カントの『永遠平和のために』を日本語版とこのたびふと英語版で読み比べてみたら・・ 2018年01月07日 | 社会科学 カントの『永遠平和のために』を日本語版とこのたびふと英語版で読み比べてみたら、かなりの懸隔を認めた。私にとっては後者のほうが文意を理解しやすい。たとえば「支配の形式」よりもthe form of sovereignty、「統治の方式」よりも(これはまだそれと分かりやすいが)、the form of governmentといったふうであるので。 ロシア語版や漢語版では、どうなのだろう。 #本(レビュー感想) « 「『入門! 進化生物学』/... | トップ | 井上章一編 『学問をしばる... »