再読。楚材のモンゴル帝国における身分と権力について、彼の神道碑や『元史』その他の正史かそれに準じる漢文史料と、それ以外の例えば『黒韃事略』やペルシア語史料の『集史』の言うところとが異なっているのは、息子の耶律鋳や周囲の関係者が漢語(漢人)社会向けに“盛った”からだという解釈である。だが『黒韃事略』における徐霆の「必徹徹者漢語令史也」云々の疏は、漢語にあらざる言語と文化に触れた者にしてはじめて付しうる内容ではなかったか。漢語(文言文)しか知らぬ者は、「中書令」また「中書省」と、そのものの“名”が決まれば、基本、過去の史書に在るそのとおりの文面をそのとおりの文体で書くほかはないという事情もそこに与ってはいなかったか。「中書令」の肩書を楚材から継いだ息子の鋳に向かい、その“名”を「中令君」と思い切り歪め奇抜に変曲してみせて、結果「これ以上の皮肉、罵倒なないといってもいいほどの『あざけり』」(321頁)を放った元好問もまた、異民族の金朝のもとで生きた漢人だった。
(白帝社 1996年7月)
(白帝社 1996年7月)
副題:"The Impact of the Phonetic Alphabet on the Development of Western Civilization."
Using the alphabet, as we shall soon discover, also entails the ability to: 1) code and decode, 2) convert auditory signals or sounds into vidual signs, 3) think deductively, 4) classify information, and 5) order words through the process of alphabetization. ('Chapter 1: Alphabet, Mother of Invention', p. 21)
まるで良いことずくめである。
途中、章を立てて中国語についても言及がある。
Chinese thinking is considerably more concrete and less abstract than Western thought. Chinese logic is based on analogy and induction rather than matching and deduction. Chinese mathematics is more algebraic than geometric. ('Chapter 3: A Comparison of Eastern and Western Writing Systems and Their Impact on Cultural Patterns', p. 48)
下線は引用者。
(St Martins Pr, September 1987)
Using the alphabet, as we shall soon discover, also entails the ability to: 1) code and decode, 2) convert auditory signals or sounds into vidual signs, 3) think deductively, 4) classify information, and 5) order words through the process of alphabetization. ('Chapter 1: Alphabet, Mother of Invention', p. 21)
まるで良いことずくめである。
途中、章を立てて中国語についても言及がある。
Chinese thinking is considerably more concrete and less abstract than Western thought. Chinese logic is based on analogy and induction rather than matching and deduction. Chinese mathematics is more algebraic than geometric. ('Chapter 3: A Comparison of Eastern and Western Writing Systems and Their Impact on Cultural Patterns', p. 48)
下線は引用者。
(St Martins Pr, September 1987)
Individuality or uniqueness as a value have a history in China. ('Introduction', by Donald J. Munro, p. 4)
私とは異なる意見。
The implication is that the European expectations of emotional uniqueness may have been arbitrary, and once Eueopean model is challenged in this way, it in turn raises the complementary question of whether 'ratonal thinking' may differentiate persons as much as the emotions do.> (ibid., p. 6)
下線は引用者。
(U OF M CENTER FOR CHINESE STUDIES; 1St Edition edition, January 1, 1985)
"International Journal of Intercultural Relations", Volume 10, Issue 1, 1986, Pages 75-92.
アブストラクトはこちら。
象形文字である漢字を使う言語の話者は物や事の概念の正確な定義や区別ができず、矛盾に無感覚な、imageryでsympatheticな心性になるのだという、たいへん乱暴な議論。もうかなり前、バブル時代に出た、当時の日本を主な対象とする論考であるからしかたがないが、同じ漢字を使うというだけの理由で日本語と中国語を一緒にして論じているところが、認識として致命的に粗雑である。
アブストラクトはこちら。
象形文字である漢字を使う言語の話者は物や事の概念の正確な定義や区別ができず、矛盾に無感覚な、imageryでsympatheticな心性になるのだという、たいへん乱暴な議論。もうかなり前、バブル時代に出た、当時の日本を主な対象とする論考であるからしかたがないが、同じ漢字を使うというだけの理由で日本語と中国語を一緒にして論じているところが、認識として致命的に粗雑である。