漂着の浜辺から

囁きのような呟き。

紫の雲・・86

2010年05月09日 | 紫の雲

 翌朝、すっかり気持ちを切り替えた状態で目覚めたぼくは、怠けることに決めて、何もかもを成り行きに任せた。ベッドから起き上がると、身支度を整え、希釈した冷たい薔薇水で身体を清めた。それから昨夜のうちに朝食を用意しておいたサラマンジェ(食堂)へと向かいながら、一時かほどぶらぶらと、薄暗く長い廊下をそぞろ歩いた。廊下には死者の姿は二体しか見当たらなかったが、両側に並んでいる、ぼくが一つ残らず鍵をかけてしまった扉の背後には、大勢の死者たちが横たわっているということが分かっていた。暖まってくると、ぼくはまた階下へと下りて行って、モーターを調べ、その中の一つからシリンダーを三つ手に入れると、点火し、最初に考えていたとおりに、ウリッジへと向かって車を走らせた。だが、ブラックフライアーズの近くの河は渡らず、さらに東の方へと向かった。そしてホルボルンからチープサイドへと入ったところ、のろのろと進む以外には仕方がないということが分かり、引き返そうと思ったが、その時蓄音機店が目に飛び込んできた。裏口から店内に入ると、どんな音が聞けるだろうかというはやる気持ちが襲ってきた。ぼくはマイクロフォン振動板のついた、良さそうなものを一つと、それから真鍮の取手のついた箱の中に入ったレコード・シリンダーを手に入れ、車に積み込んだが、締め切られていた店の中にはまだ桃の香りが強く残っていて、気分が悪くなってしまった。それからぼくは南西の方角に向かい、通りに沿って進みながら荒々しく冷たい風を凌げそうな家を物色したが、ふと議会所が目に入り、そして反対側には国会議事堂の庭園に沿って河が蛇行して流れているのを目にすると、ぼくは二つの包みを両脇にひとつずつ抱えて、紫の埃の積もった、廃墟と化したこの古い宮殿へと入っていった。そして自分の運んできた箱をテーブルの上の重くて大きな真鍮製の物体、おそらくは職杖と呼ばれるものの隣に置いた。ぼくは聞くために座った。
 具合の悪いことに、蓄音機は手動式のもので、傷つけてしまったら、動かなくなってしまう。ぼくは自分が持ってきたものが電気式のものではないということに不合理な怒りを感じた。なぜなら、手動式の機械を調整するより、電気式のものの方が、ずっと上手く対処できたからだ。だから思わずかっとしてしまい、もう少しでそれをぶっ壊して蹴飛ばしてしまうところだった。そこには一人の男が、背もたれの真っ直ぐな、スピーカーズ・チェアと呼ばれる古い椅子に静かに腰を掛けており、ぼくがちらりとそちらに目をやった時にはいつでも、はっきりと前のめりの格好で、ぼくのしていることを興味深そうに見詰めているように思えたが、彼はほとんど黒人に近いMohrgrabimの男で、ユダヤ人風の鼻と縮れた髪を持ち、keffie、それにローブをゆったりと纏っていて、おそらくはアビシニアンのガラ族であった。彼と一緒にベンチの周りにいたのは、ほんの五、六人だけだったが、この場所はどこか浮世離れした雰囲気が漂っているため、頭を前にしてうなだれている姿は、まるで眠っているかのようだった。このガラ族、あるいはベドウィンは、ぼくのしている一連のことにグロテスクな興味を持っているようだったから、ぼくは思いとどまった。そしてきちんと調べ、小突いたり、埃を払ったり、調整したりした結果、ついに蓄音機は上手く動くようになった。

****************


The next morning I awoke in quite another frame of mind, disposed to idle, and let things go. After rising, dressing, washing in cold diluted rose-water, and descending to the salle-à-manger, where I had laid my morning-meal the previous evening, I promenaded an hour the only one of these long sombrous tufted corridors in which there were not more than two dead, though behind the doors on either hand, all of which I had locked, I knew that they lay in plenty. When I was warmed, I again went down, looked into my motor, got three cylinders from one of a number of motors standing near, lit up, and drove away―to Woolwich, as I thought at first: but instead of crossing the river by Blackfriars, I went more eastward; and having passed from Holborn into Cheapside, which was impassable, unless I crawled, was about to turn, when I noticed a phonograph-shop: into this I got by a side-door, suddenly seized by quite a curiosity to hear what I might hear. I took a good one with microphone diaphragm, and a number of record-cylinders in a brass-handled box, and I put them into the car, for there was still a very strong peach-odour in this closed shop, which displeased me. I then proceeded southward and westward through by-streets, seeking some probable house into which to go from the rough cold winds, when I saw the Parliament-house, and thither, turning river-ward by Westminster Hall to Palace Yard, I went, and with my two parcels, one weighting each arm, walked into this old place along a line of purple-dusted busts; I deposited my boxes on a table beside a massive brass thing lying there, which, I suppose, must be what they called the Mace; and I sat to hear.

Unfortunately, the phonograph was a clock-work one, and when I wound it, it would not go: so that I got very angry at my absurdity in not bringing an electric mechanism, as I could with much less trouble have put in a chemical than cleaned the clock-work; and this thing put me into such a rage, that I nearly tore it to pieces, and was half for kicking it: but there was a man sitting in an old straight-backed chair quite near me, which they called the Speaker's Chair, who was in such a pose, that he had, every time I glanced suddenly at him, precisely the air of bending forward with interest to watch what I was doing, a Mohrgrabim kind of man, almost black, with Jewish nose, crinkled hair, keffie, and flowing robe, probably, I should say, an Abyssinian Galla; with him were only five or six people about the benches, mostly leaning forward with rested head, so that this place had quite a void sequestered mood. At all events, this Galla, or Bedouin, with his grotesque interest in my doings, restrained my hands: and, finally, by dint of peering, poking, dusting, and adjusting, in an hour's time I got the phonograph to go very well.

"The Purple Cloud"
Written by M.P. Shiel
(M.P. シール)
Translated by shigeyuki