verse, prose, and translation
Delfini Workshop
カレンダー
2024年9月 | ||||||||
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | ||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | ||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ||
29 | 30 | |||||||
|
過去の記事
カテゴリ
日記(88) |
詩集『二○の物と五つの場の言葉』(15) |
芭蕉(69) |
俳句(1016) |
詩(177) |
五十嵐秀彦の俳句(10) |
Valery Affanasiev(8) |
Wittgenstein(62) |
一日一句(3756) |
村松武司(3) |
往還日誌(198) |
蕪村(56) |
歌謡(4) |
一茶(11) |
Pascal(27) |
翻訳(11) |
Cioran(99) |
言語(2) |
Hegel(4) |
社会哲学(204) |
本(30) |
映画(19) |
音楽(7) |
社会(13) |
アイヌ(2) |
身心のリラクゼーション(4) |
スイスの詩(7) |
経済学(6) |
短歌(46) |
琉球と沖縄(14) |
季語の話(32) |
絵画(4) |
旅(19) |
書(7) |
最新の投稿
一日一句(5349) |
一日一句(5348) |
一日一句(5347) |
往還日誌(203) |
一日一句(5346) |
一日一句(5345) |
往還日誌(202) |
一日一句(5344) |
往還日誌(201) |
一日一句(5343) |
最新のコメント
osawasense/往還日誌(154) |
麟/往還日誌(154) |
osawa sense/往還日誌(154) |
Unknown/Vernunftをめぐって |
fnst/Vernunftをめぐって |
悠/一日一句(2694) |
悠/一日一句(2693) |
悠/一日一句(2693) |
悠/一日一句(2690) |
冬月/一日一句(2689) |
最新のトラックバック
ブックマーク
科学技術と身体―操作の「始原」についての一考察・序論―
東京情報大学レクチャー(2013年11月13日) |
偶然と必然、あるいは確率と因果律―原発問題の存在論的考察
東京情報大レクチャー(2012年11月14日) |
科学技術の合理性について(lecture paper)
東京情報大レクチャー(2011年11月16日) |
ライブドア版のDelfini Workshop
2005.6-2006.6 |
Delfini Workshop Ⅱ
英語版:英語の俳句・詩・散文 |
Delfini Workshop Ⅲ
ドイツ語版:ドイツ語の俳句・詩・散文 |
Delfini Workshop Ⅳ
フランス語版:仏訳俳句、そのうち仏語俳句 |
情報とイデオロギー、あるいは知と信の問題について(lecture paper)
東京情報大レクチャー(2010年11月24日) |
les généalogies des Essais―Delfini Workshop annexe
エッセーの系譜を検討 |
poésie et l'esprit de finesse- Delfini Workshop annexe Ⅱ
詩の検討 |
twilog
twitter記録 |
flickr
photos |
清水昶の新俳句航海日誌
死んだはずでは... |
パリから観る
パリからの観察 |
パリの断章
「観察」から「断章」へ |
無門日記
俳人五十嵐秀彦氏の日記 |
ふくろう日記・別室
詩人・高田昭子氏のエッセイ |
Doing Poetry
詩を中心に英語俳句、翻訳 |
コールサック社
詩集・詩論集出版 |
SENZA FINE
原発問題を中心に |
長谷邦夫の日記
漫画家・大学講師の長谷邦夫さんの日記 |
焼き物日和~加賀の山里から(曽宇窯)
陶芸家・俳人、おるかさんの日記 |
kf's kulturdreieck
多言語的文化・音楽批評 |
僕の塔
フォークシンガー、梅田慈将さんのサイト |
The Journey
Moja's blog, he says life is journey. |
Moja's photoblog
A good traveler knows well many hidden beautiful places in the country. |
Happy News
Happy news stories all over the world |
ma grande folle de soeur
Haiku in Portuguese, French, and English |
TAUBENSCHLAG
Kurze Lylik und Kurze proza von Udo Wenzel |
veredit- iertes
Lyrik - Texte - Gedichte - Pantum & Gefühltes - Gesehenes - Hörbares |
The Spider Tribe's Blog
English haiku & poetry |
ウェブ猫
猫の本・猫の話題 |
公開講座『ルカーチの存在論』
国際的な社会哲学者、石塚省二先生創設の公開講座。 |
銀河朗読会
自作詩などの朗読会 |
プロフィール
goo ID | |
delfini2 |
|
性別 | |
都道府県 | |
自己紹介 | |
HN:白麟
email:delfini800*gmail.com(*を@にしてください) |
検索
URLをメールで送信する | |
(for PC & MOBILE) |
Cioranを読む(74)
■旧暦10月29日、木曜日、
(写真)枯芒
16日にレクチャーが終了してから、早くも一週間が過ぎた。さまざまな課題をいただくことができた。この間、来日したマエストロ、Valery Afanassievに、佐村河内守のCD、交響曲第一番HIROSHIMAを渡し、新作詩を一篇作り、Paul CelanとAfanassievの詩をそれぞれ翻訳した。19日の土曜は、哲学塾に参加、思索上のヒントをいくつも得た。今回のぼくのレクチャーは、物理学に関連するので、プロパーの人の意見を聴きたく思い、数学と物理が専門のSさんに原稿を渡す。今日は、朝から仕事に入る。今、新規の翻訳企画一本と、新規の翻訳一本を計画し、着手したところ。はじめて、小説に挑戦する。春から、数社に打診してきた数種類の本は、なかなか、企画が通るのが難しく、仕切り直しという形になった。市場は、眼先のことしか考えないから、根本的な問題を扱う本は、いつも苦戦を強いられるのである。
☆
Est-il concevable d'adhérer à une religion fondée par un autre? Cioran Aveux et Anathèmes p.138 Gallimard 1987
他人が考えだした宗教に帰依することなど考えられるか。
■まさに然り。一人宗教=文学。市場に組み込まれ、乞食は乞食であることを忘れる。
コメント ( 4 ) | Trackback ( 0 )
« 一日一句(269) | L・Wノート:B... » |
それも、星先生のショートショートの3分の1くらい短いもの!!
果たして、これが、コントではなく、別の狙いを持った作品として書けるのか??
実験ですね。あえて挑戦してみたいのです。
そんなことが、可能なのか?
多分ダメなような気がします。
でも、最初からあきらめるのは良くない気がします。
そのムダが、別の何かを発想させるきっかけになるやも知れません。
小説の翻訳挑戦は、実は、長年の計画だったんですが、散文の翻訳を経て、廻りながら、たどり着いた感じです。いくつも課題があるんですが、一つ一つ突破するしかありません。これも、ぼくには実験です。
小説の翻訳の先には、創作ということが、当然、視野入ってきます。実現できるかどうかは別にして、そのつもりで訳さないと、と考えています。
やはり、恥ずかしいが、書きたいものを
誰かに言ってみたいと思ったんです。
そこかも「道」が開ける可能性があるかも!と
思ったんです。
やはり、挑戦してみようと考えます。
ただ、本当に重要なアイディアは、不特定多数には、あまり話さない方がいいようなw。平気でパクるのが、どの分野にもいます。
ジョン・ケージのように、そのアイディアを実現するのは、自分でなくともいい、という考え方も、もちろん、あり、ですが。
ボルヘスは、マエストロが高く評価する作家なので、注目しています。これに、ロベルト・ムジール、プルースト、カフカは、世界文学の中では、古典的に重要な作家ではないかと、思っています。