glimi

生きること:過去と未来とエスペラントと

翻訳

2015-12-09 21:03:58 | エスペラント
  好きな本をエスペラントに翻訳する試みをしています。それを読んでくださるという方が現れました。読んでほしいと願うのですがいざとなると原稿を送る勇気が出ません。迷って迷って今日ようやく意を決して送りました。
 どんな批評や間違いの指摘でも受け入れるつもりではおりますが、今日はひどく疲れました。
コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« パン | トップ | スロバキアの観光案内 »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
個人的な考え方、感じ方の差 (verdavojeto)
2015-12-09 23:07:31
と言うものは必ず有ると思います。表現方法の違いやタイプミスなども指摘されるでしょう。
タイプミスは直ぐ訂正出来るけど、表現法や言葉の使い方などは、又また考え込む材料になるでしょうね。でも、他人の意見を聞くのは良い勉強になると思います。
返信する
Unknown (glimi)
2015-12-10 16:55:58
新鮮な気持ちで他の人の意見を受け止めるようにしたいと思っています。
 高校生だった頃自分の原稿を送っては批評を受けました。返送された原稿と批評を読み返しながらなんども書き返したものでした。当時と同じ心境です。
返信する
glimi 様 (コスモス)
2015-12-11 08:22:24
ご無沙汰しております。
エスペラントの翻訳に取り組んでいらっしゃるとのこと。すばらしいです。失礼ながら間違っても試みるということが大事と思います。それを見て下さる佳き師にも恵まれているじゃないですか。羨ましい限りです。
返信する
Unknown (glimi)
2015-12-12 06:31:59
 コスモスさま

 長い物語ですので読む方が飽きないように願っています!
返信する

コメントを投稿

エスペラント」カテゴリの最新記事