引き続きBBAの依頼。
会いに行くと何やら最初っからキレ気味。
絵が焼かれるのは止められたものの、ヒゲが気に入ったものはドイツへ運ばれるらしい。
許るさーんと鼻息荒いBBAにSeanさんも呆れ気味。
そういうことで運搬担当の将校を始末することになりましたっと。
この将校だけど、先日Brymanを助けに向かったPetit Palaisの向かいにあるGrand Palais。
リムジンに乗ってあそこを通るらしいんで屋上に向かう。
道路はすげえ警戒されてるけど、めっちゃあっさり登れて驚き。
屋上の兵士を始末したら近くに落ちてるロケット拾って無線にアクション。
当然無線は「応答せよ!」って言ってるんだけど、
ドイツ語の授業は起きていたことが無いと語るSeanさん。
わかんねーし適当に答えてさっさと始末しようと思ったら、
案の定バレて警報がウウウーンと。
気にせず落ち着いてリムジン目掛けてロケラン撃って逃げればクリア。
弾速が遅いから置いておく感じで当てないとね。
■クランペット
イギリス的パンケーキ。
家庭料理の一種。
テンション上がりすぎて料理も作れなくなる人って居るでしょ。
キャシィ塚本とかあんな感じの人。
実際Margotおばさまは面倒くさそうだ。
■ロケット2種
Siegfaust MK2とPanzershrekですね。
後者は実在するロケットの名前まんまだけど、前者はジークファウストMk2なる名前でして。
架空のものと実在するものが混じるってどうなんじゃろ…と思った結果、
パンツァーファウストに直すことにしましたとさ。
ミッションが一段落したら武器の名前をこう変えましたーってのも列記した方がいいかもね。
■ボツ台詞?
警備兵が無線越しに応答しろーって呼びかけてくるトコ。
何分放置しても同じこと繰り返すだけっぽい。
このシーンで使うはずだったのか、別の台詞が用意されてるんだけど…
ボツにするには勿体無い…とは言わんけど、使ってあげても良かったんじゃないかなぁ。
会いに行くと何やら最初っからキレ気味。
絵が焼かれるのは止められたものの、ヒゲが気に入ったものはドイツへ運ばれるらしい。
許るさーんと鼻息荒いBBAにSeanさんも呆れ気味。
そういうことで運搬担当の将校を始末することになりましたっと。
この将校だけど、先日Brymanを助けに向かったPetit Palaisの向かいにあるGrand Palais。
リムジンに乗ってあそこを通るらしいんで屋上に向かう。
道路はすげえ警戒されてるけど、めっちゃあっさり登れて驚き。
屋上の兵士を始末したら近くに落ちてるロケット拾って無線にアクション。
当然無線は「応答せよ!」って言ってるんだけど、
ドイツ語の授業は起きていたことが無いと語るSeanさん。
わかんねーし適当に答えてさっさと始末しようと思ったら、
案の定バレて警報がウウウーンと。
気にせず落ち着いてリムジン目掛けてロケラン撃って逃げればクリア。
弾速が遅いから置いておく感じで当てないとね。
■クランペット
イギリス的パンケーキ。
家庭料理の一種。
テンション上がりすぎて料理も作れなくなる人って居るでしょ。
キャシィ塚本とかあんな感じの人。
実際Margotおばさまは面倒くさそうだ。
■ロケット2種
Siegfaust MK2とPanzershrekですね。
後者は実在するロケットの名前まんまだけど、前者はジークファウストMk2なる名前でして。
架空のものと実在するものが混じるってどうなんじゃろ…と思った結果、
パンツァーファウストに直すことにしましたとさ。
ミッションが一段落したら武器の名前をこう変えましたーってのも列記した方がいいかもね。
■ボツ台詞?
警備兵が無線越しに応答しろーって呼びかけてくるトコ。
何分放置しても同じこと繰り返すだけっぽい。
このシーンで使うはずだったのか、別の台詞が用意されてるんだけど…
ボツにするには勿体無い…とは言わんけど、使ってあげても良かったんじゃないかなぁ。