キカクブ日誌

陳昇来日コンサートのチケットは6月下旬に発売になる見込みとのこと!

【特集】来日決定!陳昇~Bobby Chen

陳昇がついに日本に来ます! スケジュールは以下の通り。チケットは7000円(税別)6月下旬発売予定
2018年9月29日(土)那覇 桜坂セントラル
2018年10月3日(水)札幌 KRAPS HALL
2018年10月5日(金)東京 代官山晴れたら空に豆まいて
追加決定!10月6日(土)東京 代官山
【特集】陳昇~Bobby Chen記事一覧へ

過去問 68回リスニング2

2010年10月31日 | ☆中国語検定2級対策
我是留守在村里的唯一一名高中生。
就连学历更低的年轻人也都去城里打工了。
我曾跟表哥去了一次深圳。
一去火车站我们就走算了。
四周都是人,广场上每个几分钟备有一辆进车开过。
那一刻的jinghuai是我对印象chang深的莫名其妙d的恐ju。

我回去做了村主任助理。
除了偶尔帮村主任qisaoqu jianshan开会的fayangao。
最重要的工作是帮xiangqi们读信写信。
然后去yinxiuzhenxiang发信收信。
尽管有些人家有了电话,但是老一辈人还是习惯用shu信跟远方的亲人沟通。
年轻人大多数在广州、深圳或上海打工。
每周一我徒步一个小时去乡下的yinxiuzhen取信
jiangxinjie装入大大的fanbu包有时还有包裹或会kandan
远远的便可以看到村办公室门口站着许多老人。
每fan周一他们会不愿儿童的站在这儿晒太阳。
没有人说来等信,但我知道他们每时每刻的guanzhu着
村里同乡向下的那条唯一的下西路。
希望看到背着fanbu包的青年从路的尽头走来。

这一天飞过得很快。
我用箭头仔细剪开封信。
让他们看想去xianxi从weibei开qu过的。
信件被一封封yuedu。
大家在我的周围后站后坐。
没有那个人会说:这是我的家事,你们都走开。
快乐是大家的,痛苦也是大家的。
第二天ruxu有人来找我帮他们写回信。
有时候回带来刚在橘子huozhushou的鸡蛋。
那些很久没接到的相信ze看zhizhi的对我写信。
信已经是这个村里最重要的一件事。


聞き取るときは紙にペンで手書きしながら書いています。
で、それをパソコンで打つときに、入力補助があるので、
たとえば「yuedu」って聞こえるけど、漢字が浮かばないものも、
タイプすると、変換候補に「閲読」って出てくるので、
前後の関係から、ここは「閲読」だなって分かるのですが、
試験の時にはそんなものは使えないのですよね~。


答えあわせ。


我是留守在村里的唯一一名高中生,
就连学历更低的年轻人,也都去城里打工了。
我曾跟表哥去了一次深圳,
去(出)火车站我们就走算(散)了。
四周都是人,广场上每个(隔)几分钟备(便)有一辆进(警)车开过。
那一刻的jinghuai(惊慌)是(使)我对印象chang深的(异乡产生了)莫名其妙的恐ju(惧)

我回去做了村主任助理,
除了偶尔帮村主任qisaoqu(起草去) jianshan(镇上)开会的fayangao(发言稿)
最重要的工作是帮xiangqi(乡亲)们读信写信,
然后去yinxiuzhen(映秀镇)xiang(上)发信收信。
尽管有些人家有了电话,但是老一辈人还是习惯用shu(书)信跟远方的亲人沟通。
年轻人大多数在广州、深圳或上海打工。
每周一,我徒步一个小时去乡(山)下的yinxiuzhen(映秀镇)取信,
jiangxinjie(将信件)装入大大的fanbu(帆布)包,有时还有包裹或会kandan(汇款单)
远远的(地),便可以看到村办公室门口站着许多老人。
fan(逢)周一,他们会不愿儿童的(约而同地)站在这儿晒太阳,
没有人说来等信,但我知道他们每时每刻的(地)guanzhu(关注)
村里同乡向(通向山)下的那条唯一的下西(沙石)路,
希望看到背着fanbu(帆布)包的青年从路的尽头走来。

这一天飞(会)过得很快。
我用箭头(刀)仔细剪开封信,
他(它)们看想(上)xianxi(像是)weibei(未被)开qu(启)过的。
信件被一封封yuedu(阅读)
大家在我的周围,后站后坐(或站或坐)
没有那(哪)个人会说,这是我的家事,你们都走开。
快乐是大家的,痛苦也是大家的。
第二天ruxu(陆续)有人来找我帮他们写回信,
有时候回(会)带来刚在(摘下的)橘子或zhushou(煮熟)的鸡蛋。
那些很久没接到(信)相信(乡亲)ze看(则更)zhizhi的(积极地)对(催)我写信。
信已经是这个村里最重要的一件事。



ほとんどの文に聞き取れていない部分が存在して、全体として意味をつかむのがかなり厳しい内容でした。
それにしても「映秀镇」とか、全然有名でない固有名詞の地名はやめてもらいたいもんです。

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

日曜散歩

2010年10月31日 | ☆旅行─東京散歩
ウォーキングで蒲田界隈を歩きました。
秋の庭木がいろいろきれい。


ムラサキシキブ



ヒマラヤトキワサンザシ


お!カンナも健在。


公園の草花。生い茂っています。
プランタじゃこうはいきませんね。


ちょうちょや蜂が飛び回っていました。


住宅地を抜けると、突然現れる工学院のキャンパス。
おしゃれですね。

蒲田の駅ビルで遅いお昼ご飯


ピザ!!


チキン焼き!


デザート。

ダイエットにはなったか不明ですが、
運動にはなりました~。
駅ビルでは、来年の手帳も買いました。
正味2時間は歩いたと思いますが、帰宅して地図で調べてみたら7キロくらいの道のりでした。
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

過去問 68回リスニング

2010年10月30日 | ☆中国語検定2級対策
68回リスニング問題の聞き取りをしてみました。
これはかな~り、聞き取れませんでした。

今年春节你回谁家过年?
这个看si简单,却始终难以说清的春节头haofan事儿。
kaoyan着无shou夫妻的情感和机会。
我谁家也没回。爸爸妈妈接到北京来了。
28岁的刘雅君今天说出话时,还是yiren的不高兴。
年前为谁家过年的问题夫妻吵了一架,
结果老公春节一个人回了东北老家。
留守在北京的刘雅君suoxin把父母从湖南接到了北京。
难道大家都没有回家过年的问题吗?
我和老公平时感情非常好,可只要一到这个问题,
就好像大冬天被浇一盆冰水。真是从心里falan。
紧张的jieji就是lanjiang,真的无法忍受了。
每年的过年都是真ao
结婚5年来刘雅君前几年每年春节每次都和丈夫去婆家过年。
今年他下决心,无论如何要自己父母一起过年。
我平时那么多事情都qianjiu他了。
回家的事情上,怎么就不为我考虑考虑。
最让刘雅君觉得困惑的是
为什么平时动情得力的人,一到这个时候就像变了个人似的。
有人认为,年轻夫妻遇到的这种困惑是因为现代的独生子女的家庭模式,
和不变的kuati婚姻心态,更生canzi的原因ze来自个家庭的精神认识。


ほとんど訳がわかりませんが、
お正月に夫婦のどちらの実家に帰るかという、
日本でもよく「発言小町」などで沸騰している話題。
中国でもおんなじなんですね~。
と、内容は推理していけそうです。

で、答えあわせ。


今年春节你回谁家过年?
这个看si(似)简单,
却始终难以说清的春节头haofan(号煩)事儿。
kaoyan(考验)着无shou(数)夫妻的情感和机会(智慧)
我谁家也没回。爸爸妈妈(把爸妈)接到北京来了。
28岁的刘雅君今天说出(这)话时,还是yiren(一脸)的不高兴。
年前为(回)谁家过年的问题夫妻吵了一架,
结果老公春节一个人回了东北老家。
留守在北京的刘雅君suoxin(索性)把父母从湖南接到了北京。
难道大家都没有回家过年的问题吗?
我和老公平时感情非常好,可只要一到(涉及)这个问题,
就好像大冬天被浇一盆冰水。真是从心里falan(发冷)
紧张(经常)jieji(结局)就是lanjiang(冷战),真的无法忍受了。
每年的过年都是真ao(煎熬)
结婚5年来刘雅君前几年每年春节每次都和丈夫去婆家过年。
今年他下决心,无论如何要自己父母一起过年。
我平时那么多事情都qianjiu(迁就)他了。
回家的事情上,怎么就不为我考虑考虑。
最让刘雅君觉得困惑的是
为什么平时动情得力(通情达理)的人,一到这个时候就像变了个人似的。
有人认为,年轻夫妻遇到的这种困惑是因为现代的独生子女的家庭模式,
不变(普遍)kuati(跨地)婚姻心态(形态),更生canzi(深层次)的原因ze(则)来自个家庭的精神认识(联系)

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

過去問 第61回筆記

2010年10月30日 | ☆中国語検定2級対策
過去問は試験までに最低でも5回分解くと目標にしました。
61回の2級問題を解いてみました。
このときの筆記の平均点は、53点だったようです。


1.長文問題 20/24点

2-1.間違い探し 10/10点

2-2.類義語 10/10点

3.穴埋め 12/20点

4.長文問題 12/16点

5.和文中訳 ?/20点

     合計 64/80点(和文中訳問題は含まず)

間違えたところの、見直しをせねば。

開小差
當心
發生了一起打架斗殴事件
讨价还价 要价还价
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

ディクテーション 答え合わせ 2

2010年10月29日 | ☆中国語検定2級対策
( )内が正解。
前のに比べると聞き込みの回数は半分以下です。
そのため、フレーズ丸々書き漏らしているところもあります。


2006年女大學生王小燕去青島參加一個朋友的婚禮時、餐桌上每個盤子裡的新婚祝福喜糖令他的感到非常驚喜。喜糖的包装纸上布置(不仅)印刷着朋友们热情洋溢的祝福话语、还有新郎新娘的照片儿。精美的新婚祝福喜糖使他受到了很大的计划(启发)
2007年他和两个同学开了一家公司。经营新婚祝福喜糖。王小燕自己jinxinxiuqi(精心设计)包装纸 客户可以自由选择糖果的名(品)牌和数量。不久王小燕他们公司的新婚祝福喜糖上市了。除了在最初(借助)网络宣传外主要的经营方法是于(与)生(鲜)花店礼品店婚jun(庆)公司等合作。让他们代理销售。
然而事实并没有王小燕收上(设想)的那么好。新婚祝福喜糖根本就卖不去。
2007年底一个朋友结婚时,王小燕把600多盒新婚祝福喜糖作为结婚礼物送给了朋友。
他说,我当时只是希望能影响一下身边儿的人。没想到却引起的(了)方向(反响)。很多人都留下了他的电话。表示要购买新婚祝福喜糖。那以后(询问)新婚祝福喜糖电话不断加也有了第一个想问(上门)看样品的客户。顶缺(并接)(第一个张订单)。现在王小燕公司的客户越来越多了。每个月都有几张订单。她说马上就要大学毕业了。她有信心把公司办他(大)办好。


不仅bu4jin3
启发qi3fa1
设计she4ji4
借助jie4zhu4
反响fan3xiang3
询问xun2wen4
婚庆hun1qing4
洋溢yang2yi4
销售xiao1shou4
购买gou4mai3
加zeng1jia1
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

ディクテーション 答え合わせ 1

2010年10月28日 | ☆中国語検定2級対策
赤文字が間違ったところ。( )内が正解です。あ~。
句読点の間違いは多数だけど、この際それはいいとします。
リアリングだし。


最近在广州,去(继)东南亚游美国游不收保证金后,去日本旅游也开始不收保证金了。
这一做事(措置)的出台,的(得)到了广州人的一起好品(一致好评)
准备报名去日本旅游的陈先生兴奋地告诉记者:
我们一家三口人去日本大阪旅游四天,每人3999元,三个人加起来才11997元。
如果按照以前每人五万元的保证金起(计)算,我一共得准备17万元才行。

国际旅行社的有关负责人表示:随着从(中)日往来的日语(益)密切,去日本的签证手续已经非常简单,但高昂的保证金却一直此外者(阻碍着)日本游的快速减(长)
而现在有广州户籍并有正当职业和固定收入的人办理日本签证時只需要提交护照愿(原)件、此間签证(资产证明)资料就可以。
一般六个工作日后就可以拿到签证。
这项去日本旅游不收保证金的做事(措置)现在广州市推行,今后jiangdubuduigan(将逐步推广)到广东全省。

该负责人还表示,由于此项做事(措置)事实(实施)参加日本旅游的人数心思(迅速)加,这个月首次超过了泰国游。

措置 cuo4zhi4
益 yi4
阻碍 zu3ai4
资产证明 zi1chan3zheng4ming2
将逐步 jiang1zhu2bu4
实施 shi2shi1
迅速 xun4su4


これは、何十回と繰り返して聞いて、しかも、ワンフレーズごとに細かく止めながら、書き取ったものです。実際の試験のときは、2回(?)しか聞けないから、はるかに厳しくなるのですね。
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

2級ヒアリングテスト過去問ディクテーション その2

2010年10月28日 | ☆中国語検定2級対策
67回の二つ目の長文ヒアリング。

赤文字の部分は、全然自信がないところ。


2006年女大學生王小燕去青島參加一個朋友的婚禮時、
桌上每個盤子裡的新婚祝福喜糖令他的感到非常驚喜
喜糖的包装纸上布置印刷着朋友们热情洋溢的祝福话语、还有新郎新娘的照片儿。
精美的新婚祝福喜糖使他受到了很大的计划
2007年他和两个同学开了一家公司。
经营新婚祝福喜糖。
王小燕自己jinxinxiuqi包装纸 客户可以自由选择糖果的名牌和数量。
不久王小燕他们公司的新婚祝福喜糖上市了。
除了在最初网络宣传外主要的经营方法是于生花店礼品店婚jun公司等合作。
让他们代理销售
然而事实并没有王小燕收上的那么好。
新婚祝福喜糖根本就卖不去。

2007年底一个朋友结婚时,王小燕把600多盒新婚祝福喜糖作为结婚礼物送给了朋友。
他说,我当时只是希望能影响一下身边儿的人。
没想到却引起的方向
很多人都留下了他的电话。
表示要购买新婚祝福喜糖。
那以后新婚祝福喜糖电话不断加也有了第一个想问看样品的客户。顶缺了、。
现在王小燕公司的客户越来越多了。
每个月都有几张订单。
她说马上就要大学毕业了。
她有信心把公司办他办好。
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

陳昇2011跨年演唱會 チケット発売!

2010年10月27日 | 【特集】陳昇 Bobby Chen
陳昇2011跨年演唱會「我們曾愛過,就不怕歲月能怎樣。」10月29曰年代售票正式開賣。

10/29に年代でチケットを売るようです!
http://www.ticket.com.tw/

忘れずに買わなくちゃ!
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

次の教材はこれにしよう。

2010年10月27日 | ☆中国語の話題
イヤな報道だけど、読みたいと思うので、これを読んでみることにします。
知らない単語や、文法が目白押しのように見えますが、2級の読解問題のためにはこのくらいもいいかな。と。
これは中国大陸側の意見ですね。



揭秘章子怡范冰冰取消出席东京电影节的理由
2010年10月26日 16:40:48 凤凰网

  凤凰娱乐25报道:10月22日,中影集团副总裁江平携中国电影代表团在日本东京举行发布会,正式宣布中国代表团退出东京电影节相关活动。据媒 体报道,退出原因是主办方对两岸的称谓存在不当。江平表示,本次赴东京的主要目的是带中国的几个剧组参加在东京举办的中国电影展,此前东京电影节曾多次邀 请他们去参加,对在绿地毯上发生这种问题感到遗憾。
另据港媒报道:内地女星章子怡临时决定取消赴日出席东京电影节。角逐影后的另一名内地女星范冰冰因在韩国拍戏,也不会出席。
  同时,据日本新闻网10月22日表示,因中日局势,章子怡与梁朝伟取消到日本出席电影节计划。文中指章子怡原定与10人团队出发出席电影节中的“中国映画周”,但因一些中国影迷在网上抗议,她决定取消赴日计划;并指梁朝伟亦同样取消行程。
  综合上述新闻,不难看出,作为主办方的日本,在这里玩弄了花招儿,弄得中国大陆很难堪。所以,不得不退出。再看看日本关于章子怡、范冰冰、梁朝 伟等明星取消东京电影节的理由,似乎也有挑拨离间之嫌。由此可见,日本在这方面下的功夫非同一般,已经细化到明星演员身上了。
  从单纯的艺术角度说,艺术无国界。但是,日本在这方面玩弄的花招,实在是巧妙。既以此离间了两岸关系,更让中国人的尊严矮人三分。同时,还将演 员不参加电影节的原因,扣在影迷的情绪上,让中国人自己搞乱自己。――这种以艺术的名义耍弄中国人的技俩,实在令人震惊。也许,中国人也该好好地学一学, 不要再以文化艺术的热脸蛋儿一个劲儿地贴人家的冷屁股了。艺术再高雅,终究是闲来无事的雅趣,一旦和民族尊严挂钩,与政治搅合在一起,当作工具和武器,就 不如将它废掉,或者将其放在一边。再说,拿到东京电影节的一个奖项,又会对中国的电影,对中国的演员有多大的实际意义呢?
  在这里,应当肯定,章子怡,范冰冰,梁朝伟,不管是什么理由,取消出席东京电影节的计划,绝对正确。值得影迷支持,值得中国人支持!
  文/唐毅斌

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

東京影展 中國大陸中共胡鬧矮化台灣團失敗

2010年10月26日 |   └─記事・文章の翻訳
MILLさんに教えていただいた動画ニュース。関心があることを教材にするのがいいので、腹は立つけど、この字幕を読んでみます。読めない字や、意味の分からない物を調べてみました。それにしても、やはり日本人はふがいないのでは?

陳志=台湾側の代表者 江平=中国側の代表者

陳志:我們是台灣電影代表團嘛。就這樣子嘛。那麼多團體嘛。

江平:你這樣子介紹 台灣省電影代表團。

陳:不行不行不行。人家(電影節)有它的處理方式。你們爲什麽要給人家干涉呢?

江:我們沒有。我們是尊重東京電影節。但是原則是不能改變的。

------第23屆東京國際影展 昨天下午在東京開幕。預定下午二點登場的地毯星光大道。卻扯出中國代表團。悍然要求東京電影節單位,矮化台灣代表團名稱的插曲。中國電影代表團長江平,面對台灣官員態度跋扈囂張。甚至還嗆聲還想不想進大陸市場。

江:中國電影代表團是唯一代表中國的電影代表團。台灣地區的代表團是中國代表團的一部份。

陳:這個我們不同意啊。就是互相各稱。

江:你是中國台北代表團。 一點沒錯。

陳:你是中國代表團。我們是台灣電影的代表團。就這樣就解決。

江:不談了。這個是我們不談了。不談我們也不談了。

------時間已經拖了2個多小時。東京電影節一直模棱兩可。在10分鐘內得到最後的答覆。

 江:尊重中國電影代表團是中國的唯一的電影代表團。台灣省電影代表團是我們代表的一個組成部份。

------江平還意有所指要影展主辦單位三思而後行

江:傷害中國人民情感的事情,如果一旦發生,將來我們要再去修補的時候,可能會很困難。

------這場插曲,讓原本盛裝出席的台灣代表團成員包括《艋舺》導演鈕承澤男主角阮經天及徐若喧,張鈞 等了3小時最後還是無法走上地毯。黯然離開會場。中國代表團成員也沒走成地毯。
台灣電影過去都次參加東京電影節都是以台灣名義參展。身兼亞太影展主席的立委周守訓表示 中國態度突然如此強硬可能和近來中日釣魚台爭議有關。

 

干涉gan4she4

尊重zun1zhong4

原則yuan2ze2

jie4

扯出che3chu1(ひっばりだす)

悍然han4ran2(横暴に)

插曲臨時發生的小事件)。

跋扈ba2hu4形容人態度傲慢無禮,舉動粗暴強)

囂張xiao1zhang1放肆傲慢)。

甚至shen4zhi4

嗆聲qiang1/qiang4 sheng1

tuo1

互相各稱hu4xiang1ge4cheng1

leng2

模棱兩可(態度が)どっちつかずの,曖昧な.

意有所指

三思而後行何度も考えてから実行する。)

xi2

包括bao1kuo4

鈕承澤niu3cheng2ze2

黯然an4ran2心神沮喪的樣子)

身兼shen1jian1

釣魚diao4yu2


東京影展 中國大陸中共胡鬧矮化台灣團失敗(東京国際映画祭)


 

コメント (6)
この記事をはてなブックマークに追加

2級リスニング過去問のディクテーション

2010年10月25日 | ☆中国語検定2級対策
勉強の一環として、リスニング過去問の問題文をしつこく聴いて、ディクテーションしてみる。

67回2級の問題。その1です。

※赤文字はあてずっぽうの部分。
 音から思いつく漢字を当ててみただけ(入力ソフトに助けられてもいるけど)


最近在广州去东南亚游美国游不收保证金。
去日本旅游也开始不收保证金了。
这一做事的出台c的到了广州人的一起好品
准备报名去日本旅游的陈先生兴奋地告诉记者。
我们一家三口人去日本大阪旅游四天,每人3999元。
三年个人加起来才11997元。
如果按照以前每人五万元的保证金起算,我一共得准备17万元才行。

国际旅行社的有关负责人表示,
随着从日往来的日语密切去日本的签证手续已经非常简单。
高昂的保证金却一直此外者日本游的快速减
而现在有广州户籍并有正当职业和固定收入的人,
办理日本签证時只需要提交护照愿件此間签证资料就可以。
一般六个工作日后就可以拿到签证。
这项去日本旅游不收保证金的做事现在广州市推行。
jiangdubuduigan到广东全省。

负责人还表示由于此项做事的事实
参加日本旅游的人数心思加
这个月首次超过了泰国游。



この理解度程度でも5問中4問は正解しました。
試験って、ホントに実力をはかってるかは疑問だな~(笑)
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

レッスン73回目

2010年10月25日 | ☆中国語レッスン
8/25

いつもの先生が留守のため、代わりの先生に教えてもらいました。
台湾南部出身の先生です。
すごく話し方がゆっくりで、はっきりしゃべってくれます。
台湾の発音に慣れてるわたしには、とても聞き取りやすかったです。
また、台湾人らしいおせっかいな感じとか、なつかしい。

TLIにもこういう先生いたな~。


声調について厳しく指導していただきました。
教科書の「生詞」の部分から、全部声調記号を振って、先生についてずーっと読み上げるという方式でした。

なので、教科書が全然進まなかった。
いつもの先生は「生詞」の部分は全部飛ばしていくので、たまにはこういうのもいいかなと思いました。本読みの時間って感じ。

ずーっとこうだと困るけど。


前半の雑談時間は台湾旅行の話をしました。
台湾の食べ物の話とか。
「肉粽」rou4zong4 と「菜粽」の話。
「菜粽」は野菜入りじゃなくて、ピーナッツだけ入ってるもの。

後半は教科書の本読み。
でも1時間4500円はらってるので。これではもったいないかも?




コメント (10)
この記事をはてなブックマークに追加

SS 小燕之夜 2010-09-15 陳昇 黄品源 張宇 その3

2010年10月24日 | 【特集】陳昇 Bobby Chen
SS小燕之夜 2010-09-15 pt.3/4 陳昇 ?品源 張宇


40秒くらいから。

燕/他真的回到我怀中。我可能被压扁了。
你看到没有?如果是一个贪玩又爱自由的男人。你就是一个风筝。
但是我又知道你是一个胆小的人所以我也不会飞的太远。
你收一收线我就会回来。写的真好耶。

彼は本当に私の懐に帰ってきました。私、つぶされちゃったかも。
あなたには見えましたか?
もし、遊び好きで自由な男性なら、あなたは「凧」です。
でも、私はまた、あなたが臆病だということも知っています。だから、そんなに遠くまでは飛んでいかないのです。
あなたが糸をちょっとひいたら、私はすぐに戻ってきます。
すごく良く書けてるわ。


※ここの発言「我」と「你」が混乱してるように思います。




宇/有时候会卡在树上。

時々、木の枝に引っかかったりして。

燕/我告诉你 还不只卡在树上,这个人是会拎个包包,第二天就走了。
还有的时候,喝完酒,头少了一块肉。

そうなの!
木の上にひっかかるだけじゃなくて、この人はかばんを抱えて、次の日には出て行っちゃうのよ。それにまたある時は、お酒を飲みきって、頭の肉を減らす=頭を怪我したりする。


宇/妳知道,我们那时候本来在那个这一次要开记者会的时候,他想了一个点子。

知ってますか?
僕たち、今回一度 記者会見を開いたとき、彼があるアイディアを思いついたんです。



燕/什么点子?

どんなアイディア?

宇/他说我们从台北骑脚踏车到高雄去。

彼は、オレ達台北から高雄まで自転車で行こうぜ。って言うんです。

昇/吼 你自己提的。(小孩子气)

お~!それ、お前が自分で言ったんだろ?(子供っぽい)

宇/然后在那边开...记者会

それで、そこで記者会見をして・・

昇/你又提了

また言ってる。

宇/好险,我们大家虽然偶尔也喝几杯酒,但是并不会疯,好不好?

アブナイナ~。
僕達みんな、たまにお酒を何杯か飲んでも、それでも別に狂うことはないでしょう。ね?



燕/其实这个陈昇是一个我觉得这首歌把你自己的形容得非常非常好。也把你跟你的老婆二十四年的这个婚姻猫写得非常好。你老婆就是那个会收绳也会放绳的人。其实婚姻蛮重要的。你知不知道。男人妳不能永远把他摆在怀里。
但是一定要有一根线。拉拉拉就会回来。
你有教刘若英这个方法吗?


実際、この陳昇は、私が思うにこの歌の中で自分自身を非常にうまく表現しているわね。
それに、あなたと奥さんの24年間の結婚生活も非常にうまく描写してる。
あなたの奥さんは、手綱(糸)の引き方、放し方がすごくうまいわね。
事実、結婚にはとても重要よ。
知ってる?男性というものは、あなたの懐に留めておくなんてこと金輪際できないものなのよ。
でも、絶対に糸はついてるから、引いたら、すぐに戻ってくる・・・。
あなた、この方法、劉若英にも教えた?


宇/怎么就转到这里啊。主持人好恐怖喔。

なんで、話がそこに行くかな?司会者ってホントに怖い。

燕/学着点儿
对不对?刘若英演唱会坐在那里,这样站在那里看。为什么不叫她放风筝的速度,方法,远近

勉強していきなさいよ~。
でしょ?劉若英のコンサートで席について、こんな風に立ってあっちを見て。
どうして、彼女に凧のあげ方の速度や、方法、遠近を教えなかったの?



昇/看起来像叶问。

なんか、「イップマン」みたいだね。

燕/有没有,有没有道理?

どう?その通りでしょ?

昇/不是。男女之间的事情要关起门来教。所以..

いや、男女間のことは、ドアを閉めて教えないと。だから・・・

燕/师父跟徒弟关起门来就麻烦了。

師匠と弟子がドアを閉めてたら、面倒なことになるでしょ。

昇/对啊,对啊,对所以说实在的我觉得自己的情感生活,我自己也还在学。

そうそう。だから、実際のところ自分の感情生活について思うんだけど、自分もまだ勉強中で。

燕/你还在学啊。你要学到什么时候?

まだ勉強中なの?!いつまで勉強するつもり?



あ~~。疲れました。
いったんここで、終了。





コメント
この記事をはてなブックマークに追加

41回目の台湾旅行 中国語は?

2010年10月23日 | ☆中国語の話題
今回の台湾行きは、数えてみたら40回目の台湾旅行でした。
はじめて行ったのが、1997年の8月だったので、13年ちょっとで40回。
1年に3回のペース?
え?ほんと?

と思って数えてみたら、実は41回目でした。
数え間違ってた。
自分で考えても多すぎるなぁ。


で、今回の中国語について振り返ります。

今回、行く前に中国語の先生に「なるべく日本語を使わないように」とアドバイスをいただいていました。
もちろん、そのつもりではありますが、同行者がいると、ついつい・・。


でも振り返ると結構中国語を話す場面がありました。

まず、初日。高雄のイミグレで。
台湾への入国カードを提出するんですが、これまでは複写になったものをパスポートにホッチキスで留めてくれてたんですが、今回からそれは無しになったと言われました。
不安になって、再度確認すると、10/1から変わったのだという説明がありました。
中国語で理解できたので、よかった。

同行のBちゃんは、中国語マスター。
「YOKOさんの勉強のために、なるべくYOKOさんに話してもらいます」
とスパルタなお言葉・・ほほほ。
おかげで、タクシーや注文やちょっとした会話を自分ですることができました。
それに、中国語文法のレクチャーもしてもらったし。感謝。

一番中国語を話したのは、日本から来た知人のお仕事のアテンドをしたとき。
台湾の商談相手とのミーティングや、観光、会食などにずっと同行して、通訳(もどき)をやりました。
もちろん、私では不十分なのは初めからわかっているので、台湾側でも通訳を立ててくれてたのですが、人数が多かったので、雑談時は話がばらけるから、私にも沢山出番がありました。

いつもは、台湾人の会話の中にポツンと一人入って聞き取り・・・なんていう過酷なケースが多くて、さっぱり聞き取れず「玉砕!!」なのですが、今回は台湾人VS日本人が同数くらいで、お互い初対面で丁寧な話の場面が多く、理解しやすかった。

ちょっと自信ついた。


コンサートのMCも(ほとんど台湾語だったけど)結構理解できたし。

2級の試験に向け、ヒアリングはなんとなく自信をつけた台湾行きとなりました。
(でも、これから、過去問とかやったら、玉砕するのかも・・・ほほ~)
コメント (7)
この記事をはてなブックマークに追加

台湾旅行 5日目帰国

2010年10月22日 | ☆旅行─台湾
前の日1時まで飲んでいたので、ゆっくり目に起きました。
日曜だったのをすっかり忘れてました。
がんばって2時までおきていたら「龍馬伝」見られたのに。
飲み会のこーふんですっかり忘れていました。
オンデマンドで300円で買うかな?

朝風呂に入って、荷造りして、朝ごはんの終わる15分前(9:45)に外出。
泊まってるホテルの朝ごはんは、別のホテルのレストランと提携してて、外に行かないといけないのです。


朝ごはん。
雑穀粥+カフェラテにしました。
ここはロイヤルホストなんですよ。
付け合せのロウソンとか豆干とかが日本の感覚の3倍くらいの量入っています。

ゆっくり朝ごはんを食べた後、HSBCの支店を探して雨の台北の町をタクシーでうろうろ。
ところで、タクシーに乗って旅行者だと分かると、必ず「いつ帰るのか?」と聞かれます。
これは世間話ではなく、タクシーの運ちゃんの情報収集です。
で、かならず空港までタクシー安くするから呼んでくれ。
という話になって名刺をくれます。

最近は勧誘が面倒な時は「友達が送ってくれる」ということにしています。
ホントはバスに乗るんですが。

無事HSBCの支店を見つけ用事を済ませて、中山駅から台北駅まで地下街をうろうろ。
本屋さんで「のだめカンタービレ」の最新巻ないかと思って探したけど、見つかりませんでした。

12時前にチェックアウト。
ついでに年末の予約もしました。
ホテルの人、名前も顔もちゃんと覚えてくれたようです。



空港へは台北駅前からバスに乗ります。
125NT。
いつもの国光号ですが、2列 1列の豪華なシートになってました。
連れがないときは、一人掛けの方がくつろげます。
羽田-松山便ができたら、桃園空港に行く機会も減ると思いますが、これならいいな。
個人用テレビもついてる!



桃園空港。
空港ロビーの雰囲気が、なんだかいつもと違う・・・。人が多い!
なんだろうと思ってみると、どうも芸能人が来るみたいで、ファンが待ってるのでした。
手にしたプラカードにハングルが。
そういえば、台北アリーナで昨日まで「少女時代」のコンサートやってたはず。
その子たちが通るのかな?

興味が惹かれましたが、混雑に巻き込まれて飛行機乗り遅れてもいけないので、私は待たずにゲートへ行きました。
いみぐれを通ったあたりで「どぉ~~!」と歓声が上がりました。
もうちょっと待ってたらよかったかな?


お昼ごはん。
粽を食べました。
ドリンクは仙草入りミルクティー。
空港価格ですが、味は悪くないです。



と、このようにして、私の40回目の台湾旅行が終わったのでした。
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?