すげーハンパなタイミングだけど見切り発射。
PC版 The Saboteur 日本語字幕ファイル
安心と信頼の斧。
自然消滅なら2年後くらい。
たぶんそれまでに消して修正版上げ直すと思うけどねー
全編通してオナニー字幕になってるし、
悪ノリも抑えるつもりがだんだん増えちゃってるし…
そんな字幕でよろしければどうぞお使い下さいませ。
それなりに表示時間との兼ね合いは取ったつもりだけど、
やっぱりジャーナルでの過去ログ必須ではあると思います…
同梱の生成元テキストファイルを見りゃわかるけど、相当数の空白が連続してるところがあるんですね。
行番号を片っ端から放り込んでプレイしてみたんだけど、
・一般市民
・ナチ達
・レジスタンス
・Sean
彼らの台詞ですね。
街中での挨拶であったり、\Seanだー!/の声であったり。
英語版の方でも字幕は存在しませんので、気合でヒアリングするしか無い。
それは英検4級には無理ですから。とてもとても。
闇市・ガレージ・ジャーナルの各種用語はそれなりに原本を無視してます。
台詞と違って理解できなきゃ困ること多いからね。
色々と加筆しました。
あとやるとしたら…
・車の名前
・地名人名
・ミッションタイトル
・キーボード派のために校正して別のdlgファイル作る
・せっかくだしマニュアルまで作るか
このぐらいかなー
Belle地下のおっぱいガール達の台詞が未熟なんだよね…
あそこのダンスはフリーズ率高いんで何とも何とも。
台詞は殆どがラヴァンピースさんの訳のままと言ってもいいハズです。
他の訳文も有志によるものが多々残ってますし…
この場を借りて感謝を。
PC版 The Saboteur 日本語字幕ファイル
安心と信頼の斧。
自然消滅なら2年後くらい。
たぶんそれまでに消して修正版上げ直すと思うけどねー
全編通してオナニー字幕になってるし、
悪ノリも抑えるつもりがだんだん増えちゃってるし…
そんな字幕でよろしければどうぞお使い下さいませ。
それなりに表示時間との兼ね合いは取ったつもりだけど、
やっぱりジャーナルでの過去ログ必須ではあると思います…
同梱の生成元テキストファイルを見りゃわかるけど、相当数の空白が連続してるところがあるんですね。
行番号を片っ端から放り込んでプレイしてみたんだけど、
・一般市民
・ナチ達
・レジスタンス
・Sean
彼らの台詞ですね。
街中での挨拶であったり、\Seanだー!/の声であったり。
英語版の方でも字幕は存在しませんので、気合でヒアリングするしか無い。
それは英検4級には無理ですから。とてもとても。
闇市・ガレージ・ジャーナルの各種用語はそれなりに原本を無視してます。
台詞と違って理解できなきゃ困ること多いからね。
色々と加筆しました。
あとやるとしたら…
・車の名前
・地名人名
・ミッションタイトル
・キーボード派のために校正して別のdlgファイル作る
・せっかくだしマニュアルまで作るか
このぐらいかなー
Belle地下のおっぱいガール達の台詞が未熟なんだよね…
あそこのダンスはフリーズ率高いんで何とも何とも。
台詞は殆どがラヴァンピースさんの訳のままと言ってもいいハズです。
他の訳文も有志によるものが多々残ってますし…
この場を借りて感謝を。