漂着の浜辺から

囁きのような呟き。

紫の雲・・51

2009年10月07日 | 紫の雲

 ここまで読んでしまうと、残りの記事には目を通さず、長い時間そこに座ったまま、『永遠』の中で余りにも無力な少女が時の欠片を抱いて座っている部屋の隅の方の、ワックスのかけられた床板の上に染みのように見える紫色の灰を見詰めていた。その時は多少の好奇心以外には何も感じなかったが、後になって、その雲あるいは煙の、記者の語っている日付、起源、性質などの詳細についてもっと知りたいと、心の底から思うようになった。その後ぼくは外に出て、他の家にも入り、他の新聞がないか探したが、見つからなかった。やがてぼくは外に雑誌を吊るしている新聞販売店を見つけたが、人の気配はなく、新聞の発行はぼくが既に読んだ辺りで止まってしまったようで、そこにあったたった三誌の新聞はどれも日付はずっと前のものだったから、読まなかった。
 雨と強い風の吹き荒れる秋の一日で、大気がかき混ぜられ、花の香りと腐敗の忌まわしい悪臭が常に鼻を刺した。だが、ぼくには余り気にならなかった。
 スパヒ(訳注:オスマン・トルコの騎馬兵)とバシ・バゾーク(訳注:トルコの不正傭兵)、ギリシャ人とカタロニア人、ロシアの『ポーポ(訳注:教皇)』とコプト教徒、通訳とカルムイク人、エジプトのマウライとアフガニスタン人のムッラ(訳注:イスラムの学者)、ナポリ人とシャイフ(訳注:王族家長)、そして思い思いの格好、肌の色、容姿、服装をした悪夢、黄緑色のベドウィンのケフィー(訳注:スカーフのようなもの)、、バグダートのターバン、襞になったローズシルクの女性用タブ、フェイス・ベール、硬直してねじれた裸体、文様のあるモスリンの飾り帯、労働者のコーデュロイのズボン、赤いターブーシュ、そうした中を、ぼくはくたくたになるまで歩き回った。四時頃になって、疲れ果ててドアのステップに座り込み、雨宿りをした。だがまたすぐに立ち上がり、この変わり行くバザーの同一性、その組み合わせと順列の妙、それから単調さの中にある目新しさ、そうしたことに確かに魅了された。五時頃、ぼくはハーバー駅に到着したが、辺りには大勢の人々が倒れているだけで、列車の姿はなかった。ぼくはまた座り込んで休んだが、立ち上がり、またとぼとぼと歩き始めた。六時を過ぎた時、ぼくは『プリオリー』という別の駅に到着した。ここには長い車両を持った列車が二台あって、どちらも人を沢山乗せており、一方は待避線に、もうひとつはプラットホームに差し掛かっていた。
 両方のエンジンを調べると、それらがマンホール、ヒーター、オートクレープ(圧力釜)、給水ポンプ、などからなる、イギリス以外の西洋の国々では今では珍しい古いボイラースチームシステムであるということがわかった。一方には水が入っていなかったが、プラットホームにあった方はフロートレバーが、むきだしになってフロートの方に傾いており、ボイラーの中にはいくらか水があるのが見えた。こちらの方の機械類をオーバーホールすると、錆びてはいるものの、使えるということが分かった。燃料やオイルは、近くの店からたっぷりと調達した。それから九十分に渡って、頭も手も、まるで自動制御されているかのように、フル稼働した。駅と通りの間を三回往復した後、炎は順調で、圧力計が動くのを確かめた。ガスを半分だけ明るくして取り付けた安全弁のレバーを持ち上げ、飛び降りて、エンジンからのキャリッジのロングストリングを止めようとした。しかし、連結の児童処理をぼくは知らなかったので、失敗した。だが気にしなかった。辺りは既に暗くなっていた。標的とランタンのためのオイルはまだあって、ぼくはそれに火を点けた。何も忘れたことはなかった。ぼくは運転手と火夫を兼ねて――車掌はやらなかった――一方をプラットホームへ、一方をレールの上に導いた。そしてその場所に落ち着けた。八時半頃、ぼくはドーバーから旅立ち、スロットルバルブは高く長い音を響かせ、暗く侘しい夜を引き裂いた。
 
 *****

****************


When I had read this, and the rest of the paper, which had one whole sheet-side blank, I sat a long hour there, eyeing a little patch of the purple ash on a waxed board near the corner where the girl sat with her time-pieces, so useless in her Eternity; and there was not a feeling in me, except a pricking of curiosity, which afterwards became morbid and ravenous, to know something more of that cloud, or smoke, of which this man spoke, of its dates, its origin, its nature, its minute details. Afterwards, I went down, and entered several houses, searching for more papers, but did not find any; then I found a paper-shop which was open, with boards outside, but either it had been deserted, or printing must have stopped about the date of the paper which I had read, for the only three news-papers there were dated long prior, and I did not read them.

Now it was raining, and a blustering autumn day it was, distributing the odours of the world, and bringing me continual mixed whiffs of flowers and the hateful stench of decay. But I would not mind it much.

I wandered and wandered, till I was tired of spahi and bashi-bazouk, of Greek and Catalan, of Russian 'pope' and Coptic abuna, of dragoman and Calmuck, of Egyptian maulawi and Afghan mullah, Neapolitan and sheik, and the nightmare of wild poses, colours, stuffs and garbs, the yellow-green kefie of the Bedouin, shawl-turbans of Baghdad, the voluminous rose-silk tob of women, and face-veils, and stark distorted nakedness, and sashes of figured muslin, and the workman's cords, and the red tarboosh. About four, for very weariness, I was sitting on a door-steep, bent beneath the rain; but soon was up again, fascinated no doubt by this changing bazaar of sameness, its chance combinations and permutations, and novelty in monotony. About five I was at a station, marked Harbour Station, in and about which lay a considerable crowd, but not one train. I sat again, and rested, rose and roamed again; soon after six I found myself at another station, called 'Priory'; and here I saw two long trains, both crowded, one on a siding, and one at the up-platform.
I examined both engines, and found them of the old boiler steam-type with manholes, heaters, autoclaves, feed-pump, &c., now rare in western countries, except England. In one there was no water, but in that at the platform, the float-lever, barely tilted toward the float, showed that there was some in the boiler. Of this one I overhauled all the machinery, and found it good, though rusted. There was plenty of fuel, and oil, which I supplemented from a near shop: and during ninety minutes my brain and hands worked with an intelligence as it were automatic, of their own motion. After three journeys across the station and street, I saw the fire blaze well, and the manometer move; when the lever of the safety-valve, whose load I lightened by half an atmosphere, lifted, I jumped down, and tried to disconnect the long string of carriages from the engine: but failed, the coupling being an automatic arrangement new to me; nor did I care. It was now very dark; but there was still oil for bull's-eye and lantern, and I lit them. I forgot nothing. I rolled driver and stoker--the guard was absent--one to the platform, one upon the rails: and I took their place there. At about 8.30 I ran out from Dover, my throttle-valve pealing high a long falsetto through the bleak and desolate night.

* * * * *

"The Purple Cloud"
Written by M.P. Shiel
(M.P. シール)
Translated by shigeyuki








 ちゃんと調べてないし、分からないところもあったので、ここはかなり適当な訳文だと思います。また見直さないと。