どもども。
Hello!
今日はお仕事お休みなので、家でのんびり過ごしています。
I'm off today, so I've been lazy at home.
昨日は仕事帰りに、今借りている貸し倉庫まで行って、そこに置いてある空き箱を車に積めるだけ積んで帰ってきました。
Yesterday, I stopped at the storage locker on the way back home from work and picked up as many empty boxes as I could put in my car.
昨日はそれだけで力尽き、結局溜まっていた洗濯物にもあまり手がつけられず終わってしまいました。
I was completely out of energy because of it, so I ended up not being able to wash our laundry at all though I wanted to.
今日は、その洗濯物にも取り掛かり、まぁ、相変わらずのマイペースではありますが、やらなきゃいけない事を一つ一つ片付けております。
Today, I got the laundry done and I'm getting things done one by one at my pace as usual.
家を売って、買っての引越し、本当にパワーの要るもので、夫婦の協力がなくてはもちろんできませんねぇ。
Selling your house and buying a new house at the same time need a tons of energy and you can't get through it without a team work with your spouse.
AndyっちとHit-chanの場合、本当契約の書類とかやりとりはHit-chanに言葉のハンディがある為、ほとんどAndyっちに頼りっぱなしになってしまいます。
In our case, since I have a language handicap, I've been relying on Andy for everything about paper work or negotiation stuff.
Hit-chanはAndyっちが言ってくれるままに書類にサインして、大事な部分の説明をAndyっちが砕いた言葉で言ってくれるのを聞くだけです。
All I do is just signing on where Andy told me and listen to his explanation with easier words so that I can understand.
もちろん、日本に住んでいたら役割は逆転しているんでしょうけど、ここはアメリカ、たまに力になれなくて申し訳ないなぁと思うのですが、その分違う事で協力しようと思っています。
Of course, I assume that the roles would be opposite if we were in Japan, but here is America. I sometimes feel so bad for my helplessness, but I'm thinking to work harder on other stuff instead.
で、Hit-chanのできる大きな役割として、引越しに向けてのパッキングがあります。
One of the big tasks that I can do is packing for moving.
いやぁ、夫婦二人だけの荷物なのでそんなに多くはならないと思いますが、今回引越し業者を頼まずに自分達で全て運ぶ予定なので、できるだけ一気に負担がこないように毎日少しずつできればなぁと思っています。
Hopefully, I'm thinking that our stuff is not going to be tons because we don't have a child, but we're going to deal with it without any agent, so I want to get everything done one by one so that we don't have to work too hard at once.
予定としては、今の家の明け渡しと新居の引き受けが一日違いなので、今の家を明け渡す日までに、今借りている貸し倉庫で、もう一段階大きな倉庫を借りて、順に家から荷物を移していきます。
In our plan, the closing date for the new house is 1day after the one for our current house, so by the day we get out of our current house, we have to move everything in our house to a bigger storage locker.
で、新居の引き受けの日に、レンタルで大きなトラックを借りて、その倉庫から新居に荷物を運び出す予定でございます。
On the closing date for our new house, we're going to rent a big truck and move the stuff in the storage locker to the new house.
もちろん、Andyっちのパパママ、弟Brad君の助けを借りてという事になりそうですが、考えただけでも大変そうです。
Of course, I assume that we ask Andy's parents, Ray&Mary, and his brother, Brad for a help, but it's so easy for me to imagine how hard the work would be.
何とか、全てが上手くいくように、今からできる事をちゃんとやっていきたいと思います!
Anyways, I'm going to work hard to make sure that everything finely gets done from now.
今現在は色々な事に圧倒されてるAndyっちとHit-chanですが、何とか落ち着くまで頑張ってやっていきたいと思ってます。
Both Andy and I are so overwhelmed by many things now, but we want to keep on doing hard until things get done.
皆さんも、お仕事や日常生活でストレスが溜まる事があるかもしれませんが、上手く息抜きの方法を見つけて、ホッと一息ついてくださいね。
I think that you also might get stressed out because of work or something, but please find time you can get relaxed and comfortable sometimes.
ちなみに、Hit-chanは最近貸してもらった日本の本を読んだり、日本のお笑い番組を読んでる時にリラックスできます。
FYI, I can be relaxed when I read Japanese books that I borrowed from my friend lately or when I watch a Japanese comedy show on my laptop.
という訳で、素敵な新しい家の為に頑張ってま~す!
Anyways, for the new wonderful home, I'm working hard!
↓応援クリックお願いします。
Please click the pictures below to vote for my blog.
Hello!
今日はお仕事お休みなので、家でのんびり過ごしています。
I'm off today, so I've been lazy at home.
昨日は仕事帰りに、今借りている貸し倉庫まで行って、そこに置いてある空き箱を車に積めるだけ積んで帰ってきました。
Yesterday, I stopped at the storage locker on the way back home from work and picked up as many empty boxes as I could put in my car.
昨日はそれだけで力尽き、結局溜まっていた洗濯物にもあまり手がつけられず終わってしまいました。
I was completely out of energy because of it, so I ended up not being able to wash our laundry at all though I wanted to.
今日は、その洗濯物にも取り掛かり、まぁ、相変わらずのマイペースではありますが、やらなきゃいけない事を一つ一つ片付けております。
Today, I got the laundry done and I'm getting things done one by one at my pace as usual.
家を売って、買っての引越し、本当にパワーの要るもので、夫婦の協力がなくてはもちろんできませんねぇ。
Selling your house and buying a new house at the same time need a tons of energy and you can't get through it without a team work with your spouse.
AndyっちとHit-chanの場合、本当契約の書類とかやりとりはHit-chanに言葉のハンディがある為、ほとんどAndyっちに頼りっぱなしになってしまいます。
In our case, since I have a language handicap, I've been relying on Andy for everything about paper work or negotiation stuff.
Hit-chanはAndyっちが言ってくれるままに書類にサインして、大事な部分の説明をAndyっちが砕いた言葉で言ってくれるのを聞くだけです。
All I do is just signing on where Andy told me and listen to his explanation with easier words so that I can understand.
もちろん、日本に住んでいたら役割は逆転しているんでしょうけど、ここはアメリカ、たまに力になれなくて申し訳ないなぁと思うのですが、その分違う事で協力しようと思っています。
Of course, I assume that the roles would be opposite if we were in Japan, but here is America. I sometimes feel so bad for my helplessness, but I'm thinking to work harder on other stuff instead.
で、Hit-chanのできる大きな役割として、引越しに向けてのパッキングがあります。
One of the big tasks that I can do is packing for moving.
いやぁ、夫婦二人だけの荷物なのでそんなに多くはならないと思いますが、今回引越し業者を頼まずに自分達で全て運ぶ予定なので、できるだけ一気に負担がこないように毎日少しずつできればなぁと思っています。
Hopefully, I'm thinking that our stuff is not going to be tons because we don't have a child, but we're going to deal with it without any agent, so I want to get everything done one by one so that we don't have to work too hard at once.
予定としては、今の家の明け渡しと新居の引き受けが一日違いなので、今の家を明け渡す日までに、今借りている貸し倉庫で、もう一段階大きな倉庫を借りて、順に家から荷物を移していきます。
In our plan, the closing date for the new house is 1day after the one for our current house, so by the day we get out of our current house, we have to move everything in our house to a bigger storage locker.
で、新居の引き受けの日に、レンタルで大きなトラックを借りて、その倉庫から新居に荷物を運び出す予定でございます。
On the closing date for our new house, we're going to rent a big truck and move the stuff in the storage locker to the new house.
もちろん、Andyっちのパパママ、弟Brad君の助けを借りてという事になりそうですが、考えただけでも大変そうです。
Of course, I assume that we ask Andy's parents, Ray&Mary, and his brother, Brad for a help, but it's so easy for me to imagine how hard the work would be.
何とか、全てが上手くいくように、今からできる事をちゃんとやっていきたいと思います!
Anyways, I'm going to work hard to make sure that everything finely gets done from now.
今現在は色々な事に圧倒されてるAndyっちとHit-chanですが、何とか落ち着くまで頑張ってやっていきたいと思ってます。
Both Andy and I are so overwhelmed by many things now, but we want to keep on doing hard until things get done.
皆さんも、お仕事や日常生活でストレスが溜まる事があるかもしれませんが、上手く息抜きの方法を見つけて、ホッと一息ついてくださいね。
I think that you also might get stressed out because of work or something, but please find time you can get relaxed and comfortable sometimes.
ちなみに、Hit-chanは最近貸してもらった日本の本を読んだり、日本のお笑い番組を読んでる時にリラックスできます。
FYI, I can be relaxed when I read Japanese books that I borrowed from my friend lately or when I watch a Japanese comedy show on my laptop.
という訳で、素敵な新しい家の為に頑張ってま~す!
Anyways, for the new wonderful home, I'm working hard!
↓応援クリックお願いします。
Please click the pictures below to vote for my blog.