無意識日記
宇多田光 word:i_
 



『人に頼るっていうことは、いいことだと思うんですよね。自立した人間であるということは、いろんな人にちょっとずつ頼ること。それが依存の逆の定義。』

先日の「ライブ・エール」でヒカルから放たれた名言。21日までNHKプラスで聴けるぞ。
https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2022081402101?t=4312


非常に簡潔な話だ。物凄くドライに幾何学的、物理的に考えても至極妥当なのよね。

体積を持つ物体が3次元空間(+1次元時間)で「自立」するときって、「3点」が必要なんですよ平面上で。「1点」だとその直上からちょっとでも物体の重心が外れると倒れる。「2点」でも、その2点間を結んだ直線上から重心が外れると倒れる。「3点」で支えて初めて、物体は持続的に「自立」できるのよね。

「1点」で立とうとする人は孤立だ。少しの撹乱ですぐに倒れる。

「2点」で立とうとする人は依存だ。これもまた、少しの撹乱ですぐに倒れる。

「3点」からが自立である。

(なんだか「3匹の子豚」の寓話を思い出すなぁ…。)


そして三脚より四脚、四脚より五脚の方がより大きな撹乱に対して安定していく。頼れる点は多ければ多いほどいい。何にも頼ろうとしなかったり、何か1つだけのものに頼ろうとしたりする人は自分じゃ立てないのですよ。

こういう物理的でドライな比喩の上に立ってさて心の面を考えると、何も信じない人は何も出来ないし、何かたったひとつだけのものを信じてる人はその何かが無くなったら同じく何も出来なくなる。2つ以上のものを信じることでやっと人は一人の人間として生きていくことが出来るようになる。

しかし、2つ以上のものを信じるというのは、時には信じたり時には疑ったりという、何も信じなかったりひとつだけのことを信じていたりする時にはあったと思えていた「心の安定や安寧」から離れて常に変化と判断に直面しなければならなくなる。自分の目で見て耳で聴いて、頭を使ってひとつひとつ確かめながらその都度人生を選んでいかなくてはならない。それは何も信じずに拒絶してるときや、唯一の何かを信じていたときに較べて心は不安定になるが、しかし、そうなって初めて人は「自立した一個人」と呼ばれるようになる。社会や世間においても、自分自身に対しても。

そもそもね、みんな「立つためには地面が必要」って忘れがちなんだよね。「立つ」という事自体がもともと「とてつもなくでっかい何か」に頼らないと出来ないことなのよ。宇宙に於ける「星」だね。星があるから立てる。地面があるから孤立したり依存したり自立したりが出来るのよ。

その「星」の代表が自ら輝き続ける「恒星」だ。地球にとってそれは「太陽」であり、ヒカルにとってそれは「母」の比喩なのだ。藤圭子さんのニックネームは「太陽神Ra(ラー)」であったことを思い起こそう。デビュー曲から青空と雨と太陽を歌ってきたヒカルが人としての自立を歌う時、それは太陽に頼り切りで来た自分自身を自覚することでもあるのだ。恐らく、『BADモード』で歌われている歌詞の中でヒカルが「力になりたい」「私に頼って欲しい」と願っている相手は、親友と、そして息子もあるのだろう。ヒカルにとって藤圭子母さんが太陽であったように、ヒカルもダヌくんにとって太陽のような存在でありたいと願うその心がこの名曲の歌詞を生んだ側面もあるのではないか。私はそう解釈している。


そして『BADモード』アルバムで「3点」といえば、「ロンドン、パリ、マルセイユ」の『Somewhere Near Marseilles ーマルセイユ辺りー』ですよねぇという話からまた次回。いや、何回か後かもしれないがどっかで続きをきっと書きます(笑)。

コメント ( 1 ) | Trackback ( 0 )




『Stay Gold』と『君に夢中』を続けて聴くとホント流れがいいわねぇ。両者ともリリース時期的に秋冬のイメージが強いんだけどこうやって真夏~残暑の折に耳にするのも涼しくなっていいもんだわ。ピアノの響きがなんとも清らかで…ただ清涼ってだけでなく、どちらの歌もほんのりホラーテイストというか、少し怪談風味を持ってるのが、涼しさの秘訣のようにも思えて…。

という感じで、曲の季節感なんてのは思い込みや偶発的な要素も大きくて、時間をおいてからあらためて聴き直してみると「この時期に聴くのも案外悪くない」なんていうパターンも結構あるもんで。いやそりゃ例えば『プレイ・ボール』みたいに歌詞にハッキリ『8月末』とかって出て来られたらどうしたって今月聴くのが専らになっちゃったりもするんだけどね。

そういう意味では『Can't Wait 'Til Christmas』なんかも聴く時期を限定しちゃうとこがありそうなんだけど、それだけじゃないのがこの曲の魅力で。

先日ラジオをザッピングしてたらNHK第二の「中学生の基礎英語」かな?で、

“I can't wait for Christmas !"

だなんていうフレーズが聞こえてきたから思わずダイヤル回す手を止めてしまった私(比喩)。
https://www2.nhk.or.jp/gogaku/homestudy2022/basic1/062.html

この“I can't wait"は「待つことが出来ない」=「楽しみで仕方がない」という訳し方をする述語なので、この文の文意は「クリスマスが楽しみだ」ということになるのよね。勿論ラジオでもそう教えていた。楽しみにする対象をfor ~で指し示すのだと。

ところがですね、御覧の通り&御存知のようにヒカルの曲のタイトルは『Can't wait " 'Til " Christmas』なんですよね。For じゃなく 'Til。一応 until の略ってことなんだけど。

ここで違和感を持つかどうか、英語ネイティブの人に訊いてみたいとこなんだけど、案外 for でなくuntilでもそこまで違和感ないと感じるんじゃないかなと。でも、覚めた目でみると&聴くと「楽しみかどうかじゃなく、文字通り、クリスマスまで待てないだけなんです」という解釈も出来るのだと思うのですよ 'til ならば。これが for だとそうはいかないような。

ここらへんの微妙な機微を捉えてヒカルさんは『Can't Wait 'Til Christmas』を

「クリスマスが楽しみで待ち切れない歌」

にも

「クリスマスまで待ってられない、焦らさないでねと乞う歌」

にも聞こえるように作詞した訳だが、なるほど中学生程度の英語知識でもそこらへんに聡い子達なら反応できるように作ってあるのかなと今更ながらに感心した次第。思ってたよりずっと低年齢のリスナーたちにも届いてるんじゃないかなーと。

そんな訳なので、『Can't Wait 'Til Christmas』はクリスマスシーズンに聴かずとも一年中聴いてもいい歌になってるんですよ~…とアピールしたかったのだが流石に2番からの『白い雪が山を包む』とかの歌詞は万年雪積もってる富士山辺りに居ない限り夏場にはそぐいませんかね! やっぱりこの歌は秋冬に聴いた方がいいのかも…い、いや私は年がら年中聴いてます! 怯まんぞそこは!(笑)

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )