verse, prose, and translation
Delfini Workshop
ロミー・リー詩画集『どこにもない場所 なのに鴉が笑う』(2015年)(2)
2015-07-06 / 詩
einst
gehörte ich
diesem volk
von akrobaten
an
war selbst
sturmerfahren
heute
versteh ich
nicht einmal
ihr schnarren
von romie lie,“kein ort aber krähengelächter”
かつて
わたしは
この者たちに
軽業師の話を
きいたことがある
この者たちこそ
嵐をよく知る者だったのだ
いまでは
この者たちの
ぎゃあぎゃあ啼く聲さえ
わたしにはわからない
ロミーリー、詩集『どこにもない場所 なのに鴉が笑う』(2015年)から
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
ロミー・リー詩画集『どこにもない場所 なのに鴉が笑う』(2015年)(1)
2015-07-06 / 詩
im traum beginnen
ungewissen schritts
tiefer dringen
in dieses land
kein atem
kein hauch
aber die krähen
wissen
sie wissen
wohin
mit sich
von romie lie,“kein ort aber krähengelächter”
夢の中ではじまっている
おぼつかない足取りが
この土地の中へ
さらに一歩
息がない
呼吸がない
だが 鴉たちは
知っている
知っているのだ
どこへ行くのか
鴉を連れて
ロミーリー、詩集『どこにもない場所 なのに鴉が笑う』(2015年)から
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )