紙面には地が青地、ピンク地、黄色地になっているものがあります。白地の印刷は中級用の質問、青地はちょっと高度な質問、ピンク地は24巻あるタンタンの冒険の要約です。黄色地にはエルジェの著書がどのようにして生まれたかなどの時事的な情報やエスペラント関することなどが載っています。いわゆる文学と違うので普段日本語で使うような単語次から次へと飛び出します。語学堪能な人には馬鹿らしいことかもしれませんが凄く悩んだ単語がありました。koverto(封筒)です。本には封筒はありません。どう見ても、どう考えても表紙以外にないのです。悩んだ挙句、エスペラントのkovertoは英語でどういうか、英語envelope、そこからtegajxoとなって・・・。こんな時いつも英エス辞典に助けらています。そして他の言語ももう少し勉強しておくべきだったとちょっぴり悔やみます。
この本の著者は来年エスペラント世界大会が開かれる北フランスのリールのエスペラント会の設立者のようです。本の解説の最後には中国と台湾では表題が違うなど可笑しな話も書かれています。中国の表題は『たんたん<中国>チベットを行く』で台湾版の表題は『タンタン民衆の中国を行く』となっておりあとがきに:勇敢に、タンタンは若い友人をイェティから助けることに成功したが、残念ながら、中国人民を中国共産党から助け出せなかったとあるそうです。 そんな逸話も含めて結構楽しかったです。
『追記』
時々変なことが気になったりこだわったりエスペラントと日本語との違いをメモまでしてしまいました。そして結論は分からない所はコンコンチキノコンコンチキとかスットコドッコイとか訳せば結構あっているのかもしれないと思いました。せっかくメモしてあったのここに載せます。お楽しみください!
p.1
Mirindaj ferioj, ĉu ne Milu’?
すてきな一日だってねえスノーウィ
Tamen, kia plzuro reveni hejmen! Mi estas elĉerpita kaj malsata kiel lupo.
やっとホテルについた!きょうはほんとうによく歩いたなあ
Bonega, ŝipknabo… kaj vi? … Lacega, mi supozas?
けっこうでしたねえ!山登り青少年はおつかれになったでしょ
Mi_i???
ジョウダンぽい
Tiom pli, ke ĉiam oni riskas rompi al si la oston! … Nur tion anoncas la gazetoj: montara dramo tie, montaro de dramo ĉi tie! … Ne, la montarojn, laŭ mi, oni forigu… Cetere tio malebligas, ke la aviadiloj frakasiĝu kontraŭ tiun aŭ alian pinton…
大自然への挑戦? 白銀の中の人間ドラマ? ごくろうさんなこった! なんでそこまでして高いところにまで行きたいんか わしにはちーともわからんね だいたい この地球上にあんな じゃまっけなでっぱりが あることじたい まちがってるんだ いっそのこと けずりとって なくしちまやいい!
Vidu, jen alia, kiu tion spertis… jen, tie… vidu.
そうすりゃ アホな若者が親泣かすこともねえし この新聞記事みてえなこともおこらねえ
p.3
Kia ideo tiel treni? Mil milionoj da mil lukoj! Sensencaĵo! Sed … sed… mi… mi ne trenis
おっおい クシャミにしちゃ ちと ハデすぎやしないか!? すっ すいません! つい…
p.4
Ha, ne! Mil miliardo da mil lukoj!... Ĉi-foje vi ne denove pretendos, ke vi sonĝis!
おきたばっかりでもう居眠りかよ!こんどはなんだ?またチャンが助けをよんでるのか?
p.5
Mi scias, sed tiu sonĝo ne estis ordinara sonĝo… Estis … Kiel oni namas tion?.. antaŭaverta sonĝo… aŭ telepatia…mi ne scias. Sed certas, ke Ĉang vivas!
Tamen, ŝipknabo!
いいえ、あれはふつうの夢とはぜんぜんちがっていました なまなましくて まるで現実を見ているようだった…きっとチャンは生きてるんです! バカ言っちゃいかん!
p.6
Kaj mi diras al vi, mulkapulo, foriru al nepalo, foriru al Tombuko, aŭ vladivostoko, tutee galas al mi, ĉar vi foriros sola! Koncerne min, mi diras ne, ne, kaj ne! Kaj kiam mi diras ne, estas ne!
わかったぜ!ヒマラヤだろうがシベリヤだろうがどこへだって行くがいい! わしゃそんなことはごめんだからな!ぜーたいついてってなんかやらんぞ!いいか!
p.14
Ĉar vi imagas, ke mi lasus foriri sola bubaĉon kiel vi! Nu, kio? Ĉu vi kredas do, ke kapitano Hadoko havas napsukon en vejno? Be…
ヒヨッコをひとりで山に登らせると思うと心配で 酒ものどを通らねえ このままじゃ病気になっちまうから ついてゆくことにしたんだい! モンクあっか! でっ でも…
p.40
Mil milionoj da millukoj!...Kion ni umados ĉi tie?
な なんと なんと!? それじゃこのまま宙ぶらりんかよ!
p.44
Rigardu!... Benita Fulmo leviĝas en la aero. Li havos denove vizion.
見ろっ 雷恵(ドウクタ)が宙にういた! またなにかお告げがあるぞ!
Ah, tiu Benita Fulmo kun siaj vizioj! Kaj pensi, ke li miopas kiel kalba talpo…
Silenton, Senfina Scio! Benita Fulmo tuj parolos…
目が悪いのに なんでこんなことができるんでしょうねえ シーツ!聞くんだ明智坊(イエシエラマ)