goo blog サービス終了のお知らせ 

音楽の大福帳

Yoko Nakamura, 作曲家・中村洋子から、音楽を愛する皆さまへ

■Bach平均律1巻1番フーガ主題の「付点八分音符」は、推敲の極致 ■ ~アウスリーベは、全編「不完全小節」、これが歌の呼吸と一致~

2025-05-31 22:51:06 | ■私のアナリーゼ講座■

■Bach平均律1巻1番フーガ主題の「付点八分音符」は、推敲の極致 ■
~アウスリーベは、全編「不完全小節」、これが歌の呼吸と一致~

       2025.5.31 中村洋子

 

 

 

 


★前回ブログでは、ご紹介しました岩波書店の

【芭蕉自筆 奥の細道】が、品切れになっていることに驚き、

嘆かわしいことだ、と書きました。
https://www.iwanami.co.jp/book/b263728.html

その後、ブログ読者の方から、「同書は文庫化されている」

というお知らせを頂きました。
https://www.iwanami.co.jp/book/b297934.html


★品切れの単行本は、原寸大の自筆ですので迫力があります。

「月日は百代の過客にして行きかふ」という一行目を見ますと、

「にして行きかふ」の部分には、和紙を張った跡が分かります。

つまり、元の文章の上に和紙を張って「にして行きかふ」と

推敲して書き直しているのです。

文庫本でも、この推敲の跡が、はっきりと分かるといいですね。


楽譜の「自筆譜」ファクシミリは、殆ど原寸大で出版されており、

紙の一部に、何かの理由で穴が開いていれば、その通りに

ファクシミリの紙に穴を開けており、至れり尽くせりです。

ここまで厳密ですと、当然のことですが高価になります。

原寸大は、その迫力と作者の気迫に圧倒され、

思わず、居ずまいを正します。

廉価ミニチュア版も、時々見かけますが、残念ながら、

原寸大のような感動は伝わりません。


★【芭蕉自筆 奥の細道】は、おそらく決定稿に近い浄書でしょうが、

それでも更に、推敲に推敲を重ねる創作者としての態度は、

J. S. Bach バッハが、「平均律クラヴィーア曲集1巻」に向き合う

態度と全く、同じものを感じます。

 

 

                   5月初めの新緑

 

最も分かり易い例は、「平均律クラヴィーア曲集1巻1番フーガ」

「主題」に付けられた、≪付点八分音符≫の存在でしょう。


★この「1番のフーガ」の「主題」が、これです。

「主題」の3拍目冒頭は、フーガ全曲にわたって「付点八分音符」

となっています。

 

 

★しかし、Bachが最終的に≪付点八分音符≫とする前は、実は、

「主題」の3拍目は、≪八分音符≫だったのです。



 

 

≪付点八分音符≫となった決定稿の部分を、写譜してみましたが、

赤い部分の「付点」「符鉤(ふこう)」が、Bachの推敲により、

書き足されたものです。

勿論、「自筆譜」ファクシミリでは、この部分は赤く書かれては

いませんが、この部分だけ、墨の色が飛び切り黒くなっており

一目で、後から書き直したものである、と判断できます。

わかり易く見ていただくために、あえて「赤」で書きました。


★実際は、フーガ全曲にわたって、「主題」の該当部分が、

全て濃いペンで、黒々と「付点」と「符鉤」が加えられています。

推敲以前の、やや薄い墨の色とは異なることが、一目瞭然です。


★余談ですが、「符鉤(ふこう)」という語は、ほとんどお目にかからない

難しい日本語ですね。

英語では「hook」、先の曲がった鉤(かぎ)、留め金、フック

独語では「Fahne」で、(その英訳はflag)の意味、

仏語では「crochet」で、(かぎ)です。

つまり、音符の符尾につけられた≪旗≫を意味します。

日本語の「符鉤」は、英、仏語の「鉤」の訳で、難解です。

原語の「旗」又は「フック」で、十分のようにも思えます。

英独仏の簡潔な言葉を、日本語訳では、日常で使われていない

漢字を当てているため、具体的なイメージ、実感が湧きません。

こんな事も、クラシック音楽は「難しい」とされる一因かもしれません。

 

 

                 結実し始めた葡萄

 


★本題に戻りますが、Bach「平均律クラヴィーア曲集1巻」

「自筆譜」は、ほれぼれする雄渾な筆致で浄書され、これで完璧と、

誰しも思うでしょう。

しかし、Bachは、更に「一番フーガ」に推敲の手を入れました。

松尾芭蕉「奥の細道」と、同じです。


推敲前1番フーガは、緊密な構成でありながら、泰然自若

明るくゆったりとのびやかな音楽です。

ところが、この推敲、つまり付点を書き加え、その結果、

二つの十六分音符が三十二分音符に変更されたことにより、

明るさの明度が眩しいほどに増し「ゆったり、のびやか」

「凝縮した密度と緊張感」へと変化しました。

1番の「プレリュード」&「フーガ」は、エヴェレストの高峰が、

煌めく朝日を浴び、お互いを照らし合うような、

神々しいまでの曲となりました。


★ちなみに、Bachの「自筆譜」は、どれも「端正」にして「剛毅」

「流麗」な音楽が、楽譜からあふれ出る様に美しい筆致です。


≪端正≫の意味は、Bachの場合、上声と下声の拍の「縦の線」

≪完全に一致している≫、ということです。

「1番フーガ」の、例えば20小節を見てみましょう。

 

 

 

 

20小節は「四声」で書かれており、ソプラノ、アルト、テノール、

バス、すべての「縦の拍」は、斜めになることなく、垂直に

きれいに一直線となっています。


★しかし、Bachは入魂の推敲で、「主題」の3拍目冒頭を、

「八分音符」から≪付点八分音符≫に替えその後の二つの

「十六分音符」を、「三十二分音符」に変更しました。

それによって、「一直線の縦の拍」は、≪垂直ではなくなりました≫

推敲前は、このような楽譜でした。

 

 

 


★入魂の推敲を反映すべく、浄書された楽譜全体を、またすべて

書き直すのは、Bach先生にしても無理だったのでしょう。

既に書き上げた楽譜に、≪付点≫と≪符鉤≫を書き加えました。

その結果は、こうなりました。

 

 

 

★松尾芭蕉の「奥の細道」は、「ほぼ完成稿」に更に和紙を貼って

推敲を重ねました。

Bachは美しく浄書された、ほぼ完成した稿に、更に、推敲の

「付点」と「符鈎」を加えました。

その為、美しい浄書楽譜の「上下の垂直線」はやや乱れました。

しかし、まさにそのお陰で、後世の私たちは、Bachの飽くなき

推敲の跡が手に取るように分かりました。

前回ブログでは、バッハの「不完全小節」と、芭蕉の深い意味のある

「行替え」の意味について書きました。

地球の裏と表の、40年ほどの差があるものの同じ時を生きた、

文学と音楽の大天才が、どれだけ心血を注いだか、その軌跡

後世の私たちが辿ることができるのは、僥倖でしょう。


この感動は、校訂者の手の入った、現代の実用譜では

到底、得られません。

「奥の細道」についても、同様でしょう。

私は、その感動を得るため、高価ですが「自筆譜」ファクシミリで、

こつこつ勉強しています。

本物の感動のある人生ほど、楽しいものはないからです。

 

 

                    大山蓮華の花

 


★バッハの「不完全小節」について、もう少し深めていきましょう。

「平均律クラヴィーア曲集1巻1番」プレリュードの不完全小節に

つきましては、前回ブログで少しだけお話いたしました。

それでは「平均律クラヴィーア曲集」の様な「鍵盤楽器の作品」

でない曲は、どうなのでしょうか?


★一例として、Bach「Matthäus-Passion マタイ受難曲」の、

第49番≪Aus Liebe ~愛ゆえに≫を、見てみましょう。

Sopranoソプラノ」と、「FlautoⅠフルート」、「Oboe da caccia 

オーボエ・ダ・カッチャⅠ、Ⅱ」による、美しい美しい声楽曲です。

大変に有名な曲です。

12小節に及ぶ、長いフルートとオーボエ・ダ・カッチャの前奏の後

ソプラノが、切々と歌い始めます。

≪Aus Liebe will  mein Heiland  sterben.

愛ゆえに私の救い主(イエス)は死のうとなさっています。


★縦長の大きい「自筆譜」ファクシミリを見ますと、110、111、及び

112ぺージの1段目までの、「2ページと1段」に書き込まれています。

その中に段が替わる際の「不完全小節」はどのくらいあるのでしょうか。

Aus Liebeは、四分の三拍子、即ち1小節は四分音符3拍分です。

1段目の最後の小節、6小節目は完全小節ですが、
2段目は7小節~12小節「1拍目」まで。
3段目は12小節2拍目~17小節「2拍目」まで。
4段目は17小節3拍目~23小節「1拍目」まで。
5段目は23小節2拍目~29小節「2拍目」まで。


★2ページ目。

1段目は29小節3拍目~35小節「2拍目」まで。
2段目は35小節3拍目~41小節「2拍目」まで。
3段目は41小節3拍目~46小節「3拍目」まで。
4段目は47小節1拍目~52小節「2拍目」まで。
5段目は52小節3拍目~57小節「3拍目」まで。

最後3ページ目は、

1段目が58~62小節、62小節から最後の74小節までは、
前奏の反復ですので、Bachは省略しています。


各ページ、各段の冒頭(左端)と最後(右端)が

「完全小節」か「不完全小節」なのかを、まとめてみます。

1ぺージ
1段目 「完全小節」+  「完全小節」
2段目 「完全小節」+ 「不完全小節」
3段目 「不完全小節」+「不完全小節」
4段目 「不完全小節」+「不完全小節」
5段目 「不完全小節」+「不完全小節」

2ぺージ
1段目 「不完全小節」+「不完全小節」
2段目 「不完全小節」+「不完全小節」
3段目 「不完全小節」+ 「完全小節」
4段目 「完全小節」+ 「不完全小節」
5段目 「不完全小節」+ 「完全小節」

3ぺージ 
1段目 「完全小節」+「完全小節」

 

 

 


★この様に≪Aus Liebe≫の「自筆譜」で、冒頭と最後の小節が、

共に「完全小節」であるのは、曲の冒頭1ぺージ1段目と、

曲の最後3ぺージ1段目だけです。

Bachはこの名曲を、杓子定規な教科書のように、完全小節だけの、

「強-弱-弱」の堅苦しい記譜には、決してしていません。


★種明かしをしますと、Bachのどの楽器の分野の作品でも、

「不完全小節」が多用され、それがBachの音楽を≪人の呼吸≫

ように、≪生きた音楽≫にしているのです。

≪Aus Liebe≫は、「罪を一つも知らないイエスが死のうと

なさっている」という深い慟哭を、切々と、歌っています。

Bachの声楽曲の場合、特にドイツ語と「不完全小節」は

深い、つながりがあります。


★例えば、1ぺージ4段目は17小節3拍目、不完全小節から

始まりますが、17小節3拍目の歌詞は「aus」、続く18小節1拍目の

歌詞は「Liebe」です。

ドイツ語の「aus」(アオス)は「・・の中から」という意味の前置詞。

「Liebe」(リーベ)は、「愛 Love」という意味。

ドイツ語の「Liebe」の英訳は、「Love」で間違いないのですが、

「aus」にぴったり対応する英語は、なかなか見つけにくいです。

「aus Liebe」の英訳は 、「for love」ですが、

元々「aus」(アオス)の「・・・の中から」に、

「空間の内部から外に出る」というニュアンスがあります。


★球体、地球をイメージしますと、「aus Liebe」の「aus」は、

「地表から」ではなく、「球体、地球」の深い内部から外に出る

イメージでしょうか。

イエスの内奥から、愛がほとばしっているように、前置詞「aus」は

重要ですが、「何がほとばしっている」のかといえば、「愛」である、

というBachのメッセージが込められているのでしょう。

「aus」を17小節3拍目に配置し、それが「Auftakt アウフタクト」

となり、18小節1拍目、強拍の「Liebe」に覆いかぶさるように

歌われるのです。

不完全小節から始まる、1ぺージ4段目の17小節3拍目の意味は、

そこにあります。



 


「aus Liebe」の「不完全小節」は、歌の呼吸と一致している

ところが多いのです。

「平均律1巻1番」プレリュード&フーガ「不完全小節」は、

テーマやモティーフを各段の冒頭や末尾に配置することによって

全体の構成を一目で見渡せるようにするために不完全小節を

駆使します。

それを、さらに深く読み込みますと、その不完全小節の箇所が

人の呼吸、歌の呼吸一致していることも分かります。

Bachの曲が、かくも多くの人を魅了し続けている理由でしょう。

 

 

                   祭りの夜店

 

※copyright © Yoko Nakamura    
             All Rights Reserved
▼▲▽△無断での転載、引用は固くお断りいたします▽△▼▲

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ■拙著 《クラシックの真実は... | トップ | ■「Aus Liebe」の「歌の旋律... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

■私のアナリーゼ講座■」カテゴリの最新記事