サムイズダート・ロシア

めざせロシア式菜園生活!ダーチャごっことロシア&北海道のお話あれこれ

Mail.ruの翻訳機能

2010-01-22 | ロシアコラム
ブログの整理をしていたら、下書きのまま放置されてた記事が
大量にたまっているのを発見。例えばこんなものが…。

ロシアのフリーメール「Mail.ru」には翻訳機能がついていて、
自分で書いたメールも、相手から届いたメールも、
あっというまに外国語に翻訳してくれる。
もちろん日本語の選択はないけれど、
例えばロシア語で書いたメールを英語に変換してもらうと、
文章の構築のアヤシイところを発見できるし、
スペルが違うと訳してくれないのでスペルチェックにもなる。
ロシア人あてに英語で書いたメールも、この機能を使ってロシア語に。
といっても、機械が訳したロシア語をコピペしてそのまま送ってたら
自分の勉強にならないので、あくまで添削のツールとして
ちゃんとしたロシア語に訳されるかどうかをチェックしてみる。
これがけっこう面白い。
なんでこんな文章になっちゃうの??
なんでこの言葉が訳されないわけ??
理不尽な箇所を見つけたら、原文に戻ってスキがないかチェック。
直して、また翻訳機能にかけ、納得のいく文章になったところで、
えい!と送信する。
逆にロシア人から送られてきた、ちょい意味不明の英語メールも
ロシア語に変換してみると、なるほど、こう言いたかったのか、
とわかったりもするお役立ちツールなんである。

しかもこの翻訳機能、使うごとに進化している!…ような気がする。
以前は訳してくれなかった言葉を今はちゃんと訳してたり、
以前はおざなりだった訳が今はちゃんとしてたり、
こいつはひょっとして自己学習機能を備えているのか!?
それとも日々是、裏でロシア人プログラマーが修正を重ねてるのか!?
とにかく進歩のさまが見てとれて、感心することしきりである。

…と書いたのはどうも3年くらい前のようだけど、
今でもこの翻訳機能、時々使っております。
別に訳す必要のない手紙でも、とりあえず翻訳にかけてみて
「お待ちください、翻訳中です…」の表示が出るより先に
「パダズジーチェ!イジョット・ペレヴォッ!」と叫ぶのが今や快感。
そして一瞬でロシア語に訳された文章を見て、いつもため息。
は~、このくらい早業で格変化できるよう、もっと精進せんとねぇ。。。

…というわけで、埋もれていた記事を当面ちょっと再構築してみます!
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする