☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

コウヤワラビ / Sentema filiko

2017年10月16日 | シダ / Filiko


英語名:Sensitive fern
学名:Onoclea sensibilis,
和名:コウヤワラビ
エスペラント名:Sentema filiko(laŭ mi)

今日のダッファリン島で、このシダがまだ活き活きしているのを見つけた。まだ一度も霜が降りていない証拠。その名の示すようにちょっと霜に当たっただけで枯れてしまう感じ易いシダなのだ。
ダッファリン島の紅葉は殆ど進んで居らず、例年とは違う雰囲気が有る。

Hodiaŭ en Dufferin-insuloj mi trovis ĉi filikojn ankoraŭ vigre verdajn. Tio signifas, ke ni ne havis prujnon. Kiel ĝia nomo 'sentema' montras, ĉi filiko tuj velkiĝas se prujno tuŝas ĝin.
Aŭtuna koloro en Dufferin-insuloj preskaŭ ne progresis, kaj estis malsama etoso ol regulaj jaroj.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







脚 絆 / Gamaŝoj

2017年10月15日 | 日記 / Taglibro


先日気温が下がって暖房を入れたのに「あし」が冷たくて眠れない。
と、湯たんぽならぬ「マジックバッグ」を暖めてベッドに入れた。が、冷たさは変わらず。
「あし」は足では無く、脚だと気が付いて脚絆を履いた。脛に血液が順調に流れていない感じで、冷たいと言うより不快感の方が強い。

この脚絆、ダラーラマ(日本なら百円ショップ)で買ったふんわりと肌触りの暖かいもの。その夜は気分良く眠れて、そのまま日中も履き続けている。

この機会に「脚絆」について調べたらいろいろ面白いことが判った。
この写真を見て「レッグワォマーでしょう?」と反意を示す人も出て来るだろうなぁ、と想像し、独りほくそ笑んでいる。戦時中にはゲートルと言うものもあった。語源はフランス語のguêtres で英語では gaiter 良く似ている。
このウィキペディアの日本語ページ、何故か「スパッツ」としている。このページを書いた人、ちゃんと調べるべきことを調べたんだろうか?
スパッツは脚絆の一つに過ぎないのに。

Kelktagoj antaŭe mi sentis malvarmon kaj ekhejtadis, tamen mi ne povis dormi pro malvarmo de mia piedo (nur dekstra, bone?).
Do, mi valmigis magia-sakon kaj metis en mia lito. Sed ne ŝanĝis malvarmon de mia piedo.
Mi rimarkis, ke malvarma ne estis mia piedo, sed kruro. Pro tio mi decidis vesti gamaŝojn. Mi sentis, ke sango ne trafluas bone tra mia dekstra kruro. Estis pli malkomforta ol malvarma.

Ĉi gamaŝoj, aĉetitaj de Dollarama, estas lanuga kaj varma. Mi komforte bone dormis tra la nokto, kaj daŭre uzas dumtage.

Je tiu okazo mi serĉis informojn pri gamaŝoj, kaj trovis deversajn interesajn.
Mi sole ridetas pensante, ke eble iuj vidinte la foton kontraŭus je mia esprimo "gamaŝoj" dirinte "ĉu ili ne estas kurur-varmigiloj?"
Dum la mondomilito estis gamaŝoj "geetoru (japane)" La nomo devenis de Franca 'guêtres', Angle estas simila 'gaiter'.
Mi rimarkis, ke Japana paĝo de ĉi Wikipedio uzas vorton "spats". Mi scivolas ĉu ĉi persono, kiu verkis ĉi paĝon, studis bone pri la aferoj. Spats estas nur unu el gamaŝoj.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







アスペルガー症候群 / Sindromo de Aspergar

2017年10月12日 | 健 康 / Sano

オオカバマダラ / Monarko-papilio

私の孫娘がアスペルガー症候群と診断されてからまだ日が浅いが、そいう子供たちのための特別なプログラムがあり、孫娘はそのプログラムに喜んで参加している。キャンプにも出掛け楽しかったとの報告だった。「私のような子供たち」と一緒の行動が良いらしい。もっともそのためのプログラムでもある訳なのだろうが。
で、つい最近のことだが孫娘が同級生たちに自分の障害を説明する機会が与えられたそうだ。それもこのプログラムの一端であるようだ。孫娘が説明を終わった後、彼女は教室を去り、プログラムの担当者の一人が彼女の級友たちにその障害についての解説をした。
このことがあって、級友たちの理解が深まったとの娘の報告だった。
バレーボールとサッカーのチームから誘いがあり、孫娘はサッカーの方を受け入れた、とも。
毎週金曜日には親から許可を貰った子供たちだけだが「街で昼食を取る」ことが許され、孫娘に「私達と一緒に行かない?」と声を掛けてくれて子も居たそうだ。
今迄は「変わった子」と見ていた級友たちが「そう言う障害を持っているから」と理解してくれたのは嬉しいことだ。
そして、自分の障害をみんなに説明すると言うけっして楽ではない作業を遣り仰せた我が孫娘を誇りに思う。

Ne longe antaŭe mia nepino estis diagnozita kiel sindromo de asperger. Estas programo por tiuj infanoj kaj mia nepino ĝuas partopreni al ĝi. Ankaŭ kunvivado estas parto de la programo, kaj ŝia raporto estis ĝojplena. Kiel ŝi diras ke kunlabori kun "infanoj kiel mi", estas bona por ŝi. Cetere celo de la programo ŝajne estas por tio.
Lastatempe mia nepino estis donita okazon por klarigi sian malkapablon al siaj samklasanoj. Ŝajne tio ankaŭ estas parto de la programo. Post ŝia klarigado, ŝi forlasis la klasĉambron, kaj unu el la program-gvidantoj eksplikis la sindromon al ili.
Post tiu okazaĵo ŝiaj samklasanoj komprenis ŝin pli bone. Tio estas raporto de mia filino.
Teamoj de volebalo kaj piedopilkado invitis ŝin por membriĝi, kaj ŝi akceptis teamon de piedpilkado.
Ĉiuj vendrede infanoj, kiuj permesitaj de siaj gepatroj estas permesitaj tagmanĝi en urbo. Iu knabino invitis ŝin "ĉu vi volas manĝi kun mi?"
Ĝis nun ŝajne samklasanoj pensis, ke ŝi estas stranga infano, sed nun ili komplenas ŝian malkapablon. Tio estas dankema afero. Kaj mi fieras mian nepinon, kiu kuraĝe klarigis sian malkapablon al samklasanojn, malgraŭ tio ne estas facila afero,



La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







ノハラナデシコ / Deptford-Dianto

2017年10月11日 | 野の花々 / Floroj de kampo

英語名:Deptford Pink, Grass Pink
学名:Dianthus armeria
和名:ノハラナデシコ
エスペラント名:Deptford-Dianto
ヨーロッパ原産
Indiĝena de Eŭropo

昨日の散歩で見つけた花。びっくりした。「今頃!?」と。
まともに成長すれば、60cmもの高さに成れる花なのにようやく、同じように刈られ続けた草の間から首だけ覗かせて咲いていた。痛々しいとも、健気とも感じる。刈られ刈られて花を咲かせる機会を失い続け、今になってようやくその機会を得たものなのだ。
何か教えられるものが有る。

Mi trovis ĉi florojn dum mia promenado hieraŭ. "Nun!?" mi tre surpriziĝis.
Se kreskus normale ili povas esti 60 centimetrojn alta. Ili estis floriĝanta montrante nur florojn inter same falĉitaj herboj. Mia miksita sento al ili estis "Kompatinda!" kaj "Brava!".
Falĉite, falĉite ĝi perdadis ŝancon por flori, kaj nun finfine sukcese gajnis la ŝancon.
Mi trovi ĉi tie ian lecionon.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







トースター卵 / Ovoj en forneto

2017年10月10日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj




昨日の感謝祭、トロントの娘が一人で来てくれた、祭日というのでトロントーナイアガラフォールス間の直通列車が出ていたのを利用して。

「この茹で卵はトースターオーヴンで茹でたのよ」と言うと
「嘘−っ!」

トースターオーヴンは卵を入れてから on にすることなど説明したら納得したが。。。

普通サイズのマッフィンパン(ダース用)が二個並べられる、普通のオーヴンではエネルギーの無駄遣いになるので私は卵用にはトースターオーヴンを使っている。
これには普通サイズのマッフィンパンは大き過ぎる。
と言う訳で、ミニマッフィンがダース入る小さいパンを使っているが、
卵をなるだけ真っ直ぐに立てたいので、私が工夫したのはビール瓶の蓋を仰向けに入れ、これに卵を立てること。これで、卵はかなり落ち着き黄身もほぼ中央に留まっている。

何度か試みて出た結論は:
卵をいれたら、350℉(180℃)で10分焼き、粗熱が取れる迄放置。
私は一回に多くても6個しか焼かないが、マッフィンパン一杯の1ダースにするなら、時間を延長する必要があると思う。そこまでまだ研究していない。

ラクチンなのでみなさんにお薦めです。

Hieraŭ la dankotago mia filino de Toronto vizitis min, utilante direktan trainon inter Toronto kaj Niagara Falls, speciale preparita por ĉi festotago.

Kiam mi montris miajn bolitajn ovojn dirante "ĉi ovoj estas bolitaj en forneto"
"Ne kredeble!" ŝi kriis.

Ŝi koprenis kiam mi kraligis al ŝi, ke la forneton oni ekŝaltas enmetinte ovojn.

Uzi ordinaran fornon, kie oni povas meti du mufeno-bakujojn de normal-grandeco (por dekduo) estas malŝparo de enrgio. Mi uzas forneton por ovoj. Sed mufeno-bakujo de normal-grandeco estas tro granda por forneto, do mi uzas bakujon por etaj mufenoj.

Mi ŝatas starigi ovojn kieleble plej rekte. Mi inventis uzi ĉapojn de bier-botelo kiel telereto por ovo. Tiel la ovoj ne moviĝas kaj ovoflavoj restas preskaŭ en la mezo.

Mia konkludo post kelkaj provoj:
Ekŝaltu forneton je 350℉(180℃) tuj post enmetinte ovojn, baku por 10 minutoj, poste lasu ilin ĝis varmetiĝas.

Mi bakas nur 6 ovojn aŭ malpli por unu bakado, sed se vi volus baki dekduon, eble vi vezonus longigi la tempon. Mi ankoraŭ ne studis tiom.

Ĉar estas tre facile mi rekomendas tion al vi ĉiuj.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







レモン・クランベリー・マッフィン / Citron-oksikoko-mufeno

2017年10月08日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj




来る月曜日は感謝祭なので、この週末は連休。
人々は家族が集いクリスマスのときの様に七面鳥料理で祝うが、我が家は集う家族も居らず、七面鳥にも特に興味はないのでパス。ただし、ローストした七面鳥に添える、クランベリーソースに使う「クランベリー」を使ったマッフィン(レシピは英語)を焼いた。抜群の美味しさ
クランベリーソースは我が家では誰も歓迎しないので作ったこともないが。

カナダに暮らせることを、特に天災には縁遠い地域で暮らせることを感謝しよう。

Venonta lundo estas dankotago (Kanada), pro tio ĉi semajnfino estas longa semajnfino.
Oni festas familianoj kolektiĝante kiel je Kristnasko-tago, sed ĉe mi ne estas familianoj kolektiĝi, nek precipe interesiĝas al meleagro, do trapasas tion. Tamen mi bakis mufenojn(recepto:angle) uzinte oksikokon kion oni uzas fari oksikoko-saŭcon por manĝi kun meleagro. Treege bongusta!
Neniuj de miaj familianoj bonvenigas oksikoko-saŭcon, do mi neniam preparis ĝin.

Mi dankas, ke mi povas vivi en Kanado, precipe en sekura regiono kie natura katastrofo ne okazus.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







今日は快晴で / Hodiaŭ estis bala tago

2017年10月05日 | 日記 / Taglibro

ビーヴァーはここまでやって、ほったらかしだった。
運ぶには重過ぎたのかな?
後で分断して運ぼうと言うつもりかも。

Laboro de kastoro estis tiel lasita.
Ĉu la ŝtipo estis tro peza por forporti?
Eble ĝi havas ideon poste tranĉi ĝin mallonge por plifacila forportado.



空気が乾いているから、爽やかで気持ちの良い日だった。
紅葉も少しづつ始まっている。

Estis komforta tago, ĉar aero estis seka.
Autuna koloro komenciĝas.



空も晴れ晴れとして。

Ĉielo ankaŭ estis hele klara.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







カタラタ / Katarata

2017年10月03日 | 日記 / Taglibro

爽やかな秋晴れの良い日を昨日は無駄にしてしまったので、今日は、、、と市バスで出掛けた。最近はスマートフォーン利用者用になって、もうバスストップに時刻表は出ていないから、事前に細かく調べて行かなければならないが、それも面倒くさくなり行きの時間だけ調べて出た。
観光地区を走るWEGOバスと重なる部分があり、そこを走るRed Lineだけは市バスのパスで乗れる。
カシノで1時間ばかり無駄遣いをして、帰るためのバスを待つつもりで、バスストップに出て見ると、中老の夫妻が何やら議論していた。夫がそこを離れて歩き出すと妻の方が私に話しかけて来た。
「マダム」と言った。それから何やらスペイン語で話すのだが、私に判ったのは「カタラタ」だけ。これは「カタラクト(滝)」のことだと見当がついた。彼女はフランス語も話すらしかったが、私にはどちらも同じようなものだ。
「私エスペラントを話しますよ」
と言ったら、「ああエスペラント、ボーネ」と答えたけどそれ以上の発展がない。
「このバスはカタラタに行くのか?」と聞いているのだとは判ったが「何時に?」には私も知らないので答えられない。
「マリ、、、イングリッシュ」で、「夫は英語を少し話せます」とも理解出来た。夫が戻って来たがその「少し」は本当に微少で、話にならない。
そうこうしている内にバスが来たので私は乗ったが、運転手に「カタラタ?」と聞いている。運転手が怪訝な顔をしたので「滝に行くのかって聞いているのよ」と通訳。

で、彼は運転手からWEGOパスを買った。バス内に置いてある地図が無かったので私の持っていたのを上げ、みなそのパスで行けるのだと、説明したけど判ったのか、判らないのか。
「テーブルロック」に到着して他の観光客がみな降りても降りないので「ここがカタラタよ」と知らせたが、何やら答えたけどすっかり落ち着いていた。
私が降りた時もまだ乗っていて、市内観光のつもりだったらしい。

犬も歩けば棒に当たる、と言うけれど。ちょっと面白い棒だった。


Estis klare bela tago. Mi vane pasigis ĝin hieraŭ, kaj mi esperis bone utili hodiaŭ,,,, tial mi ekiris per urba buso. Nunaj tagoj la tabulo ĉe bushaltejo estas por uzantoj de saĝtelefono, do mi devis bone studi tempojn antaŭ foriro, sed eĉ tio ĝenis min, do mi studis nur por irvojo.
Parto de mia vojo samas kun WEGO-buso por turistoj, kaj ni loĝantoj de ĉi urbo povas veturi sur nur 'ruĝa linio' de ĝi per sama bileto/pas-karto.

Mi malŝparis ĉirkaŭ unu horon en kazino, alvenis al bushaltejon por atendi venontan buson. Mezoldaj gesinjoroj diskutadis ion tie. La edzo foriris ien, kaj la edzino alparoris al mi.
"Madam" ŝi diris, kaj ion hispane, sed mi komprenis nur "katarata". Mi tuj komprenis, ke tio signifas "katarakto". Ŝi ŝajne parolas francan ankaŭ, sed por mi estas tute same.

"Mi parolas Esperanton" mi diris al ŝi. "A, Esperanto, bone" ŝi respondis, sed tio estis tio.
Mi komprenis, ke ŝi demandis 'ĉu ĉi buso iras al Katarata?', Tamen mi ne povis respondi al ŝia demando 'kiam?', ĉar mi mem ne sciis.

"Mari ,,, English", ŝi diris, kaj mi komprenis, ke ŝia edzo parolas iom da anglan lingvon. La edzo revenis, sed lia angla lingvo estis tro 'iomete' kaj ne povis helpi.
Tiam la buso venis, kaj mi eniris en ĝi. Li demandis al ŝoforo 'katarata', ŝoforo faris mienon, ke li ne komprenas. Mi tradukis al li, ke li demandas "ĉu ĉi buso iras al la akvofalon".

Kaj li aĉetis paskartojn de la ŝoforo. Ne troviĝis mapo, kiu kutime estas en la buso, do mi donis al la edzo mian kaj klarigis, ke oni povas viziti lokojn per la buso. Mi ne estas certa ĉu li komprenis min aŭ ne.

La buso atingis al "Table Rock(Tabla Roko)", ĉiuj turistoj eliris sed tiuj du restis en la buso. Mi sciigis al ili, ke ĉi tie estas "katarata", Ŝi respondis ion, sed tute komforte sidadis.

Kiam mi forlasis la buson, ili ankoraŭ sidadis en la buso. Eble ili volis vidi tra la urbo.

Oni diras "se hundo promenas, bastono venas". Estis intereseta bastono.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







暖房を入れた / Mi ekhejtis

2017年10月01日 | 日記 / Taglibro

月曜日には40℃まで行ったという体感気温、東京並みの蒸し暑さだったのに木曜日の朝は寒くて目が覚めた。あちこち一桁の気温が報道されていて、当地もその仲間。
一昨日(金曜日)から暖房を入れている。サーモスタットは18℃に設定しているから、それより低くなれば作動する訳だが、嬉しい様な悲しい様な複雑な気持ちで秋を迎えた。ここ迄来れば寒さの冬も遠くない。徐々にウンザリの気持ちが強くなって行くだろう。


Je lundo sentata temperaturo estis 40 celsiaj gradoj, estis humide varmega kiel en Tokio. Je Ĵaŭdo mi vekiĝis frumatene pro malvarmo. Tie kaj ĉitie oni raportas unuciferan temperaturon, kaj ĉe ni estas unu de tiuj.
Ek de antŭhieraŭ (vendredo) mi komecis hejti. Termostato estas fiksita je 18 celsiaj gradoj, do hejtado komencus kiam la temperaturo pli malaltiĝus ol tio. Mi bonvenigis aŭtunon kun komplikaj emocioj iel feliĉa, iel ĉagrena. Ekde nun alveno de vintro ne estus tro fora, certe mia ĉagrena sentimento ekfortiĝos.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







ダッファリン島 / Dufferin-insuloj

2017年09月29日 | 日記 / Taglibro

私がしばしば、特に体調が思わしくなかったこの数年、散歩しているダッファリン島がどんな所か関心のある人も居るかも、と地図を載せてみた。赤い矢印が示している所だ。
左上に白く見える丸い所が、その形が馬蹄のようなので、馬蹄滝とも呼ばれるカナダ滝。この滝からダッファリン島までは徒歩で20分くらいだろうか。もう少し若かった時は10分も掛からなかった様な気がする。

水鳥の多くは滝の上流あたりに遊んでいる。多数の水鳥たちが集る場所でもあるナイアガラ川は水鳥目当てのバーダーたちが集って来る所、特に冬にはそう言う人達の群れをこの川沿いに良く見かける。

ダッファリン島はマガモとカナダ雁(おお、(クチバシに黒い輪をはめた)カモメを忘れてはいけない)が占拠しているが、たまに他種類が姿を現す。早朝には五位鷺を良く見るが、先日はミミヒメウが悠々と餌漁りしていた。

Mi decidis montri mapon de Dufferin-insuloj. Mi pensis, ke multaj miaj blog-amikoj scivolus kie estas ĉi insuloj.
Aro da insuletoj, kie mi ofte promenas lastajn kelkjarojn, dum mia sanostato estis nebona. Mi montris ĝin per ruĝa sago sur la mapo.
Je supre-maldekstre oni trovas blankan rondon. Tio estas Kanada akvofalo konata kiel 'huffera akvofalo' pro ĝia formo estas huffera. Marŝi al ĉi akvofalon de Dufferin-insuloj mi bezonas ĉirkaŭ 20 minutojn. Kiam mi estis iom pli juna tio estis eble 10 minutojn aŭ malpli.

Multaj akvobirdoj kolektiĝas je supra fluo de la akvofalo. Ĉi rivero estas konata pro tiuj akvobirdoj, birdumantoj kolektiĝas celante ilin. Precipe dum vintro oni vidas arojn da birdumantoj laŭlonge de ĉi rivero.

La Dufferin- insuloj estas okupata de anasoj kaj kanada-anseroj (o, ne forgesu Ringobekajn mevojn), sed fojfoje aliaj multaj specioj ankaŭ aperas. Frumatene oni povas vidi noktardeon. Alian tagon mi vidis dukrestan kormoranon malhaste ĉasadis manĝaĵon.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







ダイサギ / Granda egretardeo

2017年09月28日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

英語名:Great egret
学名:Ardea alba
和名:ダイサギ
エスペラント名:Granda egretardeo

すっと頚を伸ばした姿勢が格好良い。
岩の陰になった脚の色を確認できないのだが、口角が眼の下迄延びているところから大鷺と確認した。ダッファリン島には滅多に現れない鳥なので、出会いは嬉しい。

昨日は31℃、体感気温がどの位になったのかは知らないが暑かった。そして、今朝は13℃の寒さで目覚めた。今日から季節相応の気温になるのだと。ジャケットが必要だった。

ビーヴァーも元気が出て来たのか、せっせと働いた痕跡があった。



Al mi plaĉas ĝia formo kun streĉita kolo.
Mi ne povis certigi, ke ĝi estas granda egretardeo, ĉar ĝiaj kruroj estis malantaŭ roko. Sed mi povis vidi finon de ĝia buŝo etendiĝis ĝis subokulo. Tio diris al mi ke ĝi estas. Ĉi birdo ne ofte aperas en Dufferin-insuloj. Renkonti kun ĝi estas ĝojo.

Hieraŭ estis 31 celsiaj gradoj, mi ne scias kiom estis sentanta temperaturo, sed estis varmega. Ĉi matene mi vekiĝis pro malvarmeco de 13 celsiaj gradoj. Oni diras, ke ek de hodiaŭ temperaturo estas sezona. Mi bezonis Jakon.

Ŝajne kastoro ankaŭ ekvigliĝis, troviĝis postsigno de ĝia energia laboro.



La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







テントウムシの幼虫 / Larvo de kokcinelo

2017年09月28日 | 虫たち / Insektoj

英語名:Ladybird, Ladybug, Lady beetle
学名:Coccinellidae
和名:テントウムシ(天道虫・紅娘・瓢虫)
エスペラント名:Kokcinelo

ああ、びっくりした。
息子が見つけて、何だろうと写真に撮って持って来てくれたが、見たことの無い昆虫。
ネーチャークラブのフェースブックに問い合わせたら「昆虫博士」に聞け、と。
「昆虫博士」からはほとんど直ぐに返信があって。てんとう虫の幼虫とのこと。
てんとう虫の一生


Mi estis ege surprizita.
Mia filo trovis ĝin kaj fotinte montris al mi, sed mi neniam vidis ĉi insekton.
Demandis al Naturista kluba Facebook, kaj respondo estis, ke mi demandu al "Doktorino Insekto".
Mi ricevis ŝian respondon preskaŭ tuj. Ĝi estas larvo de kokcinelo.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







カナダ・メィフラワー / Maianthemum canadense

2017年09月27日 | 野の花々 / Floroj de kampo

英語名:Canada Mayflower, Canadian may-lily
学名:Maianthemum canadense
和名:なし
エスペラント名:なし
北米北部原産
Indiĝena de Norda Nordameriko


先日セント・ジョーンズCA(Conservation Area)で見つけたこの赤い実はカナダ・メィフラワーの実。ここでも踏みにじられて傷ましい姿をしていた。
この草を見る度に思い出すのは「赤毛のアン」の村岡花子訳のこと
なんども同じ様な情報を読んで、確認したいのだけれど、まだ原書を読んでいないので、それが出来ない。
先日孫娘が読んだと聞いて、私も読まなきゃ、と思いつつまだ行動を起こしていない。

そんなことを考えていて、ふと中学生になった時だったか今は亡き次兄が買ってくれた本「にんじん」を思い出した。岩波文庫とかで小さいサイズの本だった。どんな内容だったのかも覚えていない。著者や訳者も知らない。
で、検索。「青空文庫」にあった。訳者は何人もいるらしいが、私が読んだのはどうやら岸田国士訳であるらしい。それが青空文庫にあったのだ。
と言う訳で読み始めている。「カナダ・メィフラワー」から「赤毛のアン」、そして「にんじん」と連想とはとんでもない発展をするものだ。

Alian tagon mi vizitis al St. John's CA (Konservada Areo). kaj trovis ĉi ruĝajn berojn de Maianthemum canadense. Ankaŭ ĉitie ĝi aspektis mizere distretite.
Mi rememoras ĉiam ajn kiam mi trovas ĉi herbon, ke tradukado de ĉi floro de MURAOKA Hanako kiu tradukis "Anne de verdaj galboj". Oni diras, ke ŝi erare tradukis ĉi floron kiel kuratago. Mi legis ĉi informon kelkfoje, do mi volis mem konfirmi tion, nome mi volis legi originalon. Tamen mi ankoraŭ ne legis ĝin.
Kiam mi aŭdis, ke mia nepino ja finlegis ĝin, mi certe volis, sed ankoraŭ ne agas por tio.

Dum mi estis pensanta pri tio, mi rememoris libron kion mia dua frato, kiu jam forpasis, aĉetis por mi; "Karoto". Mi ŝajne ekfariĝis studento de mezlernejo. Estis malgranda libro de "poŝ-grandeco". Mi tute ne memoras rakonton, nek verkiston, nek tradukiston. Do mi guglis. Mi trovis ĝin en "Aozora-bunko(bluĉiela biblioteko/estas senpaga reta biblioteko)". Kelkaj homoj tradukis ĉi libron, sed kion mi legis ŝajne estas tradukita de KIŜIDA Kunio.
Tial nun mi komencis legi ĝin surrete. Komence estis "Maianthemum canadense" poste "Anne de verdaj gabloj" kaj sekve "Karoto", Asociado estas interese.



La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







紫蘇の実 / Semoj de Perilo

2017年09月26日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

紫蘇の実の漬け物を「好物」と呼ぶ娘が居る。
体調が思わしくなく、今迄していたことも出来ない何年かが過ぎた。
「今年も紫蘇の実は諦めてね」と言ってはいたのだけど、立派な実が実ったのを見たらやる気になった。沢山は無い。でも、むしゃむしゃ食べる物でも無し、これで喜んでくれるだろう。
瓶詰め用の小ビンが手に入ったので利用したが、紫蘇の実にはこのサイズは丁度良い。

Mi havas filinon, kiu diras, ke ŝi ŝatas konservaĵon de Perila-semoj.
Kelkjarojn mia sano-stato ne estis ideala, kaj mi ne povis fari kutime farantajn aferojn.
Mi diris al ŝi "Ne esperu, ke mi povas prepari ĝin ĉi-jare"
Tamen kiam mi trovis, ke la semoj sane matulantaj, mi ekhavis deziron fari tion.
Ne estas multe. Oni ne formanĝaĉas ĝin. Tio sufiĉus por feliĉigi ŝin.
Ĉi-jare mi havis okazon por akiri malgrandajn bokalojn por konservaĵo, do mi utilis ilin.
Grandeco de la bokalo estas ideala por perila-konservaĵo.



こちらは少し前に作ったカリフラワーの甘酢漬け。瓶詰めにしておくと食べたいと思った時にカリフラワーを買いに行くところから始めなくても良いのがいい。
シソ酢を使ったのでほんのりピンク色だが、香りも良い。
残った汁はソーダで割って清涼飲料に。無駄なし。

Tioj estas konservaĵo de dolĉe-acida florbrasiko. Fari tielan konservaĵon estas konvena, ĉar kiam vi volus manĝi ĝin, ne vezonas kuri al vendejon por aĉeti florbrasikon.
Ĉar mi uzis Peril-vinagron, ĝi iel rozkoloretas kaj bonodoras.
Post kiam mi finas florbrasikon, mi trinkas sukon kun soda akvo. Utilas ĉion.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







キャラコ・アスター / Kalikot-astero

2017年09月24日 | 野の花々 / Floroj de kampo

英語名:Calico aster/starved aster
学名:Symphyotrichum lateriflorum
和名:無し、敢えてキャラコアスター(勝手命名)
エスペラント名:Kalikoto astero(laŭ mi)
北米東部原産
Indiĝena de orienta nordameriko

この目立たない花の花蕊の色が好きだ。写真はまだ初々しいが花も古くなると花蕊の色も冴えない汚れた様な色になるのだけれど。

Mi ŝatas koloron de centro de ĉi modesta floro. En ĉi foto la floroj ankoraŭ estas freŝaj. Sed kiam ili fariĝas oldaj koloro de centro fariĝas iel malpura.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ