西脇順三郎訳の『カンタベリ(-)物語』は、・・・ 2018年07月03日 | 文学 西脇順三郎訳の『カンタベリ(-)物語』は、冒頭の'General Prologue'がどうして「ぷろろぐ」になっているのか(驚)。「解説」ではご丁寧にも「総序」と漢字に訳したうえで「ぷろろぐ」とルビを振ってある(驚2)。筑摩書房刊。 #本(レビュー感想) « ロシアの某SF作品を邦訳で読... | トップ | 『戦国策』秦策一「衛鞅亡魏... »