Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

めいちゃんの初日本 vol.9 (May-chan's 1st Japan Trip 9)

2020-01-30 15:26:52 | 旅行日記 (Travel Diaries)
どもども。
Hi there!




皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going today?




さて、今日は日本旅行記第9弾でございます。
Okay, this is vol.9 of Japan trip diaries.




今回の帰国では実家に居候させてもらい、当然ですが家族のサポートをたくさん受けました。
Needless to say again, May-chan and I had a strong support from our family when we stayed at my parents' house.




過ごした時間は仕事のシフトの関係もあり父が一番多かったんですが、母にもすごく助けてもらいました。
I said that May-chan and I had the most time together with my dad especially because he was home during the day time due to his work shift, but of course, my mom helped us in so many ways as well.




母は少し前に体調を崩した事もあり、疲れて自分の部屋でゆっくりしている事もあったんですが、毎日欠かさず家族の為に洗濯をしてくれていました。
I talked about this here before too, but my mom has had some medical issues and not been in the best condition. So, she sometimes stayed in her room all day but still did laundry for all of us every single day.




そして、体調が良い日はHit-chanなんかよりもフットワークは軽く、自転車に乗ってあらゆる所に行ってめいの為のお菓子や食材を買ってきてくれました。
Also, when she felt fine, she went to a couple of places by bike and got snacks or veggies for May-chan, which even made me feel that she was more active and energetic. Haha.




めいを連れての帰国が決まった頃から、体調の良い日には住んでいる辺りを色々調べてくれて、「家の近くにめいちゃんの乗れるブランコがる公園を見つけたよ!」とか、「市がやっている無料のプレイルームがあるよ!」と、めいが楽しめそうな場所を教えてくれました。
She also did some research around her house and found a couple of places that I could take May-chan to like, "I found a park nearby which has a swing May-chan can ride!" or "I found this free play room hosted by the city!"




無料のプレイルームに関しても、施設の中に入って担当者の方にHit-chanとめいでも利用できるかどうかを聞いておいてくれたり、本当に有難かったです。
As fot the free play room, she also talked to one of the staff and asked if May-chan and I (Non-city resident) were eligible to use it beforehand, which was very helpful.




基本、Hit-chan&めいも、母も家で過ごす事が多かったんですが、たまに「今日はお天気が良いから外行ってみようか?」と一緒におでかけもしました。
Both us and my mom stayed home most of the time, but we sometimes just got out of the house to get some fresh air together like, "It's so nice out today, so why don't we walk outside a little bit?.




お天気が良かった9月の下旬、この日初めて一緒に公園に行く事にしました。
On this sunny day in September, we went to the part whch my mom found for May-chan together for the first time.





めいもお出かけでめっちゃ嬉しそう。両親の部屋はマンションの4階なので、外に出る時はいつも母がベビーカーを玄関から1階まで運んでくれました。
(母の体調が心配で無理はしてもらいたくなかったんですが、「こんなくらい大丈夫!」と言って、頑張って運んでくれました。)
May-chan looks so happy. My parents' room is on the 4th floor, and I had to carry May-chan and the stroller down the stairs all the way from the 4th floor to the 1st floor, but my mom always kindly carried the stroller for me.
(I didn't want her to work too much because of her medical condition, but she said, "This is not a big deal!" and always did the favor for me.)












母に押してもらったり。。。
My mom pushed May-chan and...




Hit-chanも押したり。。。VIP待遇なブランコ乗り。(笑)
I also pushed her too. Yeah, May-chan was a VIP. Haha.



めいが乗れるブランコの隣に大人も乗れるタイプのブランコがあったので、母に「折角やし、私達も乗ってみよう!」と言って乗ってみる事にしました。
Right next to the May-chan's swing, there were a couple of swings that adults could ride, so I said to my mom, "Let's try it!





母もHit-chanも、ブランコに乗るなんてもう何年振り、いや何十年振りやろう?って感じでしたが、風を切って乗るブランコは思いのほか楽しく、気持ち良かったです。
Neither my mom nor I remembered when we rode on the swing last, and it's probably for the first time in more than a decade. Though, it was very nice and comfortable to feel the wind on the swing.




本当は母が事前に調べてくれていた地域の無料プレイルームにも行ってみたかったんですが、体力的な事やお天気が良くなかったりで、結局滞在中に行けずじまいでした。(残念!)
I was very interested in the city's free play room that my mom found for May-chan, but I ended up missing a chance to go there because I was too tired or the weather was bad or something,




日本にいた頃はまだめいは歩けてなかったので、こうやって公園に行ってもブランコに乗るくらいだったんですが、今だったら喜んで走り回るだろうなぁ。
May-chan wasn't able to walk yet when we're in Japan, so all she could enjoy in the park was the swing. I bet that she'd love to run around if we could go there now.




ミネソタの家の周りだとお散歩するのにもお散歩する場所まで車で行かないといけないんですが、日本の実家の周りだと、家から歩いて公園に行って、そのまま遊んでまた歩いて帰ってこれたのが凄く楽で良かったです。
Around my house in MN, I have to drive to a park nearby, which is kind of a lot of work, so it was super nice and easy that we could walk to the park and back home at my parents' house.




めいとHit-chanがミネソタに帰って来た後も、まだまだ母の体調は良かったりダメだったりするみたいですが、日本にいる間に母が元気な時にはこんな風に一緒にお出かけする機会も持てて本当に感謝しています。
My mom's medical conditions has been still up and down even after May-chan and I got back to MN, so I really appreciate all the precious time that May-chan and I could hang out with my mom in Japan like this.




という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all for today. Thanks for reading again!!!




↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

めいちゃんの初日本vol.8 (May-chan's 1st Japan Trip 8)

2020-01-28 13:38:51 | 旅行日記 (Travel Diaries)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your life treating today?



今日は朝から歯医者の予約があり、初めてめいを連れて行ったんですがギャン泣きで大変でした。(汗)
This morning, I had a dentist appointment and brought May-chan with me there, but it was kind of tiring becuase she cried so hard while I had a cleaning there.




一応、めいも歯が生えてきているので徐々にめい自身のケアにも慣れていかそうと歯医者さんとも話しているんですが、次からはめいの予約とHit-chanの予約は違う時間にしようと思います。
May-chan has already had some teeth and needs a regular care at the dentist as well, so they and I are thinking to have her at the clnic every 6months and make her gradually get used to the environment. Though, I think that I should get her and my appointments at separate times next.



さて、今日は日本旅行第8弾でございます。
Okay, this is vol.8 of May-chan's 1st Japan trip.




9月19日のこの日、Hit-chanとめいはHit-chanの親友であるあきさんのお宅にお邪魔しました。
On September 19th, May-chan and I visited my best friend, Aki.



このブログでも何度か言ったと思うんですが、あきさんは、Hit-chanとAndyっちの結婚式にもわざわざ来てくれた日本からのゲスト3人のうちの1人なんです。
(後の2人は母と妹スカッチなんで、家族以外ではあきさんだけという、超絶特別な人なんですねぇ。)
I've mentioned this here a couple of times before, but Aki's my best friend in Japan and one of the only 3 guests who kindly came to our wedding all the way from Japan.
(The other 2 guests from Japan were my mom and sister, Skatch, so Aki's the only non-family guest who crossed the Pacific ocean just for my wedding. Yeah, she's very special to me.)



あきさんとは仕事の同期として知り合ったんですが、独身時代は2人でUSJに行ったり北海道旅行に行ったりした気を使わない間柄で、もちろん日本に帰る時は会いに行きます。
Aki and I met when we both were hired for a same job in a same year and enjoyed our single lives together to travel to Universal Studio in Osaka or Hokkaido. Of course, we hung out very often at the time too. So, every time I get a chance to go to Japan, I see her.



実家からあきさんのお家に行くには、バスと電車で最寄り駅に行き、今までならあきさんが駅まで車で迎えに来てくれていたんですが、第2子のななちゃんが生まれたり、めいの分のカーシートが必要だったりで色々大変なので、今回は最寄駅からはタクシーに乗る事にしました。
From my parents' house and Aki's house, I need to take a bus and a train to the closest train station to her house. And then, Aki usually came to pick me up at the station, but it became more work to do with her 2nd girl, Nana-chan, and my May-chan since we needed another child seat to carry 2 babies at the same time. So, I decided to take a taxi from the train station this time.




一応、この時はベビーカーを持っていったんですが、バスも電車も空いていて座れたので、別にベビーカーは要らなかったなぁと思いました。
On the train. I brought the stroller with me at the time, but it ended up not needing it since May-chan and I could get a seat both on the bus and the train and didn't need to walk around almost at all either.





で、到着!あきさん家のリビングには柔らかいマットが敷いてあったので、めいも思い切り遊べて嬉しそう。
We're here! There's this comfy mattress in the living room, so May-chan really enjoyed crawling around on it.





今回初めて次女のななちゃんに会いました~!可愛い。めいとはちょうど5ヶ月違いで、この時4ヶ月くらいだったのかな。
It was actually the first time for me to meet Nana-chan. So cute!! May-chan and Nana-chan are exactly 5months apart, so she was around 4months old at the point.



でも、ななちゃん、ぷくぷくしてて、この時点でめいと同じおむつのサイズ履いてたから、あきさんが「持ってくる荷物少なくて済むように、めいちゃんもななちゃんが使ってるおむつ使ったら良いよ~!」って言ってくれてたんです。(優しい!)
She's 5months younger than May-chan but used the same size diaper as May-chan's, so Aki kindly told me, "You can use Nana-chan's diaper for May-chan so that you don't have to carry lots of stuff with you!" (Thanks!)





久しぶり~!1年半ぶりくらいかな?
Long time no see! I think that it'd been about 1 year and a half since the last time we saw each other in person.




もちろん、あきさんとは時々連絡を取って近況方向をしているんですが、あきさん、ななちゃんが生まれる辺りに色々な事が重なって結構大変だと聞いていたので心配していたんですが、無事にななちゃんも生まれて、それ以外の事もそれなりに落ち着いて、何より直接会ったら元気そうにしていたので安心しました。
We sometimes get in touch to keep each other updated, and I heard that she had to deal with multiple issues and chores at once when she's pregnant with Nana-chan. So, I was very relieved that she seemed doing well in person and heard that most of the things were settled down then.




お昼前くらいにランチを一緒に食べる予定で、「出前でもなんでも、簡単な物にしよう!何なら私が行きに買って行っても良いし~。」と言っていたんですが、あきさん、しっかり準備してくれました。
We're planning to have lunch together, but I said to Aki, "We can do some delivery or something easy! Or I even grab something on the way." Though, she kindly cooked for us.




やっぱりこんな風にご飯、おかず、お味噌汁があるのって嬉しいよねぇ。(わざわざ用意してくれてありがと!美味しかったよ!)
As a Japanese, this combo meal, rice, dishes and miso soup, was very nice. (Thanks for cooking for me! It was delicious!)




この日初めてななちゃんに会ったんですが、本当に大人しくて、よく笑ってくれる可愛い子でした。
Again, I met Nana-chan in person for the first time on the day, but she's such a calm, happy and adorable baby.




Hit-chanが抱っこしても全く嫌がらずに抱かせてくれたので、本当に癒されました。
She didn't cry at all even when I held her, and her cute smile melted my heart.





もちろん、まだまだお昼寝がいっぱい必要なお年頃。寝顔も寝相もまた可愛い。
Needless to say, she still needs lots of nap time. Her sleeping position and face are cute too.





この人もまだまだお昼寝が必要なお年頃でした。人ん家で気持ち良さそうに寝ています。(笑)
This little person still needs some nap time too. She seemed so comfy to sleep even at somebody else's house too. Haha




めいもななちゃんもお昼寝から起きて、しばらくしたらあきさんの長女、さっちゃんが幼稚園から帰ってくる時間になったので、皆で近くまでお迎えに行きました。
After both girls woke up from the nap times, Aki's older daughter, Sat-chan was coming from her kinder soon, so we walked to the point to pick her up.




あきさんが、「Hit-chanとめいちゃんが来てくれるのを凄く楽しみにしてたよ~。」と言っていたんですが、さっちゃんと会ってみると本当にそうで、凄く優しいお姉ちゃんでめいと一杯遊んでくれました。
Aki tole me, "Sat-chan was really looking forward to seeing you guys!!" and it was so true! She was such a sweet big sister and played with May-chan so well.









さっちゃんに会う度にその成長を感じるんですが、前回はシャイで口数も少なかったのに、今回は恥ずかしがる事もなくHit-chanに対しても色んな話をしてくれて驚いたし、とっても嬉しかったです。
Every time I see Sat-chan, I'm very impressed by her growth. When I saw her on the last trip, she was very shy and didn't talk to me a lot, but I was super happpy that she was so chatty and shared a lot of stories with me this time.



この日の最後に皆で記念撮影をする事にしたんですが、やっぱり子供3人と一緒だと全員がカメラ目線になるのは難しかったよ。(笑)
We tried to take a picture of all of us, but it's kind of hard to capture the moment when everybody looked at the camera with the 3 little ones.




でも、良い写真が撮れました。ななちゃん全然違う方向見てるけどね。
Though, I think this one turned out to be pretty good. Yeah, Nana-chan's looking somewhere else.



この日は結局4時過ぎくらいまで遊ばせてもらい、「まだ滞在期間いっぱいあるから、出来るだけ来るね~!と言ってお別れしました。
May-chan and I stayed with them untill 4pm or so and promised to them, "We'll come and visit as many times as possible while we're here!!" and left their house.



という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all for today. Thanks for reading again!!!




↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

めいちゃんの初日本 vol.7 (May-chan's 1st Japan Trip 7)

2020-01-26 12:44:57 | MN生活(10年目)(MN2019-20)
どもども。
Hello everyone!




皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going today?




さて、今日は日本旅行記第7弾でございます。
Okay, this is vol.7 of May-chan's 1st Japan trip.




1日のリズムが決まってからは、めいは大体同じ時間に起きて、同じ時間に朝ご飯を食べ、同じ時間に父や母と遊んでもらってました。
After our life rhythm was settled down at my parents' house, May-chan woke up, ate and played with my parents mostly at certain times in the morning.





こんな風に父には毎日抱っこしてもらってました。
I think that my dad held her like this pretty much everyday.






滞在中は母がお洗濯を全部引き受けてくれていたんですが、母が洗濯物を干しにベランダに出る度にめいも追いかけてその様子を見ていました。(笑)
During our stay, my mom did all the laundry for everyone including us, and every time she went out to the balcony to hang the laundry, May-chan followed after and watched her doing the chore.




さて、9月17日のこの日、Hit-chanの兄一家を訪ねました。
So, on September 17th, May-chan and I visited my big brother's family.




兄の家は電車では行きにくい場所にあるので、最初は実家からタクシーで行こうと思っていたんですが、兄が「車で迎えに行くで。」と言ってくれたので、お言葉に甘える事にしました。
Their house's a little bit inconvenient to get to by train or bus, so I was originally going to get a taxi. Though, my brother kindly offerred me, "Oh, I'll come to pick you guys up!" So, I took the sweet offer.





この日は本当に良いお天気で、お米も収穫の日が近くて稲穂が垂れてました。
It was actually a super nice day, and I found all the rice field pretty much ready for the harvest time.





兄が来るまでの間この写真を撮ったんですが、風と日差しが強くてHit-chanもめいも顔が残念な事に。(笑)
I took this selfie while we're waiting for my brother to come to pick us up, but both May-chan's and my faces turned out to be terrible due to the wind and the sunlight.




この日、恐らく道路の除草作業の為だと思うのですが、兄の家から実家に来る道が凄く混んでいて、普段なら10分くらいで来られる所を40分くらいかかったそうです。
There's one unexpected thing on the day. The city people were working on cutting weeds on the road, and it caused a big traffic jam and took 40mins for my brother to come to my parents' house. It's normally only 10min drive.






めいのいとこにあたるふうちゃん(撮影時2歳7ヶ月)と久しぶりにあって、その大きさにビックリ!
Okay, again, what's the biggest surprise was that how much May-chan's cousin, Fu-chan (2y7m), had grown up since the last time I saw her.






こんな感じで最初はふうちゃんも機嫌よく遊んでくれてたんですが。。。
Like this, Fu-chan nicely played with May-chan first, but...





やはりふうちゃん、ひとりっ子という事で普段パパママの愛情を一身に受けている為か、パパママの注意がめいに向かうのを見ていると幼心に嫉妬心?が湧いて来たようです。
She got so jealous of May-chan when her Dad&Mom tried to play with May-chan since Fu-chan's an only child and usually got all the attention and love.




なので、パパがめいを抱っこしたりすると、急にご機嫌が斜めになり、みるみる内に目に涙が溜まり「うぇーん!!」と泣き出してしまう事が数回ありました。(笑)
So, when her Dad held May-chan or something, Fu-chan suddenly turned to be so upset and started crying, and it happened a couple of times on the day. Haha






パパにお願いして滑り台を出してもらったり、ママのお菓子をもらって食べてたりしたんですが、やはりパパママがめいを抱っこしたりすると、こんな感じでご機嫌斜めに。
(可愛い顔をお見せできなくて残念ですが。。。)
Of course, her Dad treated her like a princess and did all of her favors like setting the indoor slide or giving her a candy etc... Still, she was upset whenever her parents paied too much attention to May-chan.



めいに離乳食をあげているとふうちゃんも同じものを食べたいと言ったりして、本当にその反応が興味深かったし可愛かったです。
(多分、2人目が出来た時に上の子が赤ちゃん返りするのはこんな感じなんでしょうねぇ。)
What's funny and interesting to me was that Fu-chan said that she wanted to try to eat baby food when I was feeding May-chan.
(The Fu-chan's behavior recalled me that a lot of kids pretend to be like that when they have a younger sibling.)




お昼ご飯は料理上手な兄が作ってくれました。ちなみに、兄が絶品特製カレーをAndyっとHit-chanに振舞ってくれた時の記事はこちら。日本2018(Japan2018, vol.39)
For lunch, my brother cooked for me. He's actually a very good cook. FYI, here's the old article about when he made his delicious homemade curry for Andy and me. 日本2018(Japan2018, vol.39)





肉丼どん!
Ta-da! He made this beef bowl.





安定の美味しさでございました。
Without a lie, it was super delicious!




美味しいランチの後にはコーヒーを淹れてくれたり、お菓子を用意してくれたり、至れり尽くせりのおもてなしをしてもらいました。
After the yammy lunch, he also made me a cup of coffee and served it with a candy. Yeah, it was a great hospitality.





ふうちゃんが拗ねない内に、義姉もめいを抱っこしてくれました。
Before Fu-chan got upset, my sister in law held May-chan too.




いつも帰る度におもてなししてくれる兄夫婦に感謝、感謝です。
I just appreciate them for having a great time with me and my family every time I visit them.



帰りも兄に実家まで車で送ってもらい、体力的にも楽をさせてもらいました。
He also drove us to my parents' house too, and it was so helpful to save my energy.



年に1度も会えないけど、めいにとっては1番年の近い従姉がふうちゃんなので、この先大きくなる過程でもできるだけ会う機会を作っていければ良いなぁと思っています。
We can't see each other even once a year, but Fu-chan is an only cousin for May-chan around her age. So, I wish I can make as many chances for them to play together in person as possible from now on.




という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all for today. Thanks for reading again!!!





↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Hit-chanの36回目の誕生日 (Hit-chan's 36th Birthday)

2020-01-24 11:28:58 | MN生活(10年目)(MN2019-20)
どもども。
Hello!




皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?




今日は日本旅行記をちょっと横に置いておいて、近頃のお話をしようとおもいます。
Today, I'll put May-chan's Japan trip diaries aside and want to talk about a recent event that I enjoyed.




さて、年明けの1月5日ですが、Hit-chanの36回目の誕生日でございました!!(拍手)
So, January 5th just right after the new year started was my 36th birthday!!! (applause)



その誕生日当日なんですが、Andyっちは出張でNYにいたので一緒にはお祝いできませんでした。
On such a special day, my loving husband, Andy was in NY for work and couldn't celebrate my birthday with me.



その後、Andyっちが帰ってきてからも色々と忙しくて、あっという間にこれを書いている1月16日の時点でまだ一緒にお祝いができておりません。(笑)
Even after he's back from NY, his work kept him busy and time flied again. I'm writing this article on the 16th, but we haven't celebrated my birthday together yet. Haha.




ですが、明日の17日にでも好きな物を食べてお祝いしようかなぁという話をしており、Andyっちも何だかプレゼントを用意してたりするみたいなので、ちょっと楽しみにしています。
We're planning to make some special dinner tomorrow, on the 17th, and Andy said that he had a couple of things to give me too. So, I'm looking forward to it.



で、1月5日の誕生日当日なんですが、出張に出ているAndyっちの代わりに、パパママがわざわざHit-chanに「誕生日ブレックファーストを食べに行こう!」とお誘いをかけてくれました。
(多分、Andyっちがいない誕生日を不憫に思ってくれたんだろうなぁ。いつも優しいぜ!)
So, for my birthday, Dad&Mom kindly invited, "Let's go to eat breakfast together on your birthday!" instead of Andy in NY.
(I bet that they felt bad for me not having anybody to celebrate my birthday with on my birthday. Yup, they're always sweet.)



一緒に朝食を食べに行く場所も「Hit-chanが好きな所、どこでも!」って言ってくれたので、過去に数回行ってお気に入りのお店を選びました。
They also said, "You choose where we go. Any place you want to!" So, I picked up this place where I'd been to a couple of times before.




行ったお店はBenedict'sというレストランなんですが、レストランの様子はこちらの記事で詳しく書いております。怪人さんとデート 新米ミネソタンさんと朝食デート
It's called Benedict's, and I wrote about a couple of dates with my friends at the restaurant on the articles. Brunch Date with Kaijin-san Breakfast Date




事前にママから、「予約は取っておいた方が良いかなぁ?」と聞かれたんですが、過去2回ともそんなに混んで無かったので、「多分取らなくても大丈夫やと思う。」と答えました。
When I told mom that I wanted to go to this place for my birthday breakfast, she asked me, "Shoule we make a reservation?" So, I answered, "I don't think we need to." since they're not that busy on my previous visits.



が、誕生日当日のこの日は日曜日だったので、めちゃくちゃ混んでました!(がーん!)
Though, my birthday was Sunday, and they're super busy!!! (Dang!)




ママに「ごめーん!日曜って事を忘れてたよー。」と言ったら、「おー、そんなん良いよ~。」と笑って許してくれました。(笑)
I said to mom, "Sorry! I forgot it was Sunday." and then she smiled and kindly said, "Oh, that's no problem!" Hehe.




20分くらい待ったのかな?で、やっと席に座れました。
I think that we waited for 20mins or so at the front and then finally got a table.




前にオーダーミスでハッシュブラウンを頼んだのに、ブレックファーストポテトなるものが来て、そのまま食べたんですが、そのポテトが思いのほか美味しくて、パパママにも「前にここで食べたブレックファーストポテトなるものがめっちゃ美味しかった!」と得意げに教えてあげましたよ。
When I had breakfast at this restaurant before, they took my order wrong and served breakfast potatos instead of hashbrown, but it was a good mistake! I actually loved the breakfast potatos more than their hash brown. So, I told Dad&Mom, "Their breakfast potates are really good!"




が、ママに「どういう感じのポテトなの?」って尋ねられたんですが、Hit-chan、美味しかった事は覚えているんですが、どんな風に美味しかったのかを全く覚えておらず、「えーっと、確か何かソースがかかってたような。。。チーズソースだったかなぁ。。。」と全然役に立たない説明をしました。
Then, mom asked me, "What are they like?" Though, I actually remembered that they're so tasty but didn't remember what they're like at all. So, my answer to mom was like, "Oh well, I think they had sauce on or not. Maybe, cheese sauce??" It was super vague and helpless.




で、これがHit-chanの頼んだもの。玉子2つ(オーバーイージー)とお肉はチキンソーセージ、もちろんポテトはお気に入りのブレックファーストポテト。
This was my plate. 2Eggs, Chicken sausage and breakfast potatos.




お気付きかもしれませんが、Hit-chanが説明したブレックファーストポテトなるもの、ソースがかかっているなどと説明してましたが、ソースなんてものは何もかかっておらず、塩コショウ中心のシンプルな味付けで美味でした。前回もそれを美味しいと思ったんだけどね、記憶がね。(笑)
As you just say the breakfast potatos in the picture above, they didn't come with any sauce.! They're simply but prefectly seasoned mostly with salt and pepper (and probably some herbs too). I'm sure that they're exactly same before and I thought that they're delicious, but my memory's just bad. LOL





トーストの代わりにめいが好きなパンケーキをオーダー。
Instead of toasted bread, I got a pancake beacuse May-chan loves it.





頼んだパンケーキもブレックファーストポテトも喜んで食べておりました。いつもと違う雰囲気も楽しんでました。
May-chan also loved the breakfast potatos too. Plus the delicious food, she enjoyed the unusual atmosphere too.





これはパパのん。
This is Dad's plate.





これはママのん。
This is Mom's plate.




そうそう、パパとママにもお薦めのブレックファーストポテトをお裾分けしたんですが、2人とも美味しいと言ってくれて、パパなんか、「芋の味がちゃんと感じられてハッシュブラウンより美味しいよ!」ととっても気に入ってくれました。
Oh yeah, of course, I gave a piece of my breakfast potatos to Dad&Mom just to want them to try it too and they both liked it too, Dad even said, "It really tastes potato, and I actually liked it more than the hash brown."




誘ってくれてありがとう!!
Thank you for taking me out, Dad&Mom!!




36歳になりました~。
Yup, I just turned 36 years old!



美味しい食事の後、パパママが家まで来てくれるとの事だったんですが、お店が忙しくてお会計をしたくてもサーバーのお兄さんがテーブルまで中々来てくれませんでした。
(こういう時、日本のテーブルにボタンがあるのとか、自分を伝票を持って行ってお会計するのとかが便利だなぁと思います。)
After the wonderful breakfast, Dad&Mom were going to come to our house and wanted to take the check, but our server didn't stop at our table for a while.
(Every time I run into this situation, I miss Japanese style restaurant which has a bell to call a server at a table or gives you a check when you finish your order so that you can bring it to the register at the entrance anytime you want to leave.)



なので、優しいパパママが「先にめいを連れて家に帰っておき。私らは会計したら追いかけるし!」と言ってくれたので、めいとHit-chanは先にレストランを出ました。
Anyways, my sweet Dad&Mom said, "You can take May-chan and go now. We're gonna follow you guys after we pay the bill." So, May-chan and I left the restaurant first and headed back home.





グランパグランマが家に来てくれたから、めいは注目を独り占めですごく嬉しそう。
At our house, May-chan was so excited to get all the attentions from Granpa&Grandma.





グランマにはこんな風に遊んでもらったり。。。
Grandma let her do this acrobatic move on her lap and...





グランパにも抱っこしてもらったり。。。
Grandpa held her like this and...





オモチャで遊んでもらったり。
played with the toys together.





めいはこんな笑顔を見せて、とっても楽しんでおりました。
So, May-chan made this cute smile.



Hit-chanはパパママから心温まるカードとユニバーサルギフトカード(万能ギフトカード)なる現金を誕生日プレゼントとして頂きました。
Not only the nice breakfast time, but also Dad&Mom gave me universal gift card AKA money as my birthday gift too. (Thank you!)




ママが「Hit-chanの好きなユナイテッドヌードルの新店舗に行ってギフトカードを買おうと思ったら、新店舗では売ってないって言われたの。」と教えてくれたんですが、わざわざHit-chanの事を思ってユナイテッドヌードルまで行ってくれたのだと知って感無量でした。
Mom shared this story behind about the gift with me, "I actually went to the new United Noodles to get a gift card, but they said they only sell it at one in Minneapolis." The story made me even happier since I got to know that Mom kindly went to my favorite grocery store just for me.




まぁ、こんな風に、Andyっち不在の誕生部当日ではあったんですが、パパママのお陰で愛情たっぷりの一日を過ごす事ができました。
Anyways, this is how I spent my birthday without Andy, and it actually turned out to be wonderful thanks to my sweet Dad&Mom!




という訳で、きょうはこの辺で~!!!
Okay, thanks for reading again!! Bye for now!!





↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

めいの初日本 vol.6 (May-chan's 1st Japan Trip 6)

2020-01-22 12:10:37 | 旅行日記 (Travel Diaries)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?




さて、今日は日本旅行記第6弾です。
Okay, this is vol.6 of May-chan's 1st Japan trip.




めいと実家に滞在していた時、父母、妹ツインズの4人とひとつ屋根の下で一緒に住んでいた訳ですが、その中でも父と過ごした時間が一番長かったと思います。
When May-chan and I stayed at my parents' house with 4 other people, my parents and my twin sisters, and my dad was the one who spent time the most together with us.




父の仕事が夜勤なので、昼間に家にいる事が多かったですし、父もリビングで過ごす時間が長かったので、必然的に色んなことを一緒にする事が多かったんです。
He works on the 3rd shift, was often at home during day and liked being in the living room too, so we naturally did a lot of things together.






朝、父が夜勤を終えて帰ってくるくらいにめいに朝ご飯をあげている事が多く、こんな風に父が手伝ってくれる事もよくありました。
When my dad came home from work in the morning, I usually gave May-chan breakfast. So, he sometimes helped me to feed her too.





Hit-chanの父は本当にめいに溺愛だったので、「ちょっと抱っこしといて!」とか、「ちょっとおむつ替えんの手伝って!」などとお願いしても、本当に「オッケー!」という感じで喜んで手伝ってくれました。
Of course, he loved his granddaughter a lot and was really pleased to help me like "Okay!" whenever I asked him for help like "Can you hold her a minute???" or "Can you help me to change her diaper??"




でね、前回の記事で初めてイオンモールへお出かけした話を書いたんですが、その時に食材コーナーである物を作るために材料を買ったんです。
On the last article, I wrote that we went to a mall for the first time after we began to stay at my parents' house. At the time, I actually bought some things at the grocery section to cook something particular.




今回日本に帰って実家に居候すると決まってから、Hit-chan、2つほど「家族に振舞いたい!」という料理があったんですが、めいと一緒だとその材料を買いに行く事さえままならかったので、イオンモールに行った時にチャンスだと思って材料を揃えたんです。
When I booked this trip and decided to stay at my parents' house, I came up with cooking something for my family during the stay. I had 2 things on my mind, but it was still pretty hard for me just to go out to a grocery store to get ingredients with May-chan. So, it was a great chance for me to get all the ingredients at once when we went to the mall with my dad, sister and sister's boyfriend a couple days before.




で、そんなこんなで作ったのがこちら。
Anyways, this is waht I made for my family.





何か分かります?
Do you know what it is?




ミネソタからはるばる持ってきたトルティーヤを使ったタコスでございます。
Yeah, I made Tacos with tortillas that I brought all the way from MN.



基本、日本の食べ物は美味しいので、あまりミネソタで食べている物を家族に紹介するという事はないんですが、唯一タコスは日本の家族も喜んでくれそうだなぁと思って作りたかったんです。
In general, I'd say that my family eats better food in Japan than what I eat in MN, so there's not much food that I want to introduce to them except this one, Tacos.




確か、日本に帰った時にもタコスを作ったのかな? その時に、タコスの材料を揃えるのが思いのほか難しかったのを覚えていて、常温でも大丈夫なトルティーヤはミネソタから持って行く事にしたんです。
Maybe, I think that I made Tacos for my family when I visited them last time too, it was a lot of work to find all the ingredients for my Tacos in a typical grocery store in Japan. (It doesn't mean that you can't, but you might have to go to a couple of different stores.) That's why I brought tortillas from MN this time.



幸い、イオンの食品売り場でトルティーヤ以外の材料を揃えられました。
Luckily, I could find all the ingredients that I wanted at one place this time.



Hit-chanがいつもミネソタで作っているタコスは、焼き肉風または照り焼き風に味付けした牛ミンチを挟んで作っているのですが、イオンモールに入っているKALDIにタコシーズニングが売っていたので、いつも作っている焼肉風とタコシーズニングで味付けしたものの2種類を用意しました。
My tacos is usually made with ground beef seasoned in Korean BBQ or Teriyaki style. Beside my usual Korean BBQ style meat, I also cooked some meat with this Taco seasoning that I found at the mall too.





ちなみにこのブランドを使いました。(画像拝借元)
I used this brand.



そうそう、家族の皆の仕事のスケジュールがバラバラだったりするので、皆が家にいる時を聞いて作りました。
Everybody in my family works on different schedules, so I asked when they're home beforehand.



嬉しい事に、皆「美味しい!」と言ってくれまして、「やっぱ、日本人やからか、タコシーズニングより焼肉味の方が美味しく感じたわ。」とHit-chanがいつも食べている方を美味しいと言ってくれて、何とも嬉しかったです。
Very happily, everdybody said, "It's sooo good!" for my tacos and Switch (my siter1) nicely said, "I liked the Korean BBQ flavor better probably because I'm Japanese." , which made me happy too.



翌日に残った材料でランチにタコライスを作って父と食べたんですが、「作ってくれてありがとう!美味しかった!」とすごく喜んでもらって、本当に作り甲斐がありました。
I also made my dad and myself taco rice bowl with the left over meat for lunch on the next day, and my dad was really pleased with it and kindly said to me, "Thanks for cooking for me! It was great!" Yeah, his words were worth it.



ミネソタの家ではAndyっちとHit-chanって一緒にご飯を食べるという事がほとんどないので(各々が好きな物を好きな時に食べるスタイル)、皆に自分の作った料理をたくさん食べてもらえる事が幸せでした。
At MN home, Andy and I usually don't eat dinner together at the same table. (We individually cook whatever we want to eat and eat whenever we like to eat.) So, it made me super happy that my family loved my dishes during the stay in Japan.




その2日後、伊丹に住んでいる弟家族がわざわざ来てくれました。
2 days after the taco party, my younger brother family came over from Itami. (About 1 hour drive from Kyoto.)





何がビックリしたって、甥っ子2人がめちゃくちゃでっかくなってたこと。
What surprised me about their visit the most was that my nephews had grown up a lot!!



3年生と5年生なんですが、5年生のお兄ちゃんはもう来年にはHit-chanの背を追い越してるだろうなぁというくらいの背になっていました。
They're 3rd grade and 5th grade now, and the 5th grade one would become taller than I am next year for sure.



2人ともにHit-chanの弟の小さい頃の面影があり、何だか面白いし感慨深かったです。
It's also very interesting for me that both of the boys really looked like my brother at their age.




いつもHit-chanの為を思ってか、素敵なお土産を持ってきてくれるんですが、この日もみたらし団子とたい焼きという痒いところに手が届くようなチョイスで、めちゃくちゃ嬉しかったです。(ミネソタではなかなか美味しい和菓子は手に入らないしね。)
They're always so nice to get some treat for me and broght a couple of Japanese sweet called "Mitarashi-dango" and "Taiyaki" which I wouldn't be able to buy in MN. Of course, I loved them both.




めいは普段から男の人に懐くんですが、2人の子供の父親である弟もあやすのに慣れているのもあり、ずーっと抱っこしてもらってました。
May-chan's more comfortable and less shy with men in general, and the day applied to it. My younger brother is a father of 2 boys and used to hold a baby. So, May-chan was happy to be held by him for a while.




高校を卒業して、何をするか悩みながらも飲食業界に飛び込み、それからずっと一筋で同じ会社で頑張り、今では地区マネージャーを任され、家庭では2人の男の子の父親なった弟。
He started working at a sushi restaurant even though it was not something that he wanted to do the most at the point. Since then, he's been working so hard at the same company and now he's an area mamager at work and a father of 2 boys at home.




若い頃を知っているからこそ、こうやって立派になった弟を見ると感慨深かったです。
I remember that he struggled with finding what he wanted to do at his younger age, so he made me so proud of him when I saw him and his family then.




普段は弟とは全く連絡を取らないんですが、その代わりに弟の奥さん、義妹ちゃんがしっかりしていて、いつも年賀状をくれたり連絡係になってくれたりするんですが、彼女の内助の功があってこその今の弟なんだろうなぁと感じています。
My younger brother isn't good at getting in touch with us and easity becomes a stranger, but his wife's so sweet and sends us a New Year's greeting card to MN every year too. She also responds all the texts or emails in the family instead of my brother so that we can plan things together. So, I bet that my brother couldn't have accomplised this much of wonderful things in his life without her.




甥っ子達はたまにしか合わないから相変わらずシャイだったけど、元気な姿を見る事ができて良かったです。
I don't see my nephews even less than once a year, and they're still very shy with me. Though, I'm glad to see them doing so well.




という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all for today. Thank you for reading again!!





↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする