豪州落人日記 (桝田礼三ブログ) : Down Under Nomad

1945年生れ。下北に12年→東京に15年→京都に1年→下北に5年→十和田に25年→シドニーに5年→ケアンズに15年…

サバンナのコテッジ

2006-08-16 01:19:18 | 海外旅行
8月16日(水)快晴

サバンナの水辺にあるコテッジ。色々の動物が水浴びや水を飲むためにやってきます。高床式なのでライオンやハイエナがやってきても大丈夫。シャワーもありますがお湯は出ません。食事も美味しかったそうです。(photo by Yumi)

水上コテッジ

.............................................................................................................

A cottage in savanna
August 16 : Wednesday : fine

Yumi stayed at the cottage near the lake in savanna. Various kinds of animals come to bathe and drink water. As the cottage is a high deck, there’s no problem even if lions or hyenas approach. There is the shower but no hot water. The meal was quite tasty, she said. (photo by Yumi)

aquatic cottage
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

サファリ・カー

2006-08-15 01:25:45 | 海外旅行
8月15日(火)快晴

船内で肺炎の患者が発生したので、僕はケニアでも下船できません。ユミは1泊のサファリに出かけました。動物はサバンナの草の向こうにいるので、乗客はサファリ・カーの天井から顔を出してのぞきます。ライオン、ヒョウ、シマウマ、ゾウ、インパラ、サル、ダチョウ、水牛などを見たそうです。(photo by Yumi)

サファリ

........................................................................................................

safari car
August 15 : Tuesday : fine

There was a pneumonia patient inboard, so I couldn’t go ashore in Kenya. Yumi went out to have 2-day safari tour. The tourists watched animals behind the high grass of savanna putting their heads out the safari car from the ceiling. She saw lions, leopards, zebras, elephants, impalas, monkeys, ostriches, and water buffalos. (photo by Yumi)

safari
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドの市場

2006-08-14 03:06:43 | 海外旅行
8月14日(月)快晴

バナナ6本とザクロ3個で200円。言い値で購入しましたが、100円まで値切ってもあまり自慢にはなりません。買い物客は道端で平気で放尿しています。果物でも野菜でも地面に直に並べているので、結局トゥクトゥクの運転手にあげました。

ビッグ・バナナ

..............................................................................................................

Market in India
August 14 : Monday : fine

We bought 6 bananas and 3 pomegranates for 200 in Yen at the market. Even if we negotiate and get them for 100 Yen, it doesn’t mean much. The shoppers don’t mind pissing at the roadside. Fruits and vegetables are displayed directly on the ground, so we gave what we’d bought to our tokutoku driver.

big banana
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

トゥクトゥクの運転手

2006-08-13 03:04:08 | 海外旅行
8月13日(日)晴

トゥクトゥクの運転手が観光客を土産物屋やレストランに連れて行くとリベートがもらえます。そして当然のように客と一緒のテーブルで食事をします。彼は回教徒ですがタバコを吸ってビールも飲んで飲酒運転です。1日1回しかお祈りをしないそうですが、豚肉は決して食べないそうです。

水タバコ

..............................................................................................................

tokutoku driver
August 13 : Sunday : fine

The tokutoku driver can get rake-off if they bring the customers to the gift shops or restaurants. They even have lunch at the tables with their customers. Being a moslim, our driver smokes, drinks beer and also drives while intoxicated. He said he prays only 1 time a day and never eat pork.

water tobacco
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

左側通行

2006-08-12 17:16:30 | 海外旅行
8月12日(土)快晴

トゥクトゥクに乗るのは命がけ。街にほとんど信号はありません。歩道があっても色々の物を路上に置いているので、歩行者も車道を歩きます。車の他に牛車や自転車やリヤカーも行き交います。左側通行のはずですが、障害物があると平気で右側を走ったりします。

豪州も左側通行

.....................................................................................................

Keep to left
August 12 : Saturday : fine

Taking the tokutoku is quite risky. There are no traffic signals in the town. The sidewalks are full of stuff and so the pedestrians walk on the driveways. Not only cars but also cow carts and bicycles come and go there. They are supposed to drive left but they don’t hesitate to drive right when there is any obstacle ahead.

keep left in Australia, too
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

料金メーター

2006-08-11 17:13:35 | 海外旅行
8月11日(金)快晴

トゥクトゥクはタクシーですからメーターがついています。僕はこれまで何度もトゥクトゥクに乗りましたが、正常に作動するメーターにお目にかかった事はありません。料金は交渉制で、観光客には高くふっかけます。バックミラーもついていますが方向は客席に向けられています。どうやら客に乗り逃げされないためのバックミラーのようです。

シドニーの三輪タクシー

....................................................................................................

Taximeter of tokutoku
August 11 : Friday : fine

The Tokutoku has the taximeter. I have taken it more than a few times but never saw the meter that operates normally. The fare is decided by negotiation and they always ask for higher fare to the tourists. It has the rearview mirrors and they are pointing the customer seats. They seem likely to be for watching the customer to avoid from running away without paying.

tricyclo in Sydney


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

トゥクトゥク

2006-08-10 23:09:01 | 海外旅行
8月10日(木)快晴

日本ではもう見かけなくなった小型自動三輪車のタクシー。客は2人しか乗れません。親分から1日600円で借りて、1日15時間働いてもなかなか儲けが出ないそうです。僕もユミも値切れない性格。途中でシーフードを食べさせて、船からダウンタウンまでで3000円の支払い。帰りはジェッティと呼ばれるフェリーボートで1人5円でした。


輪タク

........................................................................................................

Tokutoku
August 10 : Thursday : fine

Indian cab is an automatic mini tricycle that we cannot see anymore in Japan. It accommodates only 2 customers. Renting a cab from his boss with 600 in yen and working 15 hours a day, it is still had for the driver to make profit. Neither of me and Yumi is good at asking for bargain. We bought him lunch and paid 3000 in yen for the ride from out ship to downtown. We took the ferry boat on the way back and it was 5 in yen per each of us.

cyclo
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

三上ナースの誕生日

2006-08-09 23:05:40 | 海外旅行
8月9日(水)快晴

診療室はドクター1人、ナース1人。その三上ナースは青森県弘前市の出身。航海中に誕生日を迎えるとあっては放って置けません。他のクルーにも呼びかけて船内居酒屋「波へい」で誕生パーティー。

女王誕生日

....................................................................................................

The birthday of Nurs, Ms. Mikami
August 9 : Wednesday : fine

There are a doctor and a nurse in our clinic. The nurse, Ms. Mikami is from Hirosaki in Aomori prefecture. When she is having her birthday during the cruise there’s no one but me taking leadership. I talked to the crew and held her birthday party in the Japanese Izakaya, Namihei.

Queen's Birthday
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドの魚屋

2006-08-08 23:04:46 | 海外旅行
8月8日(火)快晴

インドでは沢山の乗客がお腹をこわして診療室に来るのではないかとの予想が外れて、急性胃腸炎の患者はゼロ。生水には注意したようですが、大半の乗客は現地でカレーを食べています。インドはトラよりも肉屋や魚屋が怖いと僕は考えています。

酒のサカナ

.................................................................................................................

Fish store in India
August 8 : Tuesday : fine

In spite of my prospect that there will be a lot of patients who have stomachache or diarrhea, there was no one who had acute gastroenteritis. Everyone was cautious about unboiled water and most passengers had local curry and rice. In my opinion the butcher and fish stores are scarier than tigers in India.

finger food
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドのシーフード・レストラン

2006-08-07 23:03:53 | 海外旅行
8月7日(月)快晴

今日の午後初めてユミと外出。トゥクトゥクという三輪バイクの運転手推薦の川辺のレストラン。店内もあまり清潔とは言えないし、川の匂いも気になります。ウエイターが数種類の魚介類をテーブルまで持って来て、食材を選び、調理法を指定します。潔癖症の僕はユミに励まされながら、怖々食べました。

潔癖症

..................................................................................................

seafood restaurant in India
August 7 : Monday : fine

I went out with Yumi for the first time on this cruise. We went to the restaurant on the riverside the driver of a tricycle motorbike, tokutoku recommended us. It was not so clean and we didn’t like the smell from the river. The waiter brought several kinds of fish to our table and asked us to choose a few from them and how to cook. As I am fastidious Yumi encouraged me and I tried some timidly.

fastidiousness
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドの漁村

2006-08-06 23:02:26 | 海外旅行
8月6日(日)快晴

コーチンの漁民は釣り針や魚網を使いません。魚は沢山いますが、水草やゴミも沢山流れていいるので、釣りや網では漁になりません。漁民はかごで漁をします。餌を入れて沈め、数分後にかごを引き上げると魚やエビやカニが入っています。

笛売りの少年

..............................................................................................................

fishing village in India
August 6 : Sunday : fine

The fishermen in Cochin do not use the fishhooks or fishing nets. They are not useful since more waterweed and rubbish are floating than fish in the rivers. Fishermen here use baskets instead. They put bate in the baskets and sink them under the water. A few minutes later you can find some fish and prawns in them.

flute vendor boy

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドの漁師

2006-08-05 23:01:39 | 海外旅行
8月5日(土)快晴

インド半島の南西に位置するコーチンは水郷地帯。農業と漁業の街です。海辺や川では漁師が小船で漁をしています。水は濁って沢山の水草やゴミが浮いていて、とても清潔とは言えません。生水を飲んだら間違いなくお腹をこわすそうですが、魚は元気で泥水の中を泳ぎまわっています。

豪州のカニ

..........................................................................................................

fishermen in India
August 5 : Saturday : fine

Cochin is the riverside district located on the southeast of the India peninsula. Fishermen are catching fish on the small boats on the seashore or in the rivers. The water is anything but clean. It is muddy, and waterweed and rubbish are floating on the surface. The fish looks happy swimming in muddy river, although people will have stomachaches for sure once they drink unboiled water.

OZ crab
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

制服

2006-08-04 23:00:40 | 海外旅行
8月4日(金)快晴

オフィサーは船内では制服の着用を義務付けられています。僕はクルーですが、ユミは乗客。船内でもほとんど別行動だし、寄港地でもなかなか一緒に外出はできません。クルーと乗客は食堂も別ですが、船医の特権で時々朝食は一緒にとり、1日1度は船内を2人で散歩しています。

そっくりさん

...........................................................................................................

uniform
August 4 : Friday : fine

Officers were required to wear the uniforms on the ship. I am one of the crew and Yumi is the passenger. We are rarely together on the ship and hardly go out together at the port of calls. The crew and the passengers have meals in different dining rooms, however, being the ship doctor I am privileged to have breakfast with Yumi occasionally. We also take a walk together on the ship once a day.

Mr. Natural



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フルーツ・パーティー

2006-08-03 22:54:05 | 海外旅行
8月3日(木)晴

一昨日シンガポールで大量のトロピカル・フルーツを搬入。今日は甲板で恒例のフルーツ・パーティー。赤道直下の太陽に照らされて乗客の多くが真っ黒に日焼け。クルーは夕食時に涼しい食堂で山のようなデザートに挑戦。それでも食べ切れなかった果物は海洋投棄されます。

フルーツ・パーティー

.........................................................................................................

fruits party
August 3 : Thursday : fine

The day before yesterday we carried in a great amount of tropical fruit from Singapore.
According to custom on our ship the fruit party took place on the deck today. Many passengers got sunburn by the strong sunshine right on the equator. On the other hand the crew challenged to mountainous amount of fruit in the cool dining room at dinner time. The leftover was dumped into the ocean.

fruits party


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

骨折の現場検証

2006-08-02 18:07:29 | 海外旅行
8月2日(水)

プール・デッキには大人用プールと子供用プールとジャグジーがあります。プールサイドは濡れているし、船が揺れるので危険です。しかし泳いでいる人は十分それを心得ているので滅多に転倒しません。骨折した若者は音響機材の仕事を手伝っていて、風で飛ばされた書類を追いかけて、子供用のプールサイドで滑って転倒しました。

プールとジャグジー

............................................................................................................

on-the-spot investigation of fracture accident
August 2 : Wednesday : fine

There are 2 swimming pools, one for adults and the other for children, and the Jacuzzi. To be on the deck is quite dangerous as the poolside is always wet and the ship pitches. Swimmers seldom fall since they are well conscious. A young guy broke his bone because he slipped and fell on the poolside when he was helping carrying the sound equipments and tried to catch some documents that were blown off by wind.

swimming pool and Jacuzzi

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする