拝島正子のブログ

をとこもすなるぶろぐといふものを、をんなもしてみむとてするなり

Mighty Mouse=鉄腕鼠!?

2015-10-02 09:27:02 | 言葉
映画「マイティ・ソー」を観てて思った。昔から、「マイティ……」っていう映画やテレビのタイトルがあるが(「マイティ・マウス」「マイティ・ハーキュリー」等々)、どれもそのまま「マイティ」としてて、日本語に訳してない。いい訳がないのかな?意味は「強力な」「強大な」だ。よし、「マイティ・ハーキュリー」(ヘラクレスを主人公にしたアニメ)で訳を試してみよう。「強力ハーキュリー」……なんだか精力剤みたいだ。「豪腕ハーキュリー」……政治家みたいだ。「鉄腕ハーキュリー」……あっ、これ、いいんじゃない?だけど「mighty」=「鉄腕」はそもそもあり?「鉄腕アトム」のWikiの英語版を見る。英語名は「アストロボーイ」で、日本では「Mighty Atom」だって!よし、この用法は「あり」だ。「鉄腕ハーキュリー」に決定。すると、マウスの方は「鉄腕鼠」?これはいまいちだな~。