11月17日(木)快晴
夜明け前に起きて懐中電灯で足元を照らしながら家から徒歩10分の岩場へ。釣り針に剥きエビをつけて海にほうると、間もなく東の水平線から朝日が上って来ました。風も波も穏やかで絶好の釣り日和。釣りを始めて15分、案の定ユミが「もう帰る」と言い出しました。もちろん釣果はゼロ。
...................................................................................................................................................................................
Anglers at dawn Thu. November 17 : fine
We got up before dawn and went to the rocky stretch where is 10 minutes walking distance from our home lighting up our steps with the torch. Baiting some shucked shrimp on the hook and threw them into the sea, the sun rose from eastern horizon before long. The wind and waves were so calm and it was the perfect day for fishing. 15minutes after we started fishing, as I had expected Yumi began saying “I want go home”. Of course, we caught no fish.
8月10日(水)快晴
独立前の1828年に最初の国税調査が行われ、1900年の独立後は今回で14回目。日本より質問項目が圧倒的に多く、PCで回答します(手書きも可)。豪州を含め欧米のPCや携帯電話の普及は100%に迫る勢いですが、日本では60%で頭打ち。デジタル・デバイド(情報格差)の存在は日本の未来を暗くしています。
....................................................................................................................................................................................
Census
Wed. August 10 : fine
The first census was carried out in 1828 before being independence. This is the 14th after being independence in 1900. There are much more questions than Japanese one. People answer on PC (handwriting is also acceptable). The diffusion rate of PCs and cell phones in the US and Europe including Australia is almost 100% but it’s reached the ceiling with 60% in Japan. The presence of this digital devide has made Japanese future gloomy.
5月21日(土)快晴
朝の散歩で見かけるオウムの群れに数羽のみすぼらしい個体がいます。いじめられて羽毛がなくなったのかと思いましたが、どうやらPBFD。オウム類の嘴と爪と羽毛を侵すウイルス病。病気が進行して嘴が使えなくなると、餌を取れず死に至ります。豪州の50種のオウム・インコの38種が感染しているとか。
....................................................................................................................................................................................
PBFD(Psittacine Beak and Feather Disease)
Sat. May 21 : fine
Walking along the beach in the morning I often find several poor ones in the cockatoo troop. At first I thought they lost their feathers by bullying but they seem to be suffered from PBFD, a virus disease that affects parrots’ beaks, nails and feathers. When the disease advances the parrot becomes not to be able to use its beak and it starves to death. It is said that 50 kinds of parrots and parakeets in Australia have been already contaminated by the virus.
「1984」は何度読んでも面白いし、考えさせられる小説。日本では「1Q84」がバカ売れ。僕はミシュランや勲章を選択の基準にはしませんが、話題作には一応目を通しています。海外にいると、日本の小説もガラパゴス化しているように感じます。あるいは日本語の賞味期限や耐用年数が過ぎているのかも。
1984年
1Q84
...........................................................................................................................................................................
“1984” and “1Q84”
Fri. June 11 : fine
“1984” is being such an interesting and thought-provoking book no matter how many times I read it. In Japan “1Q84” is being sold like mad. I never consider Michelin or some prize as my standard when selecting something but I roughly read almost every topical book. As I live in overseas I feel that Japanese novels have become Galapagos degeneration. Or has the used-by date or durable date been expired?
1984
1Q84
フクロウ、ゴイサギ、ミゾゴイ、ヨタカ、タマシギ、ヤマシギなど夜行性の鳥は鳥類全体の3%。フクロウは肉食で小型の哺乳類や他の鳥類や昆虫などを鋭い爪で捕獲する猛禽類。木の洞穴を住処として単独またはつがいで生活。西洋では「森の賢者」と称され知恵の象徴。日本ではフクロウは死の象徴とされ不吉な鳥とされていましたが、現在では「不苦労」、「福郎」で幸せの鳥に変身。
これもフクロウの仲間
......................................................................................................................................................
Owl in the tropical rain forest
Sat. May 8 : cloudy
Nocturnal birds such as owls, night herons, Japanese night herons, nighthawks, painted snipes and woodcocks are 3 % of all birds. Owls are predatory birds that catch small mammals, other birds and insects with their sharp claws. They live alone or in a couple in the cave in a tree. In the West they are the symbol of wisdom and called “the philosopher in woods”. In Japan they used to be the symbol of death and considered to be the ominous birds, but they have turned to the lucky birds, meaning “without troubles” or “happy men”.
This is also a family of owls
雨が多い今年は砂漠に湖が出現して乾いた大地が緑化。色々の植物や動物が大発生。飛蝗(トビバッタ)は個体群密度が高まると相変異を起こし翅の長くなり、毎日体重と同じ量の草を食べながら集団移動を繰り返します。豪州では他の大陸とは逆に、雨の多い年は蝗害が発生しやすいそうです。カンガルー、エミュー、セキセイインコの大軍の目撃情報も。豪州の動物は食糧が多くなると出生率が急激に高まるとか。
イナゴの大群
.....................................................................................................................................................
Greenery Day
Tue. May 4 : cloudy occasionally rainy
As it rained a lot this year hundreds of lakes appeared in the desert and the dry land became full of greenery. Different kinds of plants and animals have increased their numbers explosively. Desert locusts show a phase variation that makes their wings longer and they repeat mass migration eating the same weight of grass as their body weights every day. Being opposite other continents Australia suffers damage from the locusts more in the year with more rain. There are several eye-witnesses of massive swarm of kangaroos, emus or grass parakeets. Generally speaking, the birthrate of Australian wild animals gets higher rapidly when they have a lot of food.
massive swarm of locusts
鳳凰木の豆を鞘ごと1口大に切ります。小さじ1杯の食塩を入れたたっぷりのお湯を沸かし、3分間茹で、冷水で冷やし、笊で水を切ります。塩で揉んで盛り付ければ熱帯枝豆の完成。マヨネーズで和えればフェニックス・サラダの出来上がり。鳳凰木の鞘1本で2種類のメニューの1人前。調理時間は5分。鳳凰木の花1厘を添えると季節感溢れ、手軽で経済的。色合いも歯ざわりも申し分ない。味は一口で言うと、青臭苦不味い!
オーガニック素材
..................................................................................................................................................
Tropical boiled beans and phoenix salad
Sat. January 23 : cloudy
Cut the pod of Royal Poinciana into bite-size. Boil plenty of water with a tea-spoon-full of salt, boil it for 3 minutes, cool it down in cold water and drain off the water. After sprinkling salt and squeezing arrange it on a plate and tropical boiled peas is made. If you dress it with mayonnaise, that makes phoenix salad. With only one pod of Royal Poinciana you can cook 2 kinds of dishes for one person. The cooking time is 5 minutes. Adding a blossom of flower of Royal Poinciana you can enjoy some sense of the season. It’s quite handy and economical. It’s colorful and crunchy, too. It tasted green-smelling, bitter and disgusting.
organic ingredience
直訳すると泥蟹。マングローブ蟹とも呼ばれます。和名はノコギリガザミ。インド洋の熱帯、亜熱帯に生息。波の静かな内湾、汽水域、マングローブの根元、干潟に巣穴を掘り、昼間はそこに潜み、夜間活動し貝類を捕食。貝を割るために強力な鋏を持ちます。第5脚は遊泳脚。ケアンズには観光客向けの「魚釣り+蟹採り」ツアーがあります。餌を入れたカゴを沈めて採ります。味は濃厚で美味ですが、殻が硬い上に身に汁気が多いので服が汚れます。
世界の蟹(ベトナムの泥蟹もあります)
.......................................................................................................................................
Mud crabs
Sun. November 15 : fine
In a literal translation they are crabs made of mud. They are also called mangrove crabs. They are called “saw swimming crab” in Japan. They live in the tropical and sub-tropical areas of Indian Ocean. They dig holes on the calm-waved coves, brackish waters or mangrove bases, hide there during daytime and come out to catch shells at night. They have strong scissors to cut shells. Their fifth legs are swimming legs. There is “Fishing and mud crab catching” tour for tourists in Cairns. You catch them by sinking the pots with bait in them. They are rich and delicious but you may stain your clothes because the shell is quite hard and the meat is very juicy.
crabs in the world
総選挙は民主党の圧倒的な勝利。これを日本国民の賢い選択だなんて、口が裂けても言いません。4年前の刺客同様に今回も有権者は残酷でした。ただ溜飲を下げたいがための集団ヒステリーとは言い過ぎでしょうか?権力者がトップの座から転落して、泣いたり苦しんだりしているのが見たいだけかもしれません。総選挙前の絶妙のタイミング。時代のアイドルから犯罪者に「あなたが落ちて行く」。付和雷同のサディスティックな国民性と、のりピー効果が今回の民主党圧勝の原因でピー。
空芯菜は心を鎮める?
.........................................................................................................................................
Nori-pee effect
Mon. August 31: fine
The general election ended in the overwhelming victory of Democratic Party. I never say it’s a Japanese people’s cleaver selection. The voters this time were as heartless as they were 4 years ago, the case of assassins. Is it too strict to say that it’s a mass hysteria just wanting to feel great satisfaction. They only want to see the power holders falling down to cry and struggle. Nori-pee’s crime came in superb timing just before the election. From a top idol to a criminal, “You are falling down”. The sadistic national characteristic of totalitarians and the Nori-pee effect were the cause of the overwhelming victory of Democratic Party.
kang kong makes you calm down?
僕が気色悪く感じるのは、OZがピアスと刺青が好きなこと(OZの反論:日本人だってアイラインやカツラが好きじゃないか)。ヤクザが土下座しそうな迫力満点のワニやサメの刺青や、「愛知県」だとか「鉄火巻」だとか勘違いの漢字の刺青も見かけます(OZの反論:日本人だって勘違いの英語のTシャツを着ているじゃないか)。親の影響なのか豪州の子供たちはフェース・ペインティングが大好き。5分くらいで描き上げ350円とはかなり割の良い商売。スパイダーマンにしようかピエロにしようかと迷った挙句、僕はチータを注文。
ケアンズ・ショウ
キャッツ
......................................................................................................................................
Face painting
Sun. July 19 : fine
What I feel weird about OZs is that they love getting pieced and tattoos (OZs response; You, Japanese love having eye liner and wigs). I sometimes see tattoos appealing strongly, such as of a crocodile or a shark that would make a yakuza get down on his hands and knees. I also see some with Chinese characters that are misused, such as “Aichiken’ or “Tekkamaki” (OZs response; You, Japanese also wear T shirts with English characters on them that don’t make sense). It is maybe parents’ influence; Australian children love face painting. The artist draws in 5 minutes and gets $5. Isn’t it a pretty efficient job? I hesitated for a while, wondering which was better, a spiderman or a clown and finally asked for a cheetah.
Cairns Show
Cats
去年の7月はブルームに遊びに出かけて不在だったので、ケアンズ・ショウを見るのは2年振り。日本で言うと収穫祭のようなもので、家畜や農産物の品評会、地場産の物産展、子供動物園、自動車ショウ、馬術競技、パレード、屋台店、移動遊園地、花火大会など盛り沢山。カラオケ大会や宴会はありません。シドニーでは4月のイースター・ショウ。屋台担当の豪州香具師たちが1週間ずつ北上しながら祭りを盛り上げ、どん詰まりがケアンズ・ショウ。入場料は1人1200円。動物と記念写真は1回700円。
2年前の記念写真
....................................................................................................................................
Cains Show
Sat. July 18 : fine
I was in Broome on vacation last July, so we went to see Cairns Show after 2 years. It’s like a Japanese harvest festival. There are the competition of cattle and agricultural products, the exhibition of local products, the zoo for children, the auto show, the equestrian event, the parade, the stall vendors, the assembly amusement park, the fire work and others, but there are no karaoke or banquet. In Sydney it’s Easter Show in April. Australian stall vendors come up to north every week building up festivals, and finally reach to Cairns Show. The entrance fee is $15 per head. A souvenir photo taken with animal costs $10.
souvenir photo 2 years ago
高さ10mにもなる大型のサボテン、ヒモサボテンの実。中南米原産で別名ピタヤ。中国名は火龍果。果肉は品種により白、黄、赤などのゼリー状で、ゴマ粒のような種子を多数含み快い食感。追熟しないので新鮮なものをすぐ食べるのが正解。輸入物は極端に味が落ちる。トロピカル・フルーツは現地で食べる味が最高。1個300円とマンゴやパパイヤよりかなり高め。
ドラゴン・フルーツ
..............................................................................................................................................
Dragon fruit
Sat. May 2 : fine
They are the fruits of big cacti, the string cactus that becomes taller than 10m. It’s originally from Latin America and is also known as pitaya. Its Chinese name is fire-dragon fruit. Its flesh is varies depends on the species, white, yellow or red gelatinous pulp containing so many tiny seeds like sesame that is nice in texture. As they don’t get after-ripen you should eat when they are fresh. Imported ones lose taste extremely. Tropical fruits taste best when you eat them on the spot. They are $5 each, pretty more expensive than mangoes or papayas.
dragon fruit
僕の生活信条は、過去を悔やまない、未来に期待しない、長いものに巻かれない。一方ユミは、化粧をしない、宝石を着けない、高い服は買わない。僕たちはチョコレートを食べないし、ブランド品を買わないし、クリスマスも祝わない。ユミが2km離れたジムに通うと言うけどエアロビのないジムは意味がない。ウオーキングだけならジムまで歩いて帰って来れば4km、それで十分。迷わないでシットアップ・マシンを即プレゼント。
ピースボートのジム
..........................................................................................................................................
3 denial policy
Sun. February 15 : fine occasionally rainy
The 3 principles I have in my life are: never regret about the past, never expect the future, and never follow the power. On the other hand, Yumi’s policies are: no make-up, no jewelry, and no expensive clothes. We eat no chocolate, buy no brand items, or cerebrate no Christmas. Yumi is planning to go to the gym that locates 2km far from our house, but I think it’s nonsense because there’s no aerobic studio in that gym. If she trains only by walking, going to the gym and coming back home on foot gives her 4km of walking exercise. That will be enough. I immediately presented her the sit-up machine with no hesitating.
gym in Peace Boat
テーブルランドをドライブ中、家族労働の小規模なマンゴ農家を訪問。20畝に各50木で果樹数は1000本。作業車両が進入稼動しやすいように畝と畝の間隔は3m。樹高3mの矮化栽培のため樹木1本当たりの収穫は200個、1個$1(60円)で出荷すれば1本当たり$200(12,000円)。しかし果樹数1000本だと$200,000(1200万円)。この農家は300頭の肉牛も飼っていて年収は$400,000(2400万円)です。
柱状マンゴ
.....................................................................................................................................
Shipping price of mango is $1
Wed. December 17 : fine occasionally rain
I visited a small mango family farm while driving through Tableland. There are 20 lists with 50 trees each so the total number of the trees is 1000. The width between both lists is 3m so it gives enough space for operation vehicles to work properly. In its Microgenesis cultivation each tree is as high as 3m and it yields 200fruits. If you sell-in $1 each, one tree makes $200. It means 1,000 trees make $200,000 in total. They also have 300 oxen in this farm and their annual income is $400,000.
pillar-shaped mango