シャーロックで英語を勉強する企画第8回です。
ドラマの冒頭部分からまじめにやりたいと思います^^。
ジョンとセラピストの会話と、連続自殺事件。警察の記者会見までです。
赤文字:意味や文法がわからないところ
青文字:(私にとっての)新出単語
緑文字:訳してみたけど不安なもの、ちょっと気になる言い回し
例により、できるだけ前から訳してるので、日本語はちょっと変です。
Therapist (T): How's your blog going?
ブログはどんな感じ?
JW: Yeah, good, very good.
ええ、いい感じです。すごく。
T: You haven't written a word, have you?
一字も書いてないんでしょ?
JW: You just wrote "still has trust issues".
今「まだ信頼関係に問題あり」って書きましたね。
T: And you read my writing upside down. You see what I mean? John, you're a soldier and it's going to take you a while to adjust to civilian life and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.
そして、あなたは私の書いたものをさかさまに読んだ。私の言ってる意味がわかる?ジョン、あなたは兵士で、すこし時間がかかるのよ、市民生活に適応するには。あなたに起きた起きた出来事すべてをブログに書くってことは、本当にあなたのためになるの。
JW: Nothing happens to me.
僕には何も起きません。
Donovan (D): The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, was found late last night on a building site in Greater London. Preliminary investigations suggest that this was suicide.
ベス・ダベンポート運輸副大臣の遺体は、昨夜遅く、大ロンドンのビル建設現場で発見されました。初動捜査の結果では自殺と見られています。
a building site:ビルの建設現場
Preliminary:予備的な
We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore. In the light of this, these incidents are now being treated as linked. The investigation is ongoing but Detective Inspector Lestrade will take questions now.
我々は、この明らかな自殺がサ・ジェフリー・パタースンとジェームズ・フィルモアの件と酷似していると言えます。この観点からこれらの事件は関連があるものとして取り扱われています。捜査は継続していますが、これからレストレード警部が質問をお受けします。
apparent:明白な
resemble:似ている
In the light of:~の観点から
incidents:事件
Reporter (D): Detective Inspector, how can suicides be linked?
警部、なぜ自殺に関連性などあるのでしょう?
Lestrade (D): Well, they all took the same poison. They were all found in places they had no reason to be. None of them had shown any prior indication.
そうですね、彼らは全員同じ毒物を飲んでいます。全員がそこにいる理由のない場所で発見されています。誰にも自殺の予兆はありませんでした。
prior:事前の
indication:兆候
R: But you can't have serial suicides.
連続自殺なんてありえないでしょう。
L: Well, apparently you can.
そうですね。でも明らかに、ありえます。
R: These three people, there's nothing that links them?
この3人は、お互い全く関係がないのですか?
L: There's no link we've found yet but we're looking for it. There has to be one.
関連はまだ全く見つかっていません。しかし、捜査中です。何かあるはずですから。
ここで、[WRONG!]のメールがバシバシ記者に届く。
D: If you've all got texts, please ignore them.
もし皆さんメールを受け取っても、どうぞ無視してください。
R: It just says "Wrong".
「違う」って言ってますよ。
D: Well, just ignore that. If there are no more questions, I'm going to bring this session to an end.
ええ、無視してください。これ以上質問が無いなら、会見を終了したいと思います。
R: If they're suicides, what are you investigating?
もし彼らが自殺なら、何を捜査してるんですか?
L: As I say, these suicides are clearly linked. It's an unusual situation, we've got our best people investigating.
さっきも言ったとおり、これらの自殺は明らかに関連があります。特異な状況です。精鋭が捜査に当たっています。
R: Says "Wrong" again.
また「違う」って。
D: One more question.
最後の質問にします。
R: Is there any chance that these are murders? And if they are, is this the work of a serial killer?
殺人の可能性は全くないのですか?そしてもしそうだった場合、連続殺人ということでしょうか?
L: I know that you like writing about these but these do appear to be suicides. We know the difference. The poison was clearly self-administered.
あなたが記事を書きたいのはわかりますが、まったく自殺としか考えられません/自殺と見えます。(殺人との)違いは知ってますからね。毒物は間違いなく彼ら自身が飲んでいます。
self-administered:自己投与の
R: Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe?
そうですか。でももし殺人だったら?人々はどう身を守ればいいのですか?
L: Well, don't commit suicide.
そうですね。自殺をしないように。
commit:身をゆだねる、引き受ける、約束する、(罪を)犯す
D: Daily Mail!
デイリーメールです。
L: This is a frightening time for people but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. We are all as safe as we want to be. Thank you.
人々にとって恐ろしい時ですが、でも全員に必要なのは、合理的な用心をすることです。我々はみなそうありたいと思うのと同じくらい安全です。ありがとうございました。
exercise:役目を果たす
precaution:用心、警戒
D: You've got to stop him doing that. He's making us look like idiots.
彼があんなことするのをやめさせないと。彼のせいで私たちがバカに見えます。
You've got to stop~:~~するのをやめないといけない。
have got to = have to
L: If you can tell me how he does it, I'll stop him.
奴がどうやってるのかを教えてくれたら、やめさせるよ。
お、意外と今回、赤文字部分が無かった・・
ドラマの冒頭部分からまじめにやりたいと思います^^。
ジョンとセラピストの会話と、連続自殺事件。警察の記者会見までです。
赤文字:意味や文法がわからないところ
青文字:(私にとっての)新出単語
緑文字:訳してみたけど不安なもの、ちょっと気になる言い回し
例により、できるだけ前から訳してるので、日本語はちょっと変です。
Therapist (T): How's your blog going?
ブログはどんな感じ?
JW: Yeah, good, very good.
ええ、いい感じです。すごく。
T: You haven't written a word, have you?
一字も書いてないんでしょ?
JW: You just wrote "still has trust issues".
今「まだ信頼関係に問題あり」って書きましたね。
T: And you read my writing upside down. You see what I mean? John, you're a soldier and it's going to take you a while to adjust to civilian life and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.
そして、あなたは私の書いたものをさかさまに読んだ。私の言ってる意味がわかる?ジョン、あなたは兵士で、すこし時間がかかるのよ、市民生活に適応するには。あなたに起きた起きた出来事すべてをブログに書くってことは、本当にあなたのためになるの。
JW: Nothing happens to me.
僕には何も起きません。
Donovan (D): The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, was found late last night on a building site in Greater London. Preliminary investigations suggest that this was suicide.
ベス・ダベンポート運輸副大臣の遺体は、昨夜遅く、大ロンドンのビル建設現場で発見されました。初動捜査の結果では自殺と見られています。
a building site:ビルの建設現場
Preliminary:予備的な
We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore. In the light of this, these incidents are now being treated as linked. The investigation is ongoing but Detective Inspector Lestrade will take questions now.
我々は、この明らかな自殺がサ・ジェフリー・パタースンとジェームズ・フィルモアの件と酷似していると言えます。この観点からこれらの事件は関連があるものとして取り扱われています。捜査は継続していますが、これからレストレード警部が質問をお受けします。
apparent:明白な
resemble:似ている
In the light of:~の観点から
incidents:事件
Reporter (D): Detective Inspector, how can suicides be linked?
警部、なぜ自殺に関連性などあるのでしょう?
Lestrade (D): Well, they all took the same poison. They were all found in places they had no reason to be. None of them had shown any prior indication.
そうですね、彼らは全員同じ毒物を飲んでいます。全員がそこにいる理由のない場所で発見されています。誰にも自殺の予兆はありませんでした。
prior:事前の
indication:兆候
R: But you can't have serial suicides.
連続自殺なんてありえないでしょう。
L: Well, apparently you can.
そうですね。でも明らかに、ありえます。
R: These three people, there's nothing that links them?
この3人は、お互い全く関係がないのですか?
L: There's no link we've found yet but we're looking for it. There has to be one.
関連はまだ全く見つかっていません。しかし、捜査中です。何かあるはずですから。
ここで、[WRONG!]のメールがバシバシ記者に届く。
D: If you've all got texts, please ignore them.
もし皆さんメールを受け取っても、どうぞ無視してください。
R: It just says "Wrong".
「違う」って言ってますよ。
D: Well, just ignore that. If there are no more questions, I'm going to bring this session to an end.
ええ、無視してください。これ以上質問が無いなら、会見を終了したいと思います。
R: If they're suicides, what are you investigating?
もし彼らが自殺なら、何を捜査してるんですか?
L: As I say, these suicides are clearly linked. It's an unusual situation, we've got our best people investigating.
さっきも言ったとおり、これらの自殺は明らかに関連があります。特異な状況です。精鋭が捜査に当たっています。
R: Says "Wrong" again.
また「違う」って。
D: One more question.
最後の質問にします。
R: Is there any chance that these are murders? And if they are, is this the work of a serial killer?
殺人の可能性は全くないのですか?そしてもしそうだった場合、連続殺人ということでしょうか?
L: I know that you like writing about these but these do appear to be suicides. We know the difference. The poison was clearly self-administered.
あなたが記事を書きたいのはわかりますが、まったく自殺としか考えられません/自殺と見えます。(殺人との)違いは知ってますからね。毒物は間違いなく彼ら自身が飲んでいます。
self-administered:自己投与の
R: Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe?
そうですか。でももし殺人だったら?人々はどう身を守ればいいのですか?
L: Well, don't commit suicide.
そうですね。自殺をしないように。
commit:身をゆだねる、引き受ける、約束する、(罪を)犯す
D: Daily Mail!
デイリーメールです。
L: This is a frightening time for people but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. We are all as safe as we want to be. Thank you.
人々にとって恐ろしい時ですが、でも全員に必要なのは、合理的な用心をすることです。我々はみなそうありたいと思うのと同じくらい安全です。ありがとうございました。
exercise:役目を果たす
precaution:用心、警戒
D: You've got to stop him doing that. He's making us look like idiots.
彼があんなことするのをやめさせないと。彼のせいで私たちがバカに見えます。
You've got to stop~:~~するのをやめないといけない。
have got to = have to
L: If you can tell me how he does it, I'll stop him.
奴がどうやってるのかを教えてくれたら、やめさせるよ。
お、意外と今回、赤文字部分が無かった・・