lens, align.

Lang ist Die Zeit, es ereignet sich aber Das Wahre.

Carmina Burana on Enigma / "Eppur Si Mouve"

2006-10-28 18:39:31 | art music
Enigma / "A Posteriori"のリードトラック、
"Eppur Si Mouve"(それでも地球は動く)と、
"20,000 miles over the sea"のラテン語歌詞は、

Carl Orff/ "カルミナ・ブラーナ"の第一部、『春』における
バリトン・ソロパート"Omnia Sol Temperat"
(太陽は万物を整え治める)からの引用であることがわかりました。

"Omnia sol temperat
purus et subtilis;
novo mundo reserat
facies Aprilis..."

『太陽は万物を整え治め、
 世界は再び4月の姿を顕すだろう』


引用は歌詞のみで、旋律は別物ですが、
・・・テーマ性としては深いものがありますね。
言うまでもなく、Enigmaは、過去に4thアルバム
"the Screen Behind the Mirror"において
"Carmina Buruna"から"O Fortuna"を引用しています。

ちなみに、この歌詞は以下にこう続きます。


ad amorem properat
animus herilis
et iocundis imperat
deus puerilis.

Rerum tanta novitas
in solemni vere
et veris auctoritas
jubet nos gaudere
vias prebet solitas
et in tuo vere
fides est et probitas
tuum retinere.

Ama me fideliter,
fidem meam noto
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter
absens in remota
quisquis amat taliter
volvitur in rota

クピドの命により人は愛を謳歌する。
 あまねく春の再生、その御力によって愛の喜びを誓約し、命じ、
 その方法を指し示す。
 「汝の真実と誠実さを以て、誓いは保たれる。」と。

 誠実に我を愛せ!
 我が信義は、遙か遠くからでさえ、
全霊を尽くして、汝を心から想い続けることだろう。
誰もが皆こうして愛し合い、
運命の車輪の上で回っているのだ。


・・・、ある意味"A Posteriori"の全タイトルに係るものですね。
太陽系は回る。"Invisible Love"、そして
"Gravity of Love"(愛の引力)に導かれて。

昨日リリースされた
"20,000 miles over the sea (Boca Junior Remix)"
かなりイマイチ、というか緩すぎますね。
もはやダメダメ感満載の今作ですが、
実はそこが良いところに印象が変わることがあるのかも。 


□ Tunes of the Days

□ Carl Orff / "Carmina Burana"
(小澤征爾指揮、ベルリンフィル)

Omnia Sol Temperat
Ave,Formosissima
O Fortuna



※コメント機能の不具合の為、
コメントへのレスは改めて別エントリーにします >>popoさま