豪州落人日記 (桝田礼三ブログ) : Down Under Nomad

1945年生れ。下北に12年→東京に15年→京都に1年→下北に5年→十和田に25年→シドニーに5年→ケアンズに15年…

ネットとハサミは使いよう

2010-05-31 15:58:05 | 教養?
5月31日(月)快晴

真実の情報は人間に勇気と力を与えます。軍事独裁や非民主的な国家の人々は情報を武器に自由を獲得。また情報はより豊かで、より平等な社会作りに貢献します。しかし手軽なデジタル・ツールが気分転換や気晴らしや娯楽の道具になっているのも現実。多くの人が無意味なゴミの情報の激流に流されています。

ゴミの分別
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

家庭から本棚が消える 

2010-05-30 15:50:17 | 政治・経済
5月30日(日)快晴

音楽はレコード、録音テープ、CD、そして今やワンクリックで購入してHDに収納。街のレコード店は激減。書籍も本棚からHDへ。本屋も図書館も消えそうです。映画はビデオ、DVD からHDへ。レンタル・ビデオ店や映画館も風前の灯火。音楽も本も映画も消耗品。良し悪しは別として、消費者は安さや便利さを求めます。

リンゴと万有引力

......................................................................................................................................................................

Bookshelves will be gone
Sun. May 30 : fine

The storage of music started from the records via audiotape and CDs and now you can buy music by downloading it and store it in HDs. The number of the record shops has been decreasing remarkably. The books have moved from the bookshelves to HDs as well. The book shops and libraries seem to be disappearing. As for the movies, they are moved from the video tapes, via DVDs to HDs to be stored. Video rental shops and cinemas are on the verge of extinction. Music, books and movies are all expendables. Right or wrong, consumers desire cheaper and handier things.

apple and universal gravitation
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本の通信とメディアの3凶

2010-05-29 15:40:31 | 政治・経済
5月29日(土)快晴

既得権にしがみついて国民の利益を無視する3つの業界。「ガラパゴス鎖国」に固執するNTTとソフトバンクとauの3大携帯電話事業社。「再販制」維持を至上任務に電子図書に後ろ向きなトーハンと日販の2大書籍取次会社。「電波の独占」を放棄しない読売新聞と日本テレビ、朝日新聞とテレビ朝日、毎日新聞とTBS、産経新聞とフジテレビ、日経新聞とテレビ東京の5大メディア資本。

日本唯一の電子図書・「青空文庫」

.....................................................................................................................................................................

3 devils in Japanese communication and media
Sat. May 29 ; fine

There are 3 industries that hold fast to their vested interests neglecting the national interests. The first one is the cell phone business including the 3 biggest companies in Japan, NTT, Soft Bank and au that cling to the “Galapagos” national isolation. The second one is the big distributing business including 2 biggest distributors, Tohan and Nippan that want to keep the “resale system” and to neglect the electronic books. The last one is the media: the major capitals, Yomiuri with NTV, Asahi with TV Asahi, Mainichi with TBS, Sankei with TV Fuji and Nikkei with TV Tokyo that never give up the “monopoly of radio wave”.

"Aozora Bunko", the only electronic publisher in Japan
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ガラパゴスiPad

2010-05-28 15:44:19 | 政治・経済
5月28日(金)快晴

iPadはSIMフリー端末として世界中で流通していますが、日本ではソフトバンクのSIMロック端末で販売。世界基準から外れたガラパゴス状態だと外国の強豪会社や優れた技術が入ってこないので、ガラ携業者は当面安泰。出版界も電子図書を発行していないのでiPadで日本語の本は読めません。消費者意識が低いので日本企業はやりたい放題。(photo by Kobayashi Shoji)

お寒い日本のIT環境

.........................................................................................................................................................................

Galapagos iPad
Fri. May 28 : fine

The iPads has been distributed in the world as the SIM-free terminals but they are sold as SIM-locked terminals from Soft Bank in Japan. Under the Galapagos circumstances that are out of universal standard, Japanese phone companies temporarily will not have to worry about being invaded by compete companies or excellent techniques from overseas. The publishing industry hasn’t published any electronic books yet so you can’t read any Japanese books on iPad at all. Japanese firms have everything in their ways since the consumer’s awareness is being so low.

poor Japanese IT circumstances
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

風車の結界

2010-05-27 15:40:28 | トリニティー・ビーチ
5月27日(木)快晴

ビーチの瞑想者が立ち去った後、芝生の上には草で作った風車が沢山並んでいました。犬に瞑想の邪魔をされないように結界を張っていたようです。僕も子供のころ草でお面、笛、船、風車などを作りました。ところで件の瞑想者ですが、修行が済んだあとはカフェでビッグ・ブレックファーストを食べていました。

岩手の風車

ビッグ・ブレックファースト

............................................................................................................................................................................

Sacred bound guarded by pinwheels
Thu. May 27 : fine

I have seen a lot of pinwheels made of weeds lining on the grass after the person in meditation had been gone. It seemed she had a sacred bound around her not to have her meditation practice disturbed by dogs. I used to make masks, pipes, boats, pinwheels and others when I was a child. By the way, I say the lady having big breakfast at the café after the practice.

windmill in Iwate

big breakfast
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ビーチの瞑想者

2010-05-26 15:37:30 | トリニティー・ビーチ
5月26日(水)快晴

ケアンズは冬が近づいて少し寒くなってきました。今日の予想気温は最高が29度、最低が21度。早朝は少し肌寒いくらいでジョギングも快適。トリニティー・ビーチでは海から太陽が昇ります。芝生の上で朝日を浴びながら瞑想をしている若い女性。その気迫に押されてか、砂浜を駆け回っている犬も接近しません。

僕は臥禅の達人

.........................................................................................................................................................................

Meditator on the beach
Wed. May 26 : fine

Winter is coming and it has become a little colder. Today’s highest temperature is expected to be 29 degrees and lowest, 21. I feel pleasant with this chilliness early in the morning when I go jogging. The sun rises from the sea in Trinity Beach. There is a young lady who is meditating on the grass bathing morning sunlight. Full of the spirit she has would not let the dogs running on the beach approach her.

I'm a master of sleeping meditation
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ロリニア

2010-05-25 15:35:42 | 植物
5月25日(火)快晴

別名ワイルド・シュガー・アップル。フトモモ科のカスタード・アップルの仲間。甘くてクリーミーな味から「森のアイスクリーム」とか「伯爵夫人の果物」と形容されます。熟した果実を冷凍庫に入れると簡単にアイスクリームが完成。甘党には向いているのでしょうが、僕は1口食べてギブアップ。

カスタード・アップル

.......................................................................................................................................................................

Rollinia
Tue. May 25 : fine

It is called wild sugar apple as well. It belongs to the custard apple from myrtle family. For its sweet and creamy taste it is described “the ice cream from woods” or “the fruit for countess”. Putting the ripen fruit into the freezer you can easily make ice cream. It may be nice for a person who has a sweet tooth but one bite was just enough for me.


custard apple
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

パンの木

2010-05-24 23:00:06 | 植物
5月24日(月)快晴

ポリリネシア原産の15mの高木。果実は直径30cm。1本の成木は200個の果実をつけます。ポリネシアでは今でも主食にしている島があるとか。果肉に澱粉を含み、蒸し焼きや丸焼きにして食べます。 火で乾かしてビスケット状にしたり、果肉を葉で包んで土に埋めて発酵させると長期保存が可能となります。味はサツマイモに似ています。

パンノキ

..............................................................................................................................................................


Bread Tree
Mon. May 24 : fine

It is a 15m-tall high tree originally from Polynesia. The fruit has its diameter of 30cm. One mature tree yields about 200 fruits every year. I heard this fruit is the staple diet on some Polynesian islands. It contains starch in its flesh and it is eaten by being baked in a casserole or roasted whole. If you dry it in the fire like biscuits or bury the wrapped fruit under the earth to ferment it, you can keep it for a long time. It tastes like sweet potatoes.

bread tree
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ポロ

2010-05-23 01:03:50 | スポーツ
5月23日(日)快晴

ポロは広い競技場が必要。ルールは大体サッカーと同じで、1回が7分間、6回まで戦い抜きます。1チーム4人で、1人が4頭の馬を乗り換えるので、1チームに16頭の馬が必要です。日本はポロの登録人口はわずか3人なので試合はできません。豪州ではたいていの町にチームがあり、子供のチームもあります。トリニティー・ビーチのポロ競技場では時々カンガルーが飛び入りします。

ポロ競技場のカンガルー

.......................................................................................................................................................

Polo
Sun. May 23 : fine

Polo needs the spacious stadium. The rules are almost the same as soccer; one inning has 7 minutes and one game has 6 innings. One team has 4 players and each player rises on 4 different horses in turns, so one team needs 16 horses. In Japan there are only 3 players who have registered to play polo so it’s impossible to have games. In Australia almost every town has a polo team and also a children’s team. Kangaroos sometimes jump into the game at Trinity Beach Polo Stadium.

kangaroos in polo stadium
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

馬のランニング・マシン

2010-05-22 01:02:06 | ケアンズ近郊
5月22日(土)快晴

日本の馬の飼育頭数は昭和初期には150万頭でしたが、現在は6万頭で競走馬は4万頭。豪州は現在200万頭飼われていて競走馬は15万頭、その他の大半はペットです。OZの多くは乗馬に親しんでいます。豪州では小さな町でも競馬場があります。テーブルランドの人口300人のトルガ村の競馬場では馬がマシンを利用してエクササイズに励んでいました。

マイナー・スポーツ

...........................................................................................................................................................

Running machine for horses
Sat. May 22 : fine

The number of horses being bread was 1,500,000 in the early Showa era and it is now 60,000 including 40,000 racehorses in Japan. In Australia there are 2,000,000 horses; 15,000 of them are racehorses and most of others are pet horses. Many OZs are familiar with horse riding. There are racecourses even in the small towns. Horses in the racecourse of Tolga village in Table Land that has the population of 300 were doing exercises on the machines.

ninor sport
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Wii Fitのランニング・マシン

2010-05-21 01:00:38 | スポーツ
5月21日(金)快晴

ユミは週4日フィットネス・クラブに通っています。母の日の特売でWii とWii Fitのランニング・マシンのセットが半額。ユミがあんまり欲しがるので買ってあげました。TVゲームで頭が良くなったり、健康になったりはしないと思うけど。案の定、運動量が少ないとの理由から1日でお払い箱。DVD再生機としても使用できるからいいけど。

シットアップ・マシン

.......................................................................................................................................................

Running machine of Wii Fit
Fri. May 21 : fine

Yumi goes to the fitness club 4 days a week. She found the half priced running machine for Mother’s Day sale that would come with Wii and Wii Fit in a set. She wanted it so much so I bought one for her. I don’t think a TV game makes the human cleverer or healthier, though. As I expected she kicked it to the curb from the reason of it giving too small amount of exercises. I suppose that is OK because I can use it as the DVD player.

sit-up machine
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ヤモリ

2010-05-20 00:55:34 | 動物
5月20日(木)快晴

夜行性で目が大きい。瞼を閉じることができないので長い舌で舐めて清浄を保ちます。指趾に細かい鉤型の襞があり、僅かな凹凸に引っ掛けて垂直壁や滑らかな面も移動することが可能。威嚇や求愛のために鳴き声を出します。肉食で昆虫などを捕食。多くは森林に生息し、木の下に駐車をすると車のガラスに張り付いていることがあります。

イエヤモリ

.........................................................................................................................................................

Gecko
Thu. May 20 : fine

Geckos have big eyes because they are nocturnal. As they can’t shut their eyelids they keep their eyes clean by licking them by their tongues. They have hook-shaped fine folds on the pads on their fingers. They can even walk on the vertical walls or smooth surface by catching the small unevenness with these folds. They make sound for threatening and courting other geckos. They are carnivorous and catch insects or others to eat. Most of them live in the woods so sometimes you can find them on the windscreens or windows of your cars when parking under the tree.

domestic gecko
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ダイアナとビーナス

2010-05-19 22:16:54 | 日常生活
5月19日(水)快晴

金星は太陽から2番目に近い惑星。太陽、月に次いで明るく見える星でマイナス4等星。明け方と夕方3時間ずつ見えます。3日前(5月16日)、宵の明星と月が大接近。良いカメラを持っていないので、テラスの手すりにデジカメを固定して、最大ズームで撮影。北半球と南半球では、月が左右逆に見えます。星座は上下が逆転して見えます。

日本の大接近

...................................................................................................................................................

Diana and Venus
Wed. May 19 : fine

Venus is the second closest planet to the sun. It’s a minus fourth magnitude star, the third brightest star being followed by the sun and the moon. You can see it for 3 hours each in the morning and evening. 3 days ago, on May 16th Venus and the moon showed great approach. Not having good camera, I fixed my digital camera on the rail of our terrace and shot it with maximum zooming in. The moon looks right-left reverse in the north and the south hemispheres. And the constellations look upside down.

great approach in Japan
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ウインナ・ソーセージの木?

2010-05-18 22:55:33 | 植物

5月18日(火)快晴

僕の朝の散歩道にもシティーの公園にも棒状の実が落ちています。OZに名前を聞いたら「Weenee Tree(ウインナ・ソーセージの木)だよ」と適当な返事。植物図鑑やネットで色々調べても現時点で本当の名前は不明。分かったのは、JASの規格ではソーセージの直径が20mm以下はウインナ、20-36mmはフランクフルト、36mm以上はボロニアと呼ばれること。

ウインナ

(これはゴールデン・シャワーの実でした; 2011年1月19日)

....................................................................................................................................................

Weenee Tree?
Tue. May 18 : fine

There are lots of stick-shaped fruits fallen on the ground beside my morning walkway and also in the parks of City. When I ask some OZs what the name of the tree is they always give me a doubtful answer, “It’s a Weenee Tree”. I’ve checked many illustrated flora guides or internet but I haven’t got the correct name yet. What I have learned is that according to JAS standard the sausage of its diameter of under 20mm is called Weenie, 20-36mm is called Frankfurt and more than 36mm is called Boronia.

Weenee

(This is a fruit of golden shower; 19/01/2011)

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ソーセージの木

2010-05-17 23:05:31 | 植物
5月17日(月)快晴

アフリカ原産の15mになる高木。実は長さ50cmで堅く、重さ6kgにもなりますが、食用には不適。未熟果は有毒で、薬用に利用されます。沢山の実が垂れ下がる姿は壮観。「ソーセージって木に実るんだ」と勘違いする人もいるとか。実が落ちると危険なので公園や街路樹には不適。植物園でも早めに実を切り落とします。夜に咲く花は悪臭があり、フルーツバットが集まります。

ソーセージ・ツリー

........................................................................................................................................................

Sausage Tree
Mon. May 17 : fine

This is a 15m-tall high tree originally from Africa. Its fruit is hard and has the length of 50cm and the weight of more than 6kg but it’s not edible. The premature fruit is poisonous and so it’s utilized for medicine. The view of that tree with countless fruit hanging on it is splendid. Some people misunderstand and say, “Sausages grow on a tree!” As it’s dangerous if the fruit falls, they are not suitable to be planted in the parks or along the streets. In the botanical garden the staff cut down all the fruits on their early stage. The flowers bloom at night and fruit bats gather them.

sausage tree
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする