レディングからほんの少し離れた辺りで、ぼくは大きな花畑を目にしたが、幾つかの区画は枯れ果て、残りはすっかりと雑草に覆われていた。そしてここでもまた、機関車のすぐ近くに、ひっそりとした黄昏の大気の中、二輪の小さなオーレリアンの花が咲いていた。ぼくは先へと進み、下りの線路上に機関車が連なっている光景を横目で見たが、そのうちの二つは衝突して大破しており、片方の機関車は爆発していた。野原、そして線路の片側に、より沢山の人々が密集しているように見えた。それはまるで人々が、列車や乗り物が使い物にならなくなった時に、西に向かってぞろぞろと歩いていったかのようだった。スラウの近くにある長いトンネルにまで辿り着いた時、その入り口の周りに夥しい量の木の破片があるのを目にし、ぼくは出来る限り徐行してトンネルを通り抜けたのだが、それは列車が絶えず何かに衝突しているということに恐れを感じたためで、ぼくは自分が死体の上を走行しているのだということが分かっていた。トンネルの出口にはさらに沢山の木片があった。そうしたことから、自暴自棄になった人々の一群がトンネルの両側を塞いで密閉し、そこに閉じこもり、運命の日が過ぎ去るまでその場所で命を保つ望みをつないだのだということが容易に推測できた。バリケードは、上り列車が衝突したため彼ら自身で破壊したか、さもなくば、その避難窟に自分たちも入れろとわめきたてる狂乱した人々が強襲し、破壊したに違いなかった。後になって分かったことだが、これはあちらこちらで普通に行われたことであった。
もはやロンドンに到着するのは時間の問題だと思われたが、運の悪いことに、誰一人乗っていない長い上り列車が、線路上に居座っているところに出くわした。こうなっては乗り換えるより仕方がなく、相手の機関車は石炭も水も充分備えた良い状態であるということが分かったので、始動のために気の進まない労働にとりかかった。ぼくはすぐに頭の先から足のつま先まで煤で真っ黒になった。けれども十時半になる頃には、どうせ線路の上の機関車など海の上の波や森の中の小枝と同じくらいありふれたどうということもないものなのだから、パディントンからたった四分の一マイルしかないというのに列車を乗り換えるなどということは止めて、動かない列車などどちらもそのまま放置し、残りを歩くことにした。きっと、興奮した群集は動いている列車を歩いて追跡していったのか、あるいは前を走っていた人々が彼らを止めようと狂った望みを抱いたのだろう。
巨大なガラスと鉄の梁で作られた駅舎に辿り着いたのは十一時頃だったが、全く音のない夜で、月もなく、星も見えなかった。
後になって、全ての発電所、少なくともぼくが訪れた全ての発電所は、そのまま放置されているということを知った。これはつまり、最後の時がやってくる前に停止されたということに違いなかった。またガスに関しても、ほぼ間違いなくその少し前に打ち捨てられていた。この漆黒の夜に包まれた都市には、「沈黙」が支配したその瞬間、少なくとも四千万から六千万を下らないだけの人々が集中し、蠢き合い、ぼくの想像を遥かに凌ぐ、タンタロスや地獄を思わせる汚らわしさだったに違いない。
プラットフォームに近づいてゆくと、数台の列車の姿が目に入ったが、何とか動かそうと試みて人々の群れを後ろから押し潰したらしく、線路の上にこんもりとした塊を作っていた。これでぼくは人々が移動していった理由が分かった。もし歩いて移動する決心をしなければ、ぼくもここまでやってくることは出来なかっただろう。死体は、例えば列車の屋根の上に、車体の間に、プラットフォームの上に、吹き付けられたかのように柱に跳ねて、あるいはトラックやダンプカーの上に積み上げられた肉体の泥土のように、あらゆる所に転がっていた。そして駅の外でも、ロンドンの周囲に溢れかえった乗り物の間の空間を埋め尽くしていた。ここでは花の咲くような香りは、汚い一艘の船を除いて、消え失せ、完全に別の香りにとって替わられていた。ぼくは、もし人の魂というものがあのような芳香となって天国に上ってゆくのだとしたら、それもそれほど不思議ではないと、ふと思った。
ぼくは駅を出ると耳を欹て、相変わらずこの呪われた街の音を捉えようとしていたが、今ではもうすっかりと押し黙った「無音」という空虚さに慣らされてしまっていた。ぼくは新たなる畏怖に圧倒され、凄まじい悲嘆に行き場を失ったが、それは活気のある日常の光景の代わりに、バビロンの長い退廃よりもなお暗く垂れ込めた延々と続く通りを目にしたからで、その古代の響きの代わりに聞こえてくるものは、神よ、沈黙の戦慄であり、それはこれまでに耳にしたことのある何にも増して高く響き、虚ろな沈黙、そして天国の永遠の星々と、溶け合った。
*****
****************
Well, some little distance from Reading I saw a big flower-seed farm, looking dead in some plots, and in others quite rank: and here again, fluttering quite near the engine, two little winged aurelians in the quiet evening air. I went on, passing a great number of crowded trains on the down-line, two of them in collision, and very broken up, and one exploded engine; even the fields and cuttings on either hand of the line had a rather populous look, as if people, when trains and vehicles failed, had set to trudging westward in caravans and streams. When I came to a long tunnel near Slough, I saw round the foot of the arch an extraordinary quantity of wooden débris, and as I went very slowly through, was alarmed by the continuous bumping of the train, which, I knew, was passing over bodies; at the other end were more débris; and I easily guessed that a company of desperate people had made the tunnel air-tight at the two arches, and provisioned themselves, with the hope to live there till the day of destiny was passed; whereupon their barricades must have been crashed through by some up-train and themselves crushed, or else, other crowds, mad to share their cave of refuge, had stormed the boardings. This latter, as I afterwards found, was a very usual event.
I should very soon have got to London now, but, as my bad luck would have it, I met a long up-train on the metals, with not one creature in any part of it. There was nothing to do but to tranship, with all my things, to its engine, which I found in good condition with plenty of coal and water, and to set it going, a hateful labour: I being already jet-black from hair to toes. However, by half-past ten I found myself stopped by another train only a quarter of a mile from Paddington, and walked the rest of the way among trains in which the standing dead still stood, propped by their neighbours, and over metals where bodies were as ordinary and cheap as waves on the sea, or twigs in a forest. I believe that wild crowds had given chase on foot to moving trains, or fore-run them in the frenzied hope of inducing them to stop.
I came to the great shed of glass and girders which is the station, the night being perfectly soundless, moonless, starless, and the hour about eleven.
I found later that all the electric generating-stations, or all that I visited, were intact; that is to say, must have been shut down before the arrival of the doom; also that the gas-works had almost certainly been abandoned some time previously: so that this city of dreadful night, in which, at the moment when Silence choked it, not less than forty to sixty millions swarmed and droned, must have more resembled Tartarus and the foul shades of Hell than aught to which my fancy can liken it.
For, coming nearer the platforms, I saw that trains, in order to move at all, must have moved through a slough of bodies pushed from behind, and forming a packed homogeneous mass on the metals: and I knew that they had moved. Nor could I now move, unless I decided to wade: for flesh was everywhere, on the roofs of trains, cramming the interval between them, on the platforms, splashing the pillars like spray, piled on trucks and lorries, a carnal quagmire; and outside, it filled the space between a great host of vehicles, carpeting all that region of London. And all here that odour of blossoms, which nowhere yet, save on one vile ship, had failed, was now wholly overcome by another: and the thought was in my head, my God, that if the soul of man had sent up to Heaven the odour which his body gave to me, then it was not so strange that things were as they were.
I got out from the station, with ears, God knows, that still awaited the accustomed noising of this accursed town, habituated as I now was to all the dumb and absent void of Soundlessness; and I was overwhelmed in a new awe, and lost in a wilder woesomeness, when, instead of lights and business, I saw the long street which I knew brood darker than Babylons long desolate, and in place of its ancient noising, heard, my God, a shocking silence, rising higher than I had ever heard it, and blending with the silence of the inane, eternal stars in heaven.
"The Purple Cloud"
Written by M.P. Shiel
(M.P. シール)
Translated by shigeyuki