日本語の時と比べ些か改まった口調。コレだけ久々だとどう書いていいかわかんないか。非日本語圏の皆は普段Nuukサンの訳読んでるだろうから久々感薄いかもだが英語圏の人にとって直接話し掛けられる悦びは大きい筈。で、内容はクマチャン。"madwoman"なんて直接訳せないよHikki…(その分"クマ狂い"って書かせて貰ったけどw)
で、いつもの訳註。敢えて「光が使った事ない言い回し」も使ってみてる。それを無くせばもっと違和感減らせるかもだがまぁ許せ。一方で「あぁコレは2年前位の」とか「10代の頃のテイストだな」ってな所も出ちゃってるけどそれも又ご愛嬌って事でw
| Trackback ( 0 )
|