不適切な表現に該当する恐れがある内容を一部非表示にしています

glimi

生きること:過去と未来とエスペラントと

旧知の人

2013-11-29 13:27:08 | 家族・友人・私
 昨日彼女と突然バスで会いました。20年くらい前に数年間同じサークルにいた人です。この春別の場所でバスを待っていたら足を引きずりながら歩いてきた人が私の方に身を乗り出すように言いました。『私分かりますか?私はあなたのこと忘れたことがないわよ1』私も彼女も過ぎた年月相応に白髪も増えていました。

 昨日バスの中であい、私の降車するバス停までの10分間、彼女は立てつづけに喋りまくり私も呼応して喋りました。家に帰ってから急に恥ずかしくなりました。もしかしたら私たちの会話は乗客全員に聞こえていたかもしれないと。

 彼女は2度癌手術をしたそうです。付き合いの最後の頃にコミュニティハウスを使って始めた書道教室を継続し2年前から別の公共の場所を使ってもう1ヵ所で書道教室を始めたそうです。『今、弟子が小学生からお年寄りまで合わせて26人いる。お金にはならないけれど働くのが楽しくて仕方がないのよ。今のところ転移がないから倒れるまでボランティアで働くつもり。習いに来ている人達も手伝ってくれるので大変だけど楽しくてね。倒れるまで続けるつもり。』と意気軒昂でした。

 どうしてそんなに私のことを良く覚えているのだろうと就寝してから考えました。思えば最後の頃の会話は息子たちの事でした。受験に失敗した子どもが来年受験すると言いながらぶらぶら暮らしているように見える。夫は子には直接言わず子の将来の不安を彼女にくどくど言う。自分だって不安なのに夫にぐちゃぐちゃとこぼされ、自分自身も子にどう接したらいいか分からず小言ばかり言ってしまう。このままでは家族がめちゃめちゃになりそうという事でした。
 多分私のアドバイスは親子3人で来年の春は息子はどうしたいのか話し合う。彼の考えが分かったら少なくと次の3月まで子どもの生活に口は出さない。多分、子どもが話しあった次の日から新しい生活を始めるなどという事はないでしょう。だけど親にできるのは子どもが自分の意志で動き出すのを待つことしかないのよ。今1判悩んでいる、そして1番不安なのは本人でしょう。というような内容だったとおみだしました。あの彼女の明るさは息子がきっとうまく立ち直れたことを意味しているのだろうと思うと、私も嬉しくて眠れなくなりました。50分読書して10分寝る努力、眠れないで持たす10分読書してまた寝る努力を繰り返し、本格的に床に就いたのは夜中の1時過ぎでした。

 おかげさまで『ニルスのふしぎな冒険』も252ページまで読み終えました。もうすぐ半分です。中身は面白いのだけれど。本を読むとブログはお休み、ブログを書こうと考えていると本は読めない。1日10ページ読めば今年中に読み終えることができるのです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

物語ワンス・アポン・ア・タイム(Once upon a time)

2013-11-23 09:06:52 | 雑感
今木曜日に放送されているワンス・アポン・ア・タイムが面白い。まあ主な人物は白雪姫に登場する人たちですが、ピノキオ・赤ずきん・シンデレラ・ヘンゼルとグレーテルなど時代を越え、現代に現れるかと思うとあるいは時代を逆行して登場する。おまけにNHK の放映ですからコマーシャルはない。1時間見続けるのは容易なことではない。深夜の放送なので録画することにしたのは正解でした。家事の間に15分とか20分とか場面が切り替わるところで休憩しながら見るとなかなか面白い。
 物語を進行させるのは悪い女王の生まれ変わりと白雪姫の娘エマ、悪い女王の犠牲になった彼女の父親の生まれ変わりと思われるエマの息子のヘンリーです。

 伝説的に定型化した物語を使って良くもこれほどのお話しを作り上げたものとつくづくと感心しています。今ようやくドラマは中盤です。結末はどうなるのでしょうね。楽しみにしています。


 追記:ワンス・アポンナ・タイム

 『書く時は upon と a を離すけど、発音はくっ付けます。』というメールをもらいました。英語が苦手な私ですがそう思って新聞のテレビ欄を見直しました。テレビ欄はワンス・アポン・ア・タイムでしたのでそれを使用しました。あしからず。
 もしかしたらこれ日本語英語になっているのかもしれません。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

時間の使い方

2013-11-22 10:10:22 | 家族・友人・私
 毎日なんとなく生活しています。時間の使い方をもっと効率的にできないものでしょうか。例えば夜ではなく朝の頭が冴えている時にエスペラントの時間にするとか。朝書いていたブログは代りに午後に移行するとか。しかし、生活習慣を変えるのはなかなか難しいですね。軌道にならないうちに何日もブログ更新を休む羽目になりました。
 体力は確実に衰えているのでしょう。何もしないでぼんやり過ごす気になれば時間は瞬く間に過ぎてゆきます。もう少し自分に活を入れたいと思っているのですが・・・。

 先日、岩泉で麹を見つけて買ってきました。姉は甘酒が大好きで以前は時々麹は身体に良いからと送ってくれました。姉にあげたくて多めに購入したのですが、帰りは高速道路は工事中で1車線の通行で渋滞しました。普通道路に下りたら運転者の思いは同じらしく、またまた渋滞でした。
 60歳過ぎころから姉は8時過ぎには電話をするなといっていましたので途中で立ち寄るのを中止し帰宅しました。甘酒はもう数十年作っていません。それなら塩麹を作って送ろうと思いたったのですが、塩麹が一般的に使われは始めてから日も浅いので、85歳の姉は使った経験がないだろうと使い方などを印刷して一緒に送りました。
 その送り方が不味かったようです。先に納得させずに送り、電話をしたら『私はそんなものの食べたくないね』との返事です。ついつい売り言葉に買い言葉というか・・・。『いいわよ、○○子さんにあげてよ!』と私。気まずい空気が流れて私は電話を切りました。○○子は姉の息子Tの妻です。

 塩麹を使ったことがないと私が先手を取ったので彼女は見くびられたように思えて腹立たしかったのかもしれません。もっと言葉を選べば良かったと私は後悔することしきり・・・。多分姉も同じ思いかもしれないと思いつつも『まあ、いいさ』と2日過ぎました。
『まだ届かにわよ。』と姉から電話がありました。『Tがね、食べてみようといっているわ。』『お肉も野菜もふっくらして柔らかい感じになるから姉さんも食べてみてよ!』と私。『わかった!もう少し待って見るね。』と姉。姉妹とは不思議なものでいさかいも些細なことから。仲直りもなんとなくあっさりと。

 でも、次からもう少し他人対するように姉を気遣おうと猛省している私です。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フランスからの便り:2

2013-11-18 10:15:28 | エスペラント
 友人Bが停年になって自分の事務所を若い女性に譲る事にしたといってきたのは新年でした。いよいよエスペラントの活動を本格的に始めたようです。ここで10冊の本を紹介したようですが、私は3冊しか読んでいません。日本ではどんな本が良く読まれているのでしょうか。今年1番売れた本とかそんな統計がJEIから出されていたかどうかさえ記憶にないのですが、日本人が読んでいる本は何かとふと気になりました。エスペラント本について書いているブログを探したいものです。

Karaj,
Kelkaj el miaj listanoj ankoraŭ ne ricevis skribaĵojn pri mia sperto partopreni al Literatura Kafejo en Strasburgo. Do jen artikolo kiun mi skribis.
Aliaj jam ricevis. Do pardonu.
Kore,
B.

Literatura Kafejo
Literatura Kafejo okazis sabate, la 28an de septembro 2013 en la librovendejo "Soif de Lire" (soifo legi) en Strasburgo, 11 strato Finkmatt, kadre de Esperanto-Semajno 2013. Bernard Behra estis invitita paroli tute libere pri libroj, kiujn li legis. Ĉeestis dek kvar personoj. Oni parolis pri :
- La Stona Urbo de Anna Löwenstein ;
- Lidia, la vivo de Lidia Zamenhof, Filino de Esperanto de Wendy Heller, trad. Bernhard Westerhoff ;
- Sensorteco de Imre Kertész, trad. Istvan Ertl ;
- La Besto de Vakareso de Joseph d'Arbaud, trad. Jean-Luc Tortel ;
- La Paneo de Serĝio Elgo ;
- Senso de Camillo Boito, trad. Jean-Luc Tortel ;
- La Sandalo pro Jozefo de Valdemar Vinar ;
- La Flava Hundo de Georges Simenon, trad. Daniel Luez ;
- La Kosmo kaj ni de David Galadi-Enriquez kaj Amri Wandel ;
- La Fremdulo de Albert Camus, trad. Michel Duc Goninaz.
La publiko estis simpatia, bone partoprenis, pozitive alportis informojn, opiniojn, demandojn pri la temoj, la ideoj, la lingvoj, la stiloj, la aŭtoroj, la tradukistoj, la historio.
Bernard Behra konkludis prezentinte dek unuan libron "L'Espéranto en quarante leçons". Tiu libro estas interesa por tiuj, kiuj deziras konkrete - kaj plezure - progresi en Esperanto, danke al lernolibro bazita sur literatura verko, kaj por tiu unika lernolibro sur "La Leçon", La leciono, de Eugène Ionesco. Tiu lernolibro verkis Jean-Luc Tortel, kiu tradukis diversajn librojn en Esperanto, ekz. Danĝeraj Rilatoj, de Choderlos de Laclos, Ĉirkaŭ la mondo dum okdek tagoj, de Jules Vernes, kaj laste La Legisto, (Der Vorleser de Bernhard Schlink). Bernard Behra insistis ke oni legu tiun libron senprokraste aŭ ke oni nun relegu en Esperanto danke al la brila traduko de Jean-Luc Tortel.
Tiu Literatura Kafejo estis bona, agrabla kaj kleriga momento danke al libroj.

Karaj,
En la Esperanto-movado, mi bedaŭras perdi skribajn rilatojn kun multaj homoj kun kiuj mi antaŭe korespondis. Mi ofte skribas, sed ne sufiĉe por havi personajn regulajn skribajn rilatojn kun ĉiuj. Mi eĉ kelkfoje ne respondis al mesaĝoj aŭ leteroj : pardonu. Mi ne sukcesis krei bonan blogon.
Mi provas eltiri el miaj aŭ ricevitaj skriboj, leteroj, informoj, humorajn biletojn, tradukoj, diversaĵoj, ktp. tiujn, kiuj ŝajnas al mi interesaj kaj mi sendas ilin al pluraj gesamideanoj samtempe al la anoj de la Verda Babilejo (komuna listo de mia loka Esperanto-asocio) kaj al vi per listo, kiun mi provos kompletigi.
Se vi neplu volas ricevi miajn skribojn, bonvolu respondi al ĉi tiu mesaĝo kun la noto : "Forstreku min."
Kore,
B.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

メールアドレス

2013-11-17 11:39:07 | エスペラント
 最近迷惑メールが多くなりました。アドレスを変えた話を以前から数人の知人から来ているので私も変えようかと幾度となく考えました。でもずっとそのままです。突然音沙汰の無かった知人友人からメールが届く事があるからです。古い友達は切って捨ててもいいかなという思いとメールを送れないのにはそれなりの個人的理由とか国家的理由があるに違いないと思うと連絡を取り合う可能性を捨てないで置きたいと思う気持ちが強くなります。

 今朝、ロシアから思いがけないメールを受け取りました。KOMECANTOという雑誌を記憶しているエスぺランティストも多いかと思いますが、その発行者夫妻、RafijaとViktorからでした。アドレスが使われているかどうか分からないがためしに便りを出したと言います。今年のエスペラント日本大会の写真をあちこちで見たというものでした。私が参加したのか、参加したならそのことについて書いていたら読みたいという内容でした。私は自分の書いたものがないのでJEIのページから El Popola Cxinioの記事をを見つけて送りました。

 残念なが私のエスペラントブログは休業状態です。再開しなくてはと思いつつ怠け心に勝てない私です。ただ、メールアドレスは変えなくって良かったのです。 

 彼女と最後に会ったのは2009年ポーランドのビヤイストックでの大会でした。公園を散歩しながら2時間ほどお喋りしました。横浜大会から2年しかたっていなかったのに数度入退院を繰り返したという事でした。Viktorは雑誌に見切りをつけネットでの運動を始めたという事でした。その彼女がメールをくれたという事は元気でいる証拠であり、今どんな活動しているのか知らせてくれるかもしれません。楽しみに待つことにしましょう!
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

風邪

2013-11-15 10:41:30 | 家族・友人・私
 間抜けな事に窓を閉め忘れてカーテンを引き野宿同然で一夜を過ごして風邪をひいてしまいました。その後がいけません。定期の検診で医者に行くと風邪薬も出しましょうと言われ、風邪薬をいただきました。ちょっと眠くなるかもと言われたのですが生半可な眠さではありませんでした。

 以前薬剤師の友人が風邪は薬を飲んでも1週間、飲まなくても1週間寝ていれば治るといったのを思い出しました。まあ睡眠を助けてくれる薬と思って2日間飲み、眠りに眠りました。どうにか回復に向かっています。

 風邪気味だったのは私だけではありません。ラオス生まれのNは時期外れにパプリカの種をまき、ある程度育ったものを10数本私に置いて引っ越して行きました。この寒さでパプリカたちも風邪気味の様でうなだれています。ある物は数個の実を付け、あるものには白い花が咲いています。このままでは寒さで枯れてしまうでしょう。100円ショップでバスケット買ってきました。そのバスケットに鉢を入れ自室の西側の出窓にある物を片付けてそこに5個南側に台を置き4個のバスケットを乗せることにしました。さて、室内で実がなるかどうか分かりませんが、当分パプリカと同居するつもりです。パプリカも元気になって欲しいものです。

 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

友人から便り:2013年[1]

2013-11-10 07:52:27 | エスペラント
 10月28日フランスの友人から便りを受け取りました。今年の韓国エスペラント大会で行われたシンポジュームのためのアンケートに答えたものでした。文面からするとそのシンポジュームに日本人もかかわっているらしいのです。彼は真剣に書いたものを多くの人に読んでほしいと思っているでしょう。さてどう取り扱うべきか悩みながら彼の真面目さをたたえた返事を書き、旅に出ました。

 昨日、まだ読んでもらっていない文があると4通も送ってよこしました。
 このアンケートに対する答えにはフランスでの教育とかエスペラントをどう受け取っているとかが読みとれます。他の方にも伝えたく、ここに彼の文を載せることにしました。
 昨日いただいたものはまだ読んでいませんので、読んでからできればここに載せようと思います。

Saluton karaj geamikoj,

Post unu semajno, okazos Korea Kongreso de Esperanto.
Kongresa temo estas <Esperanto kiel dumviva lernado>.
Dum la kongreso, per tiu temo tri personoj simpozios laux la prezido de iu profesoro.
Kiel vi jam imagas, mi estas unu simpoziano de la tri(unu koreo, unu japano kaj mi).
Do, mi havis ideon fari enketon por ricxigi la diskutadon.
Pro tio, mi selektis diverslandajn(Japanio, Cxinio, Tajvano, Vjetnamo, Koreio, Francio, Hispanio, Germanio, Pollando, Belgio, Nederlando)esperantistojn kaj diversajn agxajn el miaj geamikoj.
Bv. respondu de subaj demandoj gxis venonta merkredo.
Post la kongreso, mi resume raportos al vi cxiuj, kio estas rezulto de la simpozio.
Anticipe dankon!

Kara A,
Jen mia respondo al via enketo.
Se estas tro longa, libere fortranĉu la malutilajn partojn.

1. Nomo (mi ne montros vian nomon) : B. B.
2. Agxo : 61
3. Kiam vi komencis lerni Esperanton? 1999
4. Cxu vi pensas, ke Esperanto indas kiel dumviva lernado? Jes
Se jes, cxefe pro kio?
a) Ĉar lerni lingvon estas bona ekzerco por sia menso. Estas utila resti kapabla dum sia tuta vivo legi, aŭskulti, skribi, paroli alian lingvon. Tio necesigas senĉesan praktikon. Tio pligrandigas sian vidon de la homoj kaj de la mondo, donas pligrandajn eblecojn por ĝui kulturojn de aliaj landoj. Se la dumviva lernata lingvo estas Esperanto, tio estas ankoraŭ pli interesa, ĉar per tiu lingvo oni konkrete sentas kaj spertas, ke ĝi estas la lingvo de la interkompreniĝo. Kiam estas kompreno estas loko por la amo. Kiam estas loko por amo pli facile estas vivi en paco. Kiam oni komprenas kaj respektas la aliajn malfacile estas eniri en malamon ĝis perforto aŭ milito kontraŭ aliaj.
b) Kiam oni parolas kun alia esperantisto, do kun kiu ankaŭ same klopodis lerni Esperanton oni estas en egaleco, eĉ se oni ne atingis la saman nivelon de posedo de la lingvo. Paroli Esperanton kun iu, kiu posedas alian saman komunan lingvon - ĉefe la saman gepatran lingvon - tio estas ludo, hobio, eble povus ankaŭ esti komunikado. Sed paroli kun alia homo en Esperanto de fora lando, kaj kiam oni ne havas alian lingvon por interparoli tio estas komuniki, kaj kelkfoje emociplena sperto. Mi kelkfoje spertis tiun profundan ĝojon dum kaj post interparolado kun alia esperantisto, havante nur Esperanton por paroli kune. Kiom ni estis vere atentaj por bone kompreni nin unu la alian kaj kiel Esperanto - la lingvo kaj la filozofio (sia interna ideo) de la lingvo - bonege helpis por tio ! Se oni lernas Esperanton dum sia tuta vivo oni restas malfermita al la monda kulturo kaj al la vivo de la homoj de la tuta Tero.
c) Kiam oni lernas lingvon, kaj aparte Esperanton interalie pro sia reguleco kaj genia konstruo, oni samtempe multe lernas pri sia propra gepatra lingvo kaj eventuale pri la aliaj lingvoj, ke oni pli-malpli bone regas. Progresi en kompreno de lingvoj estas samtempe progresi en kompreno de la homo, de la homa naturo kaj de la homaj sciencoj.
ĉ) Lerni Esperanton estas eniri en komunumon, en kiu oni estas libera pri la grado de sia membriĝo. Tiu komunumo povas esti simpla loko de amikeco, hobio, popola universitato, diversaj malkovroj, travivo de interesaj spertoj, okazo disdoni siajn spertojn kaj fakojn aŭ instrui pri ili, eĉ trovi sin mem. Lerni Esperanton dum sia tuta vivo estas ankaŭ multe lerni pri siaj aliaj interesoj kaj malkovri novajn.
d) Ne lerni Esperanton estas maltrafi rendevuon kun la homaro. Ne lerni Esperanton dum sia tuta vivo estas kiel forgesi doni tiujn riĉajn kaj eĉ ofte emociplenajn spiradojn kaj inspiradojn al sia menso kaj al sia kapableco pensi.
5. Cxu vi iam havis deziron forjxeti lernadon pri Esperanto? Jes ofte.
Se jes, bv. rakontu pri tio.
e) Esperanto estas facila en la komenco. Kaj rapide oni vidas ke ĝi estas vera lingvo do malfacila afero, necesante penon kaj tempon. Kelkfoje oni povas pensi, ke temas pri perdo da tempo pro timo neniam atingi sufiĉan bonan nivelon por paroli sen tro da eraroj.
f) En Esperanto oni atingas pli-malpli facile la nivelon de sufiĉe bona balbutanto : oni komprenas la lingvon kaj oni povas esti komprenata, sed estas multe da eraroj. La plibonigo estas malfacila. Mi suferas aparte pri tio, ĉar mi ne povas akcepti resti balbutanto. Mi ne povas akcepti, ankoraŭ ĉiam vidi kiom mi malbone kaj kun tro da eraroj skribas (malgraŭ la grava tempo, kiun mi pasas por skribi ion ajn), kaj tio malgraŭ tiom da tempo, kiun mi bezonis por lerni Esperanton. Tio estas suferoj pri miaj malkapablecoj. Suferoj kiuj eble venas el mia infaneco : mi estis en lernejo ĝis mi estis 16-jara. La publika lernejo kaj poste la privata lernejo nur povis konstati, ke mi estis malkapabla bone lerni ion ajn verŝajne pro simpla stulteco kaj eble manko de serioza laboro. Mi scias ke mi multe laboris sed fakte mi malmulte komprenis kaj parkere nenio bone funkciis, ekzemple ni ne kapablis ĝuste reteni pli ol du versojn de poezio, do en recitado mi ĉiam ricevis nulojn kaj amarajn - sed fakte malĝustajn se ne maljustajn - riproĉojn pro ne sufiĉa laboro. Mi suferis pri tio. Mi ankaŭ ŝancis pri tio, ĉar mi eniris frue en profesian vivon. Mi ŝatis mian profesion kaj memlernis dum mia profesia vivo - fakte mi memlernis kaj lernis dum mia tuta profesia vivo - sukcese trapasis diversajn profesiajn ekzamenojn, eĉ altnivelajn, kaj fine pli bone profesie sukcesis ol miaj lernejkamaradoj, kiuj sukcesis trapasi la bakalaŭron. Pensu ke miaj instruistoj kaj la profesoroj forpuŝis min el la lernejo, ĉar ili prognozis ke mi neniam estos kapabla trapasi bakalaŭron ! Fine tio ne estis tiom grava, ĉar mi sukcesis - nur danke al mi propra persona laboro kaj al la kuraĝigoj de miaj edzino kaj amikoj - pli altajn profesiajn ekzamenojn (feliĉe, oni ne postulis bakalaŭron, por trapasi tiajn profesiajn ekzamenojn). Tamen miaj malfacilecoj lerni Esperanton rememorigas miajn suferojn de mia infana epoko (ne ploru !). Revenas tia demando pri mia "simpla stulteco", kiu povus eble permesi pli-malpli lerni praktikan aŭ konkretan aĵon, sed multe pli malfacila, se ne tute ne, intelektajn aferojn, kiel ĉefe lingvon.
g) Mi ne bedaŭras tiom longe rakonti pri mia sperto lerni ion ajn, tamen mi pensas, ke multaj homoj rapide forlasas lernadon de Esperanto kaj eĉ ne komencas lerni ĝin, pro iliaj suferoj, kiuj naskiĝis dum iliaj lernejaj epokoj aŭ postaj malsukcesaj provoj lerni ion ajn, kaj ĉefe lingvon, fakte nun la anglan. Post mensoga varbado oni rapide vidas ke Esperanto estas lingvo, kaj lerni lingvon estas malfacila afero, kaj lerni ion ajn, kiel en lernejo estas ĉefe sufero. Ĉu efika varbado nur povas esti mensogo, kiel komuna kaj efika komerca reklamo ? Mi tute ne varbas por Esperanto, ĉar mi malkapablas diri ion - mensogi - pri ĝia facila lernado. Kiam mi tamen parolas pri Esperanto, mi nur diras, ke por mi tio estas grava kaj interesa sperto. Mi aldonas, se la homoj ankoraŭ aŭskultas, ke tiu lingvo estas pli facile lernebla ol la aliaj kaj pro tio mi lernis ĝin kaj nun mi bone komprenas kaj legas ĝin do povas travivi interesajn renkontojn kun homoj de la tuta Tero kaj sperti eventojn, kiuj estas kiel tuttera popola universitato. Mi nenion diras - do denove iomete mensogas - ke oni - almenaŭ mi kaj fakte ne nur mi - restas ĉiam neeltenebla balbutanto en la parolo kaj eminenta kolektanto de eraroj en la skribo de Esperanto. Esperantistoj estas popolo de balbutantoj ! Sed por mildigi tiun aserton, ofte amikoj demandas al mi : Ĉu vi ne pensas, ke grandega parto el la francoj, fakte estas balbutantoj de ilia propra franca lingvo ?
ĝ) Mi ankaŭ pensis forlasi Esperanton, ĉar tio prenas tro da tempo en mia vivo kaj ne lasas la necesan tempon por alia grava intereso : la filozofio. Mi pensas ke lerni pri filozofio estas tute grava afero en homa vivo. Vidu la homo estas kapabla pensi ! Ĉu tio ne estas terura ŝanco ? Do oni devas pripensi kaj studi kiel bone pensi por esti feliĉa, regi siajn suferojn, havi bonan vivon, scii kiel konduti, kiel bone aŭskulti, helpi, konsili, konsoli, kompati la aliajn. Por tio laŭ mi filozofio multe helpas. Sed bedaŭrinde pri filozofio mi malmulte komprenas, kaj tro malrapide progresas, kaj nun mi komencas esti maljunulo, eble baldaŭ mortos, kaj ankoraŭ ne estas filozofo. Do mi ne malofte pensas, ke nun mi sufiĉe bone konas Esperanton, mi scias pri kio temas, ne necesas (kaj ŝajne ne eblas) fari el mi fakulo pri tiu lingvo kaj mi serene povas forlasi ĝin por nur okupiĝi pri filozofio. Eraro ! Damna eraro ! Ĉar mia alvokiĝo estas esti unu el la pastro de la solena geedziĝo de Esperanto kun Filozofio ! Tro da emfazo, certe, sed mi ŝatus tiom kompreni ion pri filozofio kaj disdoni tiun senton al la esperantistoj, por ke ankaŭ filozofio estu utila ilo por la esperanta komunumo kaj por la tuta homaro. Se la sciadoj, la sciencoj kaj la teknikoj ŝajnas nun ĉefe utilaj por profiti nur al kelkaj homoj kaj ne por rigardi kaj malebligi la malbonajn konsekvencojn, kiuj suferigas pli kaj pli grandajn partojn de la homaro, filozofio povus doni iom da necesa konscienco.
h) Mi konkludas pri Informadiko kaj ĉefe pri Interreto. Nun eblas paroli kun la homoj de la tuta mondo, vidi kion okazas en la tuta mondo, sendi mesaĝon al homo en alia fora punkto de la Tero, mesaĝo kiu alvenas tuj post la sendado. Interreto estas informoj, libroj, bibliotekoj, enciklopedioj, telefono, televidilo, kinejo, leterkesto, skribilo, lernejo, foiro, komerco, ktp. Danke al tiu ilo, nun la Tero estas vilaĝo. Tamen multaj homoj, ĉefe la maljunuloj, ankoraŭ ne bone regas tiujn modernajn ilojn (komputilo kaj Interreto). Jes Esperanto indas kiel dumviva lernado, sed samtempe oni devus lerni pri filozofio kaj pri uzado de komputilo kaj Interreto. Esperanto por komuniki facile kaj egalece. Interreto por komuniki praktike kaj efike. Filozofio por komuniki klere kaj saĝe. La tri kune indas kiel dumviva lernado por nur unu ĉefa celo : la bona interkompreniĝo inter ĉiuj homoj kaj esti plena civitano de la monda vilaĝo.

Mi deziras bonegan Korean Kongreson de Esperanto kaj bonan simpozion al ĉiuj partoprenantoj. Per miaj pensoj mi ĉeestos.

B. B. (Francio).

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

浸水区域

2013-11-09 10:10:06 | 雑感
 二日目。急坂ばかり通るので紅葉も堪能できなかったと話す私のために息子は久慈まで行き、海岸を通って浸水区域まで連れてゆくといってくれました。まず龍泉洞へ。その後岩泉を通り宮古までは行ったのですが、道が工事中で彼が私に見せたいと言った所までは行けず帰宅しました。

龍泉洞への入り口近くにそびえる宇霊羅山。鍾乳洞へ通ずる穴はいくつかあるが主なのはこの山頂にあるそうです。

龍泉洞への遊歩道。会話が途切れるほどの轟音を立てて流れていました。


車から見えた壊れた堤防。


河口に設置された水門。水門を閉じたが津波はこの水門を越えて押し寄せました。

 
 水門から見た今は使われていない中学校。手前にある小さな屋根があります。その屋根上まで水は達したそうです。川を挟んで反対側に小学校があります。津波の前年、津波対策として高台にある道路に直接上る階段を作ったので、素早く避難ができ、児童は全員無事だったとの事です。

遠くに水門が見えます。その水門を越えた水はこの橋の上を越えて川沿いのを襲いました。現在ポチポチと家がったていました。息子はいる地区は住宅は少ないですが、昔厚生省がりっぱな保養所をたて税金の無駄遣いと批判されたという建物近くの公園には大規模な仮設住宅群がありました。その他小規模な数の仮設住宅地をいくつか見ました。

 最後に
 
手仕事やの蔵の風景です。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

岩泉という町

2013-11-08 09:40:19 | 雑感
 息子が復興庁の臨時職員として赴任した岩泉は本州で一番面積の広い町であると聞いていましたが本当に遠かったです。秋田県から仙岩峠を越えて盛岡へ。盛岡から早坂高原を越えて岩泉に入りました。その距離139キロ余りです。
 昔、仙岩峠では茶屋で休憩した覚えがありますが、今はトンネル続きで景色に変化は無くなりました。が、冬期の危険性は減った事でしょう。

 早坂高原はまさに紅葉の盛りでした。特にカラマツ林の黄色は美しかったのですが、厳しく蛇行し上り下りを繰り返す坂道では景色を見る余裕などあまりありませんでした。峠は飛ばす車が多いから気をつけろという息子の言葉通り、そんな山道を70~80キロのスピードで追っかけてくる車を幾度かかわしながらの走行でした。

 息子の住む仮設住宅は小規模で町の中心部から徒歩5~6分のところにありました。湿度が高くすぐにカビが生えてしまうので除湿を持ってきて欲しいと息子がいうので、家にある除湿機を持参しました。部屋に入ると湿度計は90%を示していました。早速稼働させました。洗濯物もなかなか乾かないという事でした。翌日龍泉洞に行ったのですが鍾乳洞近くの道路に設置された計器を見ると温度9℃、湿度99%とでした。ここで生まれ育った人には慣れた環境でしょうが、外部から来た人には過酷な環境でしょう。

 仮説住宅の窓は2重になっており外窓はビニールシートで目張りされていましたが、寒さは窓だけでなく床からも来るというので布団の下には運動などの時に敷くアルミニュームのマットを敷いて就寝しました。住宅内にはトイレと風呂場以外には間仕切るドアがありません。アコーデオンカーテンで仕切られています。暖房してもカーテンの下から空気は移動してくるのでした。

 中心部は津波の被害もないでとてう落ち着いて見えました。Nは息子Mを連れて子育て支援センターに通っているという事でした。そこで世話になっている方の実家が経営する店に行きました。『手仕事や』とあり手作りの物を色々売っていました。裏庭にある蔵は人が立ち寄れるようになっており、老人が糸を紡いだり、糸を織物用に整経できるように枷にまいたり、粘土を器に成形したりしていました。とても穏やかな時間が流れているような町でした。
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

帰宅

2013-11-07 07:39:02 | 家族・友人・私
11月1日早朝、秋田に向けて車で出発。兄宅に2泊、仙岩峠、早坂高原を超えて岩泉へ。息子宅へ2泊。5日に約1400キロの旅を終えて帰宅しました。

 昨日は兄に持たされた野菜の始末に終日過ごしました。体力はまだ大丈夫あるようです。

 今日はこれからエスペラントです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする