に帰る度に思うのですが、日本とミネソタ、2つの地で「帰ってきたなぁ。」と感じられるのは本当に有難いことだと感じます。
Every time I come back to MN from Japan, I feel so blessed to have 2 home places to make me feel "Oh, I'm back." 

 

 

 

という訳で、Hit-chan一人だけで1ヶ月間日本に滞在しましたが、本当に日本とミネソタ、両方の家族と友人のお陰で素晴らしい時間を過ごす事ができました。
Okay, the 1 month that I stayed in Japan by myself gave me a lot of wonderful family and friends time. I want to say thank you again to all my family and friends both in Japan and MN. 

 

 

 

次に帰る日はまだ分かりませんが、今度はぜひ、Andyっちとめいと一緒に帰りたいなぁと思います。
I have no idea when I can go back to Japan next, but I'm sure that I want to go there with Andy and May-chan next. 

 

 

 

という訳で、これにてひとり帰国日記シリーズ完結です。読んで下さってありがとうございました!!!
Okay, this is the final article of my Japan trip diaries. Thank you for reading again!! Bye for now!!

 

 

 

↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

28 ひとり帰国日記/京都最後の日 (Japan Trip Alone 2024 vol.28/The Last Day in Kyoto)

2024-07-13 10:22:06 | 旅行日記 (Travel Diaries)

どもども。
Hello everybody. 

 

 

 

皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's everything going in your day? 





さて、ようやくあと2記事を残すところとなりました、ひとり帰国日記シリーズでございます。
Okay, I have only 2 articles left to go about my Japan trip. 

 

 

 

実際に日本にいたのは2月頃で、このシリーズを書き終えるのが7月。何と5ヶ月もかかってしまいました。(笑)
I was in Japan last February and am finishing this trip diary now in July, which means that I took 5 months to end this series here. Haha. 

 

 

 

さて、2月21日のこの日は、翌日羽田発ミネソタ行きのフライトに乗る為、前泊する羽田空港に向かう日でした。
On February 21st, I was going to head to Haneda airport in Tokyo so that I could take my flight back to MN on the next day. 

 

 

 

フライトは翌日なので、別に羽田空港には急いで行く必要は無く、この日は何となーくの気分で家を出ました。
My flgiht was on the next day, which means that I didn't have to hurry to get to the airport, so I woke up in the morning when I wanted to and left my parents condo whenever I wanted to as well.

 

 

 

有難いことに妹スカッチはこの日も有休を取ってくれていて、母と一緒にHit-chanが新幹線に乗る京都駅まで見送りに来てくれる事になりました。(感謝)
Thankfully, my sister, Skutch, took a PTO for the day again and she and my mom came along with me to Kyoto station where I was going to take a bullet train to Tokyo. 

 

 

 


で、京都駅に行く前にスカッチが車でここに連れて来てくれました。
On the way to Kyoto station, Skutch kindly took me here. 

 

 

 

日本2018 (Japan 2018, vol.32) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Hellothere!皆様、いかがお過ごしでしょうか?How'severythinggoing?Hit-chanは元気ですよ。Imdoingprettywell.さて、Hit-chanが日本に帰る度にお世話になっ...

goo blog

 

以前に何度か連れて来てもらったたこ焼き屋さん、どないや
It's a Takoyaki stand where I'd been to a couple of times before. Donaiya




ここのたこ焼きが結構好きで、今回の帰国でも食べたい物リストに入っていたんです。
(これを書いてて知ったんですが、京都ではここ1軒のみみたいです。)
I was a fan of their Takoyaki and put their name on my to-eat list for this trip. 
( I didn't know this, but it was the only location in Kyoto.)

 

 

 


4種類の味全てが食べられるファミリーパックを注文。
We ordered this family combo coming with all the 4 kinds of flavors. 

 

 

 


こんな感じ。
The top left was classic, the top right was ponzu, the bottom left was salt and the bottom right was soy sauce. 

 

 

 


母とスカッチと3人で分け分けしました。
We shared them together. 

 

 

スカッチが提案してくれたお陰で、京都を去る日ギリギリで美味しいたこ焼きが食べれて大満足でございました。
Thanks to Skutch for bringing up the idea, I could enjoy my most favorite food, Takoyaki, until the last minute of my stay in Kyoto. 

 

 

 

ちなみに今回の滞在で家族の協力の元、計8回(種)のたこ焼きを堪能致しました。
FYI, I enjoyed 8 kinds of Takoyaki for total during this stay thanks to my family's assistant. 

 

 

 

その後、電車で京都駅へ移動。
After the last Takoyaki time, we took a train to Kyoto station. 

 

 

 

新幹線の乗車率を確認して、特に急いで切符を買う必要が無さそうだったので、今回の帰国最後の家族時間を過ごすためにお茶をする事に。
I checked seat availabilities on bullet trains of the day on my phone app and found out that it's not necessary to hurry to buy a ticket, so I decided to cherish the last moments with Mom and Skutch by having a coffee time together. 

 

 

 

まぁ、観光客もすっかり戻ってきた観光都市京都。どこのお店も結構一杯。
Kyoto is one of the biggest touristc places in Japan, and a lot of tourists had been back to the city and every shop was busy. 

 

 

 

「どこも今は一杯やろう。」という事で、その時立っていた所近くにあった喫茶店でちょっと待ってからテーブルにつきました。
"Every place must be packed anyways," we thought and randomly picked up this cafe nearby from where we're walking at the point.

 

 

 


MINORI CAFEっていうお店でした。




 

みのりカフェ 京都ポルタ|みのりみのるプロジェクト

こちらのお店、全農がやっているんですねぇ。今、気付きました。(笑)
I didn't notice this at the time, but the cafe was owned by National Farmers Union.

 

 

 


抹茶系のデザートがお薦めっぽかったです。
I assumed that their featured menu was the Matcha dessert. 

 

 

 


最後までお付き合いありがとうございました。
Thank you, Mom and Skutch, for coming along with me until the last minute. 

 

 


これがスカッチが頼んだパフェ。
Skutch ordered this parfait. 

 

 

 


母の苺一杯パフェ。今、この写真で飯テロですわ。(笑)
A strawberry lover, Mom, ordered this strawberry parfait. What a food porn! LOL

 

 

 


Hit-chanはショーケースからこのデザート。
I picked up this petite parfait from their showcase. 

 

 


1ヶ月の滞在、楽しかったでーすのダブルピース。
I was expressing my feelings, "It was a great time!" with my double peace signs. 

 

 

 

美味しくお茶をした後、時間は2時くらいだったので、そのまま新幹線の切符を購入して、いざ羽田に向かう事にしました。
After the last precious moments with my family, I purcahsed a ticket to Tokyo and headed to Haneda airport around 2 pm. 

 

 

 

母とスカッチとは新幹線の改札前で最後のハグをしてお別れ。
I gave Mom and Skutch a finale hug in front of the gates to bullet train platform. 

 

 

 

海外に永住していると、毎回、帰国でのお別れでは、「次、いつ会えるのかなぁ。」「これで最後になる可能性もあるかも。」という気持ちになります。
Since I live far away from my home country and family, "When can I see my family next?" or "This hug coule become the last ever by any chance." those random thoughts cross my mind every time I say good bye to your family or friends.

 

 

 


スカッチ、お母さん、今回の帰国でも本当にお世話になりました。ありがとう!!
Skutch, Mom, thank you so much again for your support in so many ways!!

 

 

と、こんな感じで、有難いことに京都最後の日ギリギリまで、母と妹スカッチと一緒に時間を過ごす事ができました。
Okay, this is how the last day in Kyoto went, and I had a great time with them until the last minute. 

 

 

 

今日の所はこの辺で~!読んで下さってありがとうございました!!!
This is all for today. Thank you for reading again!!!

 

 

 

↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

27 ひとり帰国日記/家族と最後の晩餐 (Japan Trip Alone 2024 vol.27/The Last Family Supper)

2024-07-12 22:00:43 | 旅行日記 (Travel Diaries)

どもども。
Hello there!

 

 

 

皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today? 

 

 

 

さて、残すところもあとわずかになりましが、ひとり帰国日記シリーズです。
Okay, there's just a few articles about my Japan trip left, so let's get onto it.  

 

 

 

体外受精の結果を聞いた2月20日の夜、翌日は羽田空港へ移動する日だったので、実質、地元京都でゆっくりできる最後の日でした。
On February 20th when I got the pregnancy test result, it was the last day that I could spend the entire day in my hometown, Kyoto, since I was going to move to Haneda airport in Tokyo on the next day. 

 

 

 

この日の夜は、以前からずっと家族から「良いで~!」とお薦めしてもらっていた居酒屋、串八で今回の滞在最後の家族ディナーに行きました。
For dinner that night, I had the final family dinner during my stay and we went to this Izakaya which my family had recommended me since before. 

 

 

 

串八|串かつ串物料理を主体とした和食ダイニング店|京都・滋賀
Kushihachi

 

 

 


この日もまた妹スカッチが運転してくれました。
(スカッチはそれ程お酒が好き~!って感じじゃないので、飲み会での運転手役でも全く気にならないそうです。感謝!)
Same as usual, my sister, Skutch, gave us a ride to the Izakaya. 
(She's not a big lover of alcohol and doesn't mind being a driver at all. Thanks!)

 

 

 


到着~。
We're here!

 

 

 


開店後すぐに入ったので、待ち時間なく席に案内されました。
We got there right after their open time, so we could get a table without any waiting time. 

 

 

 


お疲れ様!お母さん、ゴメン!私と被って顔見えない!(笑)
Thank you all!! Sorry, Mom! I covered your face! Haha.

 

 

 


串八では、焼き鳥とか串カツを一本から頼む事ができます。
At this Izakaya, you can order their yakitori and kushikatsu from 1 stick. 

 

 

 


残念ながら今回の移植では妊娠しておりませんでしたが、それはそれで良い事もあり、久しぶりに刺身解禁!(10日ぶり?やけど。笑)
Unfortunately, I wasn't pregnant through the IVF treatment, but everything always has a good side, which meant that I could eat sahimi! (It was the first sashimi only in 10 days though. Haha) 







日本のお刺身サイコー!!
Just amazing. 

 

 


串カツの盛り合わせ2種類。
We ordered 2 differnt sets of Kushikatsu. 

 

 

 


単品でも食べたい物を注文。
We also randomly ordered whatever each one wanted to try. 

 

 

 


卵大好きの父の為にだし巻き卵。
We ordered this Japanese dashi omelette for Dad who's a big egg lover. 

 

 

 


治療お疲れ自分!応援ありがとうございました、お母さん!
You did your best on the treatment, me! Thank you for your support, Mom!

 

 

 


その後も好きな串カツをじゃんじゃんオーダーして食べまくり。
Yeah, we kept eating whatever we wanted to try. 

 

 

 


スカッチはしめに雑炊やったかな。
For the last dish, Skutch ordered this Zousui. (Rice in soup) 

 

 

 


Hit-chanは姪っ子ふうちゃんお薦めの🍙を頂きました。
I ordered this Onigiri, rice balls, which my niece, Fu-chan, had recommended me. 

 

 

そんなこんなで、怒涛の食べまくりで今回の日本滞在最後の家族の晩餐を楽しみました。
This is how I enjoyed the last family dinner of the trip. Yeah, I ate more than enough. Haha. 

 

 

 

この日のお会計も父がしてくれました。(感謝!)
Dad treated us again. (Thank you!) 

 

 

 

もう兄弟やもう一人の妹スイッチは実家を出ていて、中々一緒に食事をする事はできませんが、それでもこんな風に両親や妹スカッチと一緒に美味しいものを一緒に食べて、「美味しいなぁ。」と言い合える時間が持てて幸せでした。
I have 2 sisters and 2 brothers and we hardly find a chance to get everybody together, but I still really appreciate that I could have a great time with my parents and Skutch like this by sharing the joy to eat the same delicious food. 

 

 

 

Hit-chanが帰って来る度、治療する度、こうして支えてくれる家族の存在に改めて大感謝しております。
I just can't thank my family enough for always welcoming me and supporting my IVF treatment every time I return home.  

 

 

 

という訳で、今回の滞在最後の家族ディナーも楽しく美味しく過ごす事ができました。
Okay, this is all about my final family dinner on this stay and it was a wonderful time. 

 

 

 

読んで下さってありがとうございました!!!
Thank you for reading again!! Bye for now!!

 

 

 

↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5 The Sixth Step/妊娠検査結果 (The Sixth Step/The Result of the pregnancy test)

2024-07-11 10:04:48 | 6thステップ/不妊治療 (Infertility Treatment 5)

どもども。
Hi folks!

 

 

 

皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's everything going in your life?

 

 

 

さて、あと少しでひとり帰国日記も終わるのですが、今回の帰国の一番の目的である体外受精治療の最終記録でございます。
So, I'm almost finished with my Trip diaries here, but before that, today this is my last article about my most recent IVF treatment which was the main purpose of this return trip. 

 

 

 

あと2日でミネソタに帰るという2月20日のこの日、いよいよ、妊娠結果を聞きに行く日でした。
On February 20th which was only 2 days from my flight day back to MN, I went to the clinic to do a pregnancy test. 

 

 

 

2月10日に受精卵を移植してから10日後でした。
I had the egg transfer on February 10th, so the appointment was 10 days after that. 

 

 

 


この日も有難いことに、妹スカッチが有休を取ってくれて、クリニックまで車で送ってくれました。
Thankfully, my sister, Skutch, took a PTO for the day and gave me a ride to the clinic. 

 

 

 

正直、当日の事は詳しく覚えていないのですが、この日も付き添いはダメだったので、スカッチを駐車場の車の中に残し、一人でクリニックの受付を済ませました。
Honestly, I don't remember much details about the day, but they still didn't allow you to bring any attendants with you, so I asked Skutch to wait in her car until I got back. 

 

 

 

受付後、すぐに採尿を済ませ、あとは待合室で待つのみ。
After I checked in at the front, I took a urine sample and gave it to them. Then, all I needed to do was waiting in the waiting room. 

 

 

 

で、しばらくして診察室に呼ばれ先生の前に座ると、すぐにさっき採った尿で検査された妊娠検査の結果が運ばれてきました。
After a while, I was called in the examination room and sat down in front of the doctor. Then, they brought a strip of my pregnancy test in and put it on the dest by the doctor. 

 

 

 

「うーん、Hit-chanさん、今回の結果は残念でした。ホルモン値も悪くなかったし、卵の状態も悪くなかったんですけどねぇ。」
"Well, I'm afraid that the result is negative. Your hormone level was not that bad and the embryo looked fine."

 

 

 

と、担当の先生が申し訳なさそうに説明してくださいました。
He seemed to feel sorry about me. 

 

 

 

Hit-chanも、「はぁぁ。そうですかぁ。仕方がないですねぇ。」と、何とも言えない残念な気持ちを噛みしめました。
"Sigh...Okay, I get it. It is what it is." I said and was holding unexplainable mixed disappointing feelings. 

 

 

 

この日の診察は結果を聞くのみだったのですぐ終わり、会計を待っている間に、駐車場で待ってくれているスカッチを含め、家族に結果をLINEしました。
(良い結果だと伝えやすいのですが、残念な結果だと相手に気を遣わせてしまうのでちょっと心苦しかったです。)
That was all for this appointment, so I walked out of the examination room shortly and waited for the payment in the waiting room. While I was waiting to be called for my payment, I texted everybody in my family and let them know the result. 
(You know what, if it's good news, it's way easier to tell it to others, but when it comes to the opposite one, I feel bad to make them feel sorry about me. )

 

 

 

今回の移植をした後、Hit-chanの気持ちや体調の変化を話すとこんな感じでした。
FYI, let me talk about how my mental or body was like after the egg transfer was done. 

 

 

 

移植をしてすぐは「今度こそ!!」という気持ちと、卵ちゃんがやっとお腹に入ってくれたというワクワクな気持ちで、毎晩お風呂に入る時に、お腹の中の卵ちゃんに対して。。。
For the first some days after the transfer was done, I was very excited and pleased to feel that the egg finally came in my belly and every time I took a bath at night, 

 

 

 

「ダディはめっちゃ優しいで。あと、めいお姉ちゃんもすごく楽しみにしてくれてるよ。マミーも美味しいご飯いっぱい作るで!」
"Hey, your daddy is super sweet. Your sister, May-chan, is very excited to meet you too. Mommy is going to cook a lot of delicious food for you!!" 

 

 

 

と、我が家のメンバーになるといかに良いかをプレゼンしておりました。(笑)
I gave the egg a presentation to tell how nice it is to become a member of our family. LOL

 

 

 

 

 

 

でも、何日か経った時に、何か本能的に「あ、卵ちゃん、お腹に根付かなかったなぁ。」というのを感じてしまったんです。
Although, when some days passed, I instinctively sensed, "Ah, the egg didn't stay in my belly." for some reason. 

 

 

 

 

 

 

とはいえ、全く確証の無い感覚ですし、何より、赤ちゃんが来て欲しい気持ちが強いもので、何とか本能で気づいている結果を否定する為に、色々と頑張って意識的に不安を打ち消すように心がけていた気がします。
Still, it was just my unreliable hunch and I really wanted to have another baby anyways, so I was trying my best to get rid of the unwanted image and anxiety from my head. 

 

 

 

母と一緒に宇治上神社に2回目参拝して再度子宝祈願をしたのも、もうダメだと思いつつも、「何とかお願いします!」という藁をもすがる気持ちがあったからだと思います。
The reason why I wanted to visit my favorite shrine, Uji-gami shrine, for the 2nd time with my mom was because I think that I wanted to keep a hope by praying at the shrine. 

 

 

 

 

 

 

ただね、2回引いたおみくじ、両方とも全体運は悪くないし、「子宝」を占っている部分は無かったものの、途中で「待ち人」の所の部分を見ると、1回目のおみくじには「差障えがあって、来ません」とあり、2回目のおみくじには「来ないがよい知らせあり」と書いてあったのに気付いた時点で、「あー、ダメかもなぁ。」という気持ちが強くなりました。
Both fortune tellings that I took at the shrine were not so bad overall and didn't have a specific section to tell you about "fertility". Although, I noticed that the section for "the arrival of someone" and the first fortune telling was saying, "The person's not coming due to some problem." and the second one was saying, "The person's not coming, but you'll have good news." So, at the point when I noticed the words, "Oh shoot, it's not gonna happen!" I already felt like it's over. 

 

 

 

 

 

 

なので、先生から結果を聞いた時は、「はぁ、やっぱりダメやったかー。」という気持ちでした。
So, when I heard the result from the doctor, "Oh yeah, I knew it." I thought. 

 

 

 

まぁ、そういう訳で、AndyっちとHit-chanの4回目の体外受精の移植でしたが、願っていた赤ちゃんは来てくれませんでした。
Anyways, this is how the 4th IVF for Andy and me turned out and our 2nd baby didn't come to us this time again. 

 

 

 

願っていた結果ではないものの、今回の治療でも改めて私達の周りのサポートや愛情をひしひしと感じる事ができ、感謝の気持ちで一杯です。
It's not the result that we really wished, but this experience again reminded us how lucky we were to have all the family and friends to support and love us. We can't thank them enough. 

 

 

 

と、こんな感じで、今回の体外受精治療シリーズはお終いです。
Okay, this is all about the IVF treatment in Japan. 

 

 

 

今日も読んで下さってありがとうございました!!!
Thank you for reading again!! Bye for now!!

 

 

 

 

↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする