☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

米国からの避難民 / Rifuĝintoj el Usono

2017年03月25日 | 日記 / Taglibro
この冬、零下30℃もの寒さの中充分な防寒着も無しで米国からの避難民がカナダに密入国している。
腰迄の深さの雪の中を夜陰に乗じて暗中模索状態で密入国し、凍傷のため指を全部失ったガーナからの男性は、ゲイなので、万一強制送還されたら殺されるのだと。
正規の路線を通って、避難民として米国に住んで居ても、永住権を貰えるかどうかの審査が済んでいない以上、彼らの立場は甚だしく脆い。
トランプが大統領になってすぐ、入国拒否令が出て世界中が大混乱に陥ったが、彼らとしてはその令の延長線で強制送還されるかもしれないと言う不安がある。
そして米国からの避難民は後を絶たない。カナダと米国の国境は非常に長いが、そのあちこちから入って来るのだ。

日本でもこの事が報道されているのかどうか知らないが、
詳しくは英語だが the guardian を見て欲しい。英語を読めなくても、写真だけでも。


Ĉi vintro, sub minus 30C temperaturo, sen varma vintra vestaĵo, rifuĝintoj el Usono estas kaŝe enirinta al Kanado.
Profundeco de neĝo estis ĝis lia talio, profitante noktan mallumon, sed kiel blindulo, unu Ganaano sukcesis, tamen li perdis ĉiujn liajn fingrojn pro frostvundo. Li estas geja, li estus mortigota, se li estus trude sendota al Ganao.
Kvankam leĝe permesite vivas en Usono, ilia situacio estas tre fragila. Ili timas ke ili povus trude forsendota.
Kaj rifuĝintoj el Usono senĉese atingas kaŝe. Landolimo inter Kanado kaj Usono estas tre longa, kaj ili trapasas ĉi landolimon tie kaj alie.
Vi povas legi artikolon angle je the guardian , kelkaj fotoj ankaŭ montras la aferon.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (3)
この記事をはてなブックマークに追加

セジロコゲラ / Strivizaĝa buntpego

2017年03月24日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj


英語名:Downy woodpecker
学名:Dryobates pubescens
和名:セジロコゲラ
エスペラント名:Strivizaĝa buntpego

雌のセジロコゲラ、ダッファリン島で。

Ino de Strivizaĝa buntpego ĉe Dufferin-insuloj.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント
この記事をはてなブックマークに追加

誕 生 日 / Naskiĝtago

2017年03月24日 | 日記 / Taglibro

水曜日は私の誕生日だった。
友人夫妻が昼食とカシノでのゲームに連れて行ってくれたので、楽しい二時間余りを過ごして来た。ゲームの方は三人とも負け(当たり前か)、でも昼食は同じ建物内にある中華バッフェで、窓からの眺めは「百万ドルの絶景」と友人が絶賛した程。快晴だったし、木立はまだ裸なのでカナダ滝全体を見下ろす事が出来たのだ。バッフェなので中華料理の知識の無い私達でも適当に選んで食べられるし、美味しかった。

写真はヴェトナムのマイちゃんが送ってくれたバラの花束。開き掛けのピンクのバラが愛らしい。何となく若返る気分にさせてくれる花束だ。

Pasinta Merkredo estis mia naskiĝtago.
Miaj geamikoj invitis min por tagmanĝo kaj kasino-ludado, kaj mi havis ĉirkaŭ du horojn da bona tempo. Je la ludado ni tri perdis (nature?), sed tagmanĝon ni tre ĝuis. La restoracio estis de Ĉina bufedo, situanta en sama konstruaĵo. La pejzaĵo tra fenestro estis "pitoreska pejzaĵo de Milion-dolaroj" laŭ la amiko. Estis belega tago, kaj arboj ankoraŭ estis nudaj, do oni povis spekti tutan Kanad-akvofalon. Ĉar estis bufedo, kvankam ni tri ne scipovis ĉinajn manĝaĵojn, ni povis facile selekti iojn laŭ aspekto, kaj estis bongustaj.

La foto estas roza bukedo sendita al mi de Maj-njo de Vietnamio. Ekfloriĝantaj rozkoloraj rozoj estas ĉarmaj. Iel mi sentis ke mi juniĝas pro ĉi bukedo.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

先 入 観 / Antaŭjuĝo

2017年03月23日 | 日記 / Taglibro
誰でも多かれ少なかれ先入観を持っている。「私には先入観などありません」と言う人が居たら、生まれたばかりの赤ちゃんならいざ知らず、余程のバカか気取り屋だと思うのだ。
だが、先入観がこれほど意思の疎通の妨害になるものだとは思った事も無かった。
私の先日のブログ「迷惑な郵便物」への案山子さんのコメントを読んで、彼女が私の言わんとする事とはチグハグなことを言っているのに気付いた。何度やり取りしても彼女に理解させられないのは私の説明に不足があると気付いてはいたがそれが何なのか判らない。
終に友人に助けを求めたら「あなた真面目ね、私なら無視する」と言う返事が来た。
案山子さんはインテリで、理路整然とした人だから、その彼女に通じない事がもどかしかった私はもう一度この友人の意見を求めた。帰って来た答えは「カナダのアドレスのシステムを知らない人」と。
私はカナダでは当然なことを話しており、案山子さんはその事情を日本の事情に基づいて話しているから平行線で、通じないのだった。案山子さんはカナダも日本と同じ、と言う先入観を持っており、私は私で50年前住んで居た日本の事情など忘れているからなのだ。
日本に住んで居た頃特に郵便物の配達状況など気にした事も無かった。確かに、誰かの家を訪ねて行き、所番地は見つけても家が見つからない事は1、2度経験している。それは今になって思い出すのであって案山子さんとの会話の間には脳裏もかすめなかった。二人の先入観が交錯していたと言う訳。

思うのだが、日本の様なシステムの国は他に何処があるのだろう。

Ĉiuj havas antaŭjuĝon pli malpli. Se estas iu, kiu diras "mi ne havas antaŭjuĝon", se ne estas ĵus naskiĝinta bebo, mi kredas, ke tiu estas tute stulta aŭ afektema.
Mi neniam imagis, ke antaŭjugo fariĝas baro por kompreni unu la alian.
Kiam mi legis komenton de Kakaŝi-san al mia blogo "ĝeniga poŝtaĵo", mi rimarkis, ke ŝi diras tute malkoheran al mia punkto. Kiom foje ni korespondis, mi ne kapablis komprenigi ŝin. Io mankas en mia klarigado.
Mi petis opinion de mia amikino, kaj ŝi respondis "vi eatas tro serioza, se mi estus vi, mi ignorus ŝin"
Kakaŝi-san estas inteligenta kaj logika persono, do mi incitiĝis, ke mi ne povas ŝin kompleni mian punkton. Mi plie petis ideon de mia amikino. Ŝi tuj respondis "ŝi ne scias adoreso-sistemon de Kanado"
Mi rakontis tute normaran en Kanado, sed Kakaŝi-san rakontas pri tio laŭ Japana afero. Pro tio niaj rakontoj iris paralele. Ŝi havis antaŭjuĝon, ke Kanado havas saman sistemon kiel Japanio. Kaj mi tute forgesis aferon en Japanio, kie mi vivis 50 jarojn antaŭe.
Kiam mi vivis en Japanio, mi ne ĝenigis min de poŝto-livelado. Certe kiam mi volis viziti ies domon, mi povis trovi la adoreson, sed ne povis trovi la domon. Tio okazia al mi unu aŭ du foje. Mi nun rememoris tion, sed dum mia korespondo kun Kakaŝi-san, mi eĉ ete ne memoris. La antaŭjuĝo de ni ambaŭ interkruciĝis.

Mi scivolas kiuj aliaj landoj havas adores-sistemon kiel Japana.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

迷惑な郵便物 / Ĝeniga poŝtaĵo

2017年03月20日 | 日記 / Taglibro
未知の同じ人宛の郵便物が又我が家に配達された。セルフォーンの請求書らしい。
家屋番号は我が家だが、アパート番号がある。我が家は平屋の一戸建て、#201なんてある分けない。これで二度目。先回は「アドレス違い、発送人に返送」とだけ書いて郵便ポストに投函しておいた。郵便局は真面目なら、返した筈だ。
その名前の人は存在するのだろうけれど何故調べないのだろうか。
頭に来たので、「次に送って来たら送り返したりしませんからね。燃やしてしまいますよ」と赤ペンで追加しておいた。こんなことでカッカッするのは暇だからだろうか。忙しい人はこんなことに患わされず、ゴミ箱に入れてしまうのかも。

Letero adoresita al nekonata persono liverita al mia domo. Ŝajne ĝi estas fakturo de poŝtelefono. La domnumero estas mia, sed ĝi havas apartamentan numeron ankaŭ. Mia domo estas unu-etaĝa dometo; ne povas havi apartamenton.
Mi, resendis ĝin pasintfoje skribinte sur la koverto "malĝusta adoreso, resendu al la sendinto". Se nia poŝtoficejo setas serioza, ĝi jam devas esti resendita al la sendinton.
Persono adoresita ekzistas, mi kredas. Sed kial la firmao ne serĉas tiun?
Mi estis tre ĝenita, do mi pluskrivis per ruĝa inko "se vi sendus saman al mi, mi ne resendos sed brurigos ĝin"
Ĉu mi havas tro da tempo, ke mi estas ĝenita de tiel eta afero?
Eble tre okupata homo ne estus ĝenita de tia, sed ignorus kaj forĵetus ĝin.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (13)
この記事をはてなブックマークに追加

嵐 の 後 / Post ŝtormo

2017年03月17日 | 日記 / Taglibro



昨日は雲一つ無い快晴。風は冷たかったけれど爽やかだった。
ダッファリン島の積雪は25cmくらいで、踏み分け道が出来、子供の頃登校時に歩いた道を思い出す歩き難さ。
すっかり融けていた氷も又新たに張って、如何にも寒々としていた。
頑張ったけど、終に諦め、近道で車道に出、車を持って来てもらったが、この近道は歩いた人が少なかったようで大きな足跡が幾つか残っていただけ、踏み分け道にはほど遠かったから、靴の中に雪が入ってしまった。

Hieraŭ estis belega tago sennuba. Malgraŭ vento estis malvarma, estis tre serena tago.
La neĝo akumulita eble estis 25 centimetrojn en Dufferin-insuloj. Jam pado estis formita. Ĉi neĝpado memorigis min la neĝpadon kion mi tramarŝis al lernejon dum mia infaneco, estas malfacile por marŝi.
Glacio kiu tute degelita denove formis kaj aspektis tre malvarme.
Mi penis, sed finfine rezignis marŝadon kaj tra kromvojo ni atingis al strato kaj mia filo alveturis aŭton por mi.
La kromvojon ŝajne ne multaj trapasis, kaj nur kelkaj piedsignoj troviĝis. Do tio eĉ ne formis padon kaj neĝo eniris en miajn ŝuojn.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

嵐の予報 / Prognozo de ŝtormo

2017年03月14日 | 日記 / Taglibro



毎日何回か嘆き鳩たちが餌を貰いに来る裏口。
嵐の予報があって、ニューヨーク州南部はかなりな被害になりそうな話だった。
いつもは6羽揃って来るのだけど、今朝は初めに1羽のみ、そしてその後4羽(1羽は写っていない)に増えた。餌は雪の下になってしまったので雪が消えるのを待つつもりなのかどうか。
戸を開けると驚かしてしまうので、角度の悪い写真だけど、これが精一杯。

この雪嵐、今年最後のものであって欲しい。

今日はホワイトデーと言う日なんですってね。これぞ、ホワイトデーですゎ。もう20センチは積もっています。風が強くならない事だけを必死で祈ってます。

Kelkfoje tage Plorturtoj vizitas nian malantaŭan pordon por nutraĵo.
Estis prognozo, ke granda neĝŝtormo alproksimiĝas. Suda parto de ŝtato Novjorko havus teruran damaĝon, oni diris.
Kutime 6 plorturtoj vizitas ĉe ni, sed ĉi matene mi vidis solan unue, poste estis kvar (unu ne estas en la bildo). Ilia manĝaĵo estas sub la neĝo. Eble ili atendas, ke la neĝo malaperu.
Se mi malfermus pordon, timigas ilin, do mia bildo estis fotita de malbona angulo. Tio estis mia plej bona rezulto.

Mi esperas, ke ĉi neĝŝtormo estu lasta por ĉi-jaro.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

氷は消えたけど / Malgraŭ glacio malaperis

2017年03月10日 | 日記 / Taglibro

陽射しに温もりは感じられるが、風はまだ冷たく、ダッファリン島の氷は消えたけれど、まだ寒々としている。
番のカナダ雁が嬉しそうに近づいて来るのは、何か貰えるかと思ってのこと。別に私達を懐かしく思っている訳ではない。でも、ピーナツは食べないからなぁ、この子ら。
後方に見えるのは、ナイアガラフォールス唯一のお城、オークス・ホール。

Malgraŭ oni sentas varmecon de suno, vento ankoraŭ estas malvalma. Gracio inter Dufferin-insuloj malaperis, tamen la loko aspektas trista.
Paro da Kanada-anseroj ĝoje alproksimiĝas al ni, ne ĉar ili estas feliĉaj revidi nin, sed atendas ricevi iun manĝaĵon. Sed ili ne manĝas arakidojn, kion ni eblas doni al ili.
En fono videblas unika kastelo de Niagara Falls, Oaks Hall.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント
この記事をはてなブックマークに追加

国際女性ディに / Je Internacia virina tago

2017年03月09日 | 日記 / Taglibro

昨日のニュース。素晴らしいな、と思ったのはカナダの国会が若い女性で埋まった事。各議員の席にその選挙区から選ばれた若い女性たちが座り、発言したのだ。まさに壮観。そして未来への希望が明るく見えた。
ふと、「日本の政治家達にこんな事が出来るかしら?」と言う疑問も湧いた。
日本にだって間違いなく有能な若い女性達がいる筈なのだけれど。
そのヴィデオ(ニュースなので、ある一定期間が過ぎれば消えます)。

Hieraŭa novaĵo. Mi admiris, ke junulinoj elektitaj el ĉiuj distriktoj de elekto, sidis en la seĝoj de la parlamentanoj kaj elparolis. Certe estis grandioza spektaklo. Kaj oni povis vidi brilan estonton.
Subite venis al mi dubo, ĉu Japanaj parlamentanoj povus fari tian? Malgraŭ certe ekzistas kapablaj junulinoj en Japanio ankaŭ.
La video(ĉar ĝi estas novaĵo, malaperos baldaŭ).


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント
この記事をはてなブックマークに追加

大成功の引き割り納豆 / Sukcesego de Rost-frakasita Nattoo

2017年03月07日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj
炒り豆で作る「引き割り納豆」は子供の頃良く食べた。それを、スターターも自家製を使って先週末作ったが、大成功だった。粘り具合も上々の出来。大満足している。

"Hikiŭari-Natoo(fabofermentaĵo)-n farita de rostite frakasita sojfabo, mi kuiris je pasinta semajnfino. Mi memoras, ke mi ofte manĝis ĝin dum mia infaneco. Mi uzis eĉ komencilon memfaritan, kaj tio estis granda sukceso. Glueco estas bonega. Mi estas tre kontenta.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント
この記事をはてなブックマークに追加

風 邪 / Malvarmumo

2017年03月05日 | 健 康 / Sano

風邪を引いてしまった。酷くバカバカしい気がする。

Mi malvarmumis. Sentas mi tre absurda.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

マガモとアビ / Anaso kaj kolimbo

2017年03月03日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

マガモ / Anaso 


アビ / Kolimbo

ある日のこと、ダアファリン島で母親らしい女性とテレスコープを覗いている十才くらいの少年に遇った。
「わ、凄い、それ、あなたの?」と話しかけると得意気に頷く。買ってもらったばかりなのだろう。
「何か新しい品種見つけた?」
「あび」と言う答えに私はびっくり。アビがマガモの群れなどに混じるかしら、と思ったから。
「どれ?どこ?」
「そこに、足のオレンジ色の」
母親も得意そうに微笑みながら頷いた。
「それはマガモよ」
ガイドブックを持っている訳でもない。母親が適当な想像で教えるのではこの子は成長しないなぁ、と思った。
レンズに入った鳥の名前を声に出して言ってくれる様なテレスコープを発明してくれる人が居たら良いなぁとも。

Kelktagoj antaŭe mi renkontis knabon ĉirkaŭ 10 jaraĝan, enrigardanta teleskopon en Dufferin insuloj. Li estis kun virino, kiu ŝajne estas lia patrino.
"Ho, bonege, ĉu tio estas via?" mi alparolis al li. Li jesis tre fiere. Estis tute nova teleskopo.
"Ĉu vi trovis iun novan specion?"
"Kolimbon" li respondis. Mi miris, "ĉu kolimbo miksus inter anasaro?"
"Kie?"
"Tie, tio kun oranĝkoloraj piedoj"
Lia patrino kapjesis fiere ridetante.
"O, tio etsas anaso" mi diris.
Li ne havis eĉ gvidlibron. Li neniam kreskus se patrino instruus lin laŭ ŝia supozo.
Se iu inventus teleskopon, kiu dirus al rigardanto, nomon de birdo, kio aperis en la lenso. Tio estus ege mirinda.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント
この記事をはてなブックマークに追加

大根と人参のサラダ / Salato de karoto & Rafano

2017年02月28日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj


大根を買うのは「賭け」。でもやはり買う。今回も薄らとではあるけれど「す」が入っていた。
おでんの様に煮て食べようかな、と思って買っても、面倒で、サラダにして食べているうちに無くなることが多いのだが。
人参はおろし金で、笹掻き下ろしにし、30秒ずつ二回マイクロウェーヴオーヴンに掛け、冷蔵庫で冷ましておく。大根はおろし金では汁が出過ぎるので、包丁で薄い短冊に。レモン半個分の汁とオリーヴ油、塩こしょうで味付け。さっぱりしたサラダだ。

Aĉeti Daikon(Rafano)-n estas veto. Tamen mi foje aĉetas ĝin. Rafano, kion mi aĉetis hieraŭ ja havis iomete da truetoj. Mi imagas kutime kuiri ĝin kiel "Oden", sed mallaborema mi ofte finmanĝas ĝin kiel salato.
Karoton mi raspas per raspilo, kaj 2 foje kuiras en mikroonda forno por 30 sekundoj kaj malvarimigas en fridujo. Rafano perdus tro da sukon se raspas per raspilo, do mi tranĉas per tranĉilo kiel eble delikate. Aldonas al ĝi sukon de duono da citrono, olivoleo, salo kaj pipro. Jen estas simpla freŝa salato!


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

自家床屋 / Mem-frizisto

2017年02月27日 | 日記 / Taglibro

「Cute haircut!」と
娘に褒められた私の床屋さんは私自身。いつも手前から切っていてあまり気に入らなかったのだ。今回はうなじの当たりから切り始めたら、思いのほか巧く行った。
で、もし誰かにその下手さを避難されたら「あらッ、私のヘアードレッサーったら」と恍ける準備もできている。

"Ĉarma hararanĝo!"
Mia filino laŭdis mian frizon. La frizisto estas mi mem. Kutime mi komencas tranĉi mian hararon je mia vizaĝo, kaj ne tre plaĉas al mi. Ĉi-foje mi komencis je mia kolo, kaj neatendite bonfarita.
Se, iu rimarkus mallertan parton de ĉi frizo, mi estas preta por ŝajigi senscia "O, mia frizisto!".


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント (4)
この記事をはてなブックマークに追加

ジャーマン・イモサラダ / Germana terpomsalato

2017年02月23日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj
今日娘が来てくれた。
来ると判った日に、夕食のメニューを考え、この子には食べさせたことが無いかもしれない、「ジャーマン・ポテトサラダ」を思い付いた。案の定始めて食べたそうだ。美味しいとおかわりも。スイス時代誰かに御馳走になって気に入ったサラダだったが、レシピに巡り合えず作ったことが無かったもの。
このレシピを見つけてからは割と頻繁に作っている。
私流に多少変えてはあるが、紹介しよう。
材料:
ジャガイモ  450g位(大きなもの二個程度)サイコロに切って置く
ベーコン   8切れ、5ミリ幅くらいに切って置く。
玉ねぎ(小)  みじん切り
酢      60ml(私は昆布酢を使う)
水      30ml
砂糖     40g
生パセリ    4g程度
塩&胡椒   適宜

作り方:
★ ジャガイモは10分位、フォークが刺さる程度の柔らかさに茹で、湯を捨て冷ましておく。
★ ベーコンを深めの鍋で、中火で、カリッとする迄炒める。
★ ベーコンを取り出し、鍋に出た脂肪で玉ねぎを茶色になる迄炒める。
★ そこに酢、水、砂糖、塩、胡椒を入れ煮立てる。
★ ジャガイモを入れる。水分が多いようなら、二三分火を止めない。パセリを入れ、ベーコンの半分を入れ混ぜる。
★ 残りのベーコンを上に飾って提供。


Hodiaŭ mia filino vizitis min.
Mi pensis hodiaŭan menuon por ŝi, kaj mi ekpensis kuiri Germanan terpomsalaton, ĉar mi neniam kuiris ĝin por ŝi antaŭe. Certe, ŝi manĝis ĝin unuafoje. Ĝi tre plaĉis al ŝi kaj prenis duan servon.
Dum mia Svisa periodo, iu kuiris ĝin por mi kaj mi tre ĝuis, sed neniam renkontis recepton de ĝi.
Ekde mi trovis ĉi recepton mi ofte kuiras ĉi salaton.
Mia recepto estas iomete sanĝita law mia plaĉo. Jen estas Germana terpomsalato. Ĝuu!
Ingrediencoj:
Terpomo
Ŝinkolardo
Cepo malgranda
Vinagro
Akvo
Sukero
Freŝa petroselo
Salo & pipro
ĉ.450g(2 grandaj) tranĉu en kubetojn
8 tranĉu en 5mm pecojn
dishaku en pecetojn
60ml
30ml
40g
4g
laŭvole

Metodo:
★ Bolu terpomon por 10 minutojn ĝis trapikeblas per forko. Forĵeti akvon kaj lasu.
★ En iom profunda poto fritu ŝinklardon ĝis ĝi fariĝas krusta sur mezarda fajro.
★ Demetu ŝinklardon de la poto, kaj fritu cepon en la graso de ŝinklardo ĝid ĝi fariĝas bruna.
★ Tien aldonu vinagron, akvon, sukeron, salon & pepron, kaj bolu.
★ Kaj aldonu terpomon. Se likvido estus tro, lasu ĝin sur fajro 2-3 minutojn plu. Aldonu petroselon & duonon da ŝinklardo kaj miksu.
★ Ornamu ĝin per restanta ŝinklardo kaj servu.





La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ






コメント
この記事をはてなブックマークに追加