verse, prose, and translation
Delfini Workshop
カレンダー
2024年7月 | ||||||||
![]() |
||||||||
![]() |
||||||||
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | ||
![]() |
||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||
28 | 29 | 30 | 31 | |||||
![]() |
||||||||
![]() |
||||||||
![]() |
||||||||
|
過去の記事
カテゴリ
日記(88) |
詩集『二○の物と五つの場の言葉』(15) |
芭蕉(69) |
俳句(1016) |
詩(177) |
五十嵐秀彦の俳句(10) |
Valery Affanasiev(8) |
Wittgenstein(62) |
一日一句(3723) |
村松武司(3) |
往還日誌(183) |
蕪村(56) |
歌謡(4) |
一茶(11) |
Pascal(27) |
翻訳(11) |
Cioran(99) |
言語(2) |
Hegel(4) |
社会哲学(204) |
本(30) |
映画(19) |
音楽(7) |
社会(13) |
アイヌ(2) |
身心のリラクゼーション(4) |
スイスの詩(7) |
経済学(6) |
短歌(46) |
琉球と沖縄(14) |
季語の話(32) |
絵画(4) |
旅(19) |
書(7) |
最新の投稿
一日一句(5317) |
往還日誌(188) |
一日一句(5316) |
往還日誌(187) |
一日一句(5315) |
一日一句(5314) |
往還日誌(186) |
往還日誌(185) |
一日一句(5313) |
往還日誌(184) |
最新のコメント
osawasense/往還日誌(154) |
麟/往還日誌(154) |
osawa sense/往還日誌(154) |
Unknown/Vernunftをめぐって |
fnst/Vernunftをめぐって |
悠/一日一句(2694) |
悠/一日一句(2693) |
悠/一日一句(2693) |
悠/一日一句(2690) |
冬月/一日一句(2689) |
最新のトラックバック
ブックマーク
科学技術と身体―操作の「始原」についての一考察・序論―
東京情報大学レクチャー(2013年11月13日) |
偶然と必然、あるいは確率と因果律―原発問題の存在論的考察
東京情報大レクチャー(2012年11月14日) |
科学技術の合理性について(lecture paper)
東京情報大レクチャー(2011年11月16日) |
ライブドア版のDelfini Workshop
2005.6-2006.6 |
Delfini Workshop Ⅱ
英語版:英語の俳句・詩・散文 |
Delfini Workshop Ⅲ
ドイツ語版:ドイツ語の俳句・詩・散文 |
Delfini Workshop Ⅳ
フランス語版:仏訳俳句、そのうち仏語俳句 |
情報とイデオロギー、あるいは知と信の問題について(lecture paper)
東京情報大レクチャー(2010年11月24日) |
les généalogies des Essais―Delfini Workshop annexe
エッセーの系譜を検討 |
poésie et l'esprit de finesse- Delfini Workshop annexe Ⅱ
詩の検討 |
twilog
twitter記録 |
flickr
photos |
清水昶の新俳句航海日誌
死んだはずでは... |
パリから観る
パリからの観察 |
パリの断章
「観察」から「断章」へ |
無門日記
俳人五十嵐秀彦氏の日記 |
ふくろう日記・別室
詩人・高田昭子氏のエッセイ |
Doing Poetry
詩を中心に英語俳句、翻訳 |
コールサック社
詩集・詩論集出版 |
SENZA FINE
原発問題を中心に |
長谷邦夫の日記
漫画家・大学講師の長谷邦夫さんの日記 |
焼き物日和~加賀の山里から(曽宇窯)
陶芸家・俳人、おるかさんの日記 |
kf's kulturdreieck
多言語的文化・音楽批評 |
僕の塔
フォークシンガー、梅田慈将さんのサイト |
The Journey
Moja's blog, he says life is journey. |
Moja's photoblog
A good traveler knows well many hidden beautiful places in the country. |
Happy News
Happy news stories all over the world |
ma grande folle de soeur
Haiku in Portuguese, French, and English |
TAUBENSCHLAG
Kurze Lylik und Kurze proza von Udo Wenzel |
veredit- iertes
Lyrik - Texte - Gedichte - Pantum & Gefühltes - Gesehenes - Hörbares |
The Spider Tribe's Blog
English haiku & poetry |
ウェブ猫
猫の本・猫の話題 |
公開講座『ルカーチの存在論』
国際的な社会哲学者、石塚省二先生創設の公開講座。 |
銀河朗読会
自作詩などの朗読会 |
プロフィール
goo ID | |
delfini2![]() |
|
性別 | |
都道府県 | |
自己紹介 | |
HN:白麟
email:delfini800*gmail.com(*を@にしてください) |
検索
![]() |
URLをメールで送信する |
(for PC & MOBILE) |
![]() |
![]() |
Cioranを読む(19)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/7e/01/07cf704414b4dd97f3209804f051398f.jpg)
■旧暦2月3日、月曜日、
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kaeru_snow.gif)
(写真)湖の道
朝、起きたら、大雪だった。春の雪。びっくりした。
この3月で、娘が法政を卒業するのだが、学部で首席。総代で卒業証書を受け取るという。ちょっと、びっくりした。親のぼくは、あまりぱっとしないが、娘は優秀なのである。驚いてから、気合いが入った。親ばかで申し訳ない…。
夕方から、叔母の病院へ。今後のリハビリ計画について話を聞いてくる。とにかく、病院が近いので助かる。バスで15分強なのである。他、土曜日の退院に向けての諸々の手配・調整など。疲れるが、父亡き後、すいぶん、世話になった人なので、これも仕事なのである。
☆
Plus l'homme avance, moins il aura à quoise convertir.
Cioran Aveux et Anathèmes GALLIMARD 1987 p. 14
人間、歳を重ねるほど、思想を変えるのが難しくなる
■日本語にしてしまうと、なんだ、あたり前じゃないか、と思うかもしれないが、フランス語に即してよく検討してみると、含意は複雑だと思える。歳を取れば、頭が固くなるから、それまでの思想を変えるのは難しい。そのように、日本語訳では読めるし、事実、そういう含意も、あると思う。ただ、フランス語で面白いのは、歳を取るにつれて、回心すべき宗教や、変えるべき思想・意見が少なくなるとも読めるのである。つまりは、自分が変わっていった果てに、変えるべき対象の選択肢が狭まる、とも読めてくるのである。ぼくは、こっちの方が、解釈としては好きであるが、このニュアンスを生かす訳文が、作れなかった。…となると癪なので、
人間、歳をとるほど、宗旨替えしたくなるような思想はなくなる
こんな感じだろうか。
コメント ( 4 ) | Trackback ( 0 )
« 3月6日(日)の... | 一日一句(48) » |
しっかりしたお嬢様ですね。
院には行かれますか?
わが娘にも報告しておきます。
御詩集について、なにか書こうとは思っておりますが、批評は苦手ですので、遅くなるかも。
ごめんなさい。
詩集は、読んでいただいただけでいいんですよ。批評されるよりも、読者の記憶に残る方が嬉しいです。
写真の「道シリーズ」は佳作が多く、楽しみに拝見しています。
お嬢様の優秀な成績でのご卒業も、おめでとうございます。きっと輝く未来が開けることでしょう。
詩集は、時間のあるときにお読みいただければ幸いです。
娘も卒業で、一区切りついた気はしますね。