ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

Joyeux Noel 2013

2013年12月24日 | クリスマス

     giftMerry Christmas!
    Joyeux Noel!!



 今日はクリスマス・イブ。ルネ友の皆さまにおかれましては如何お過ごしでしょうか。

 日本のクリスマスは、イブの今日が一番盛り上がるイベント的クリスマス。学生の皆さんは明日が終業式なので、ちょっと微妙なところでしょう。
 シマ姉家はいつもどおりの家族で過ごすお家クリスマス。実家の父が亡くなったばかりなので寂しいですが、予約していた息子がお気に入りのケーキ屋さんのクリスマス・ケーキを取りに行き、予定していたお料理を準備します。主人が仕事で帰りが遅くなるので、主人の帰宅待ちです。そして、息子はサンタさんがプレゼントを持って訪れるように、いつもより早めに就寝する予定です。今年のプレゼントは何かしら? やっと悲しみが和らできたので、息子には少しでも楽しんで欲しいです。

※ブログ記事は、来年2月28日のルネの誕生日分まで予約投稿してあるため、一部書き換えてアップしています。  

 

 さて、今年のクリスマス特集も今回が最終回。ルネと妹ナタリー・シマールがデュエットした仏語版「ハッピー・クリスマス」”Noël des enfants”を紹介いたします。

 この曲は、今は亡き元ビートルズのジョン・レノンとオノヨーコが、1971年12月1日にアメリカで、12月10日に日本でリリースしたクリスマス・ソングです。サブタイトル「War is over(戦争は終わった)」が示すように、「争いを止めよう」「望めば戦争は終わる」というポジティブなメッセージが込められています。

 ルネとナタリー・ヴァージョンは、歌の前に「ジョワイユ・ノエル、ルネ」「ジョワイユ・ノエル、ナタリー」と小さな声で囁き合い、原曲のイントロを忠実に再現しています。

 しかし、仏語歌詞は原曲の英語歌詞とは随分違っています。ルネとナタリーに合わせた内容の歌詞にしたのかもしれません。英語歌詞も紹介してありますので比較してみてください。また、BCSDで紹介されていた仏語歌詞は、書き違えたのではないかと推測される箇所がいくつか有ったので、私の聞き取りで書き換えてあります。どうしても分からない所を何度も聞いてみましたが、何故歌詞に「飛行機で」が出てくるのかが不明。もうこれ以上、私では分かりません。カナダのお友だちに聞いてみようともしたのですが、取り合えずそのまま紹介いたします。また、直訳では日本語としておかしな所は、私なりの解釈で訳してありますので、いつもながら参考までにとどめておいてください。

 ”chantent coeur en avion”については、ルネ友のmomoさんから”chantent coeur(心を歌う)”は”chantent en choeur(声を揃えて歌う)”だということを教えていただきましたので、書き換えています。唐突に出てくる”en avion(飛行機で)”については、『わが家にやって来るサンタが おもちゃと一緒に空から降りてくる』に対し、『貧しい子供たちは、自分たちのところにやって来ないサンタの代わりに、空を飛んでいる飛行機(英語の原詞から想像すると『戦闘機』なのかもしれません)に向かって合唱している』という内容になっているのかとも考えました。このフレーズに関しては、またわかり次第報告したいと思います。

 momoさん、貴重な情報をありがとうございました!! また、仏語が堪能な方、曲をお聴きになってお気づきの点がございましたら、是非ご一報ください。記事のコメント欄にお知らせいただければ幸いです。 


<仏語歌詞>
 ノエル  デ  ザンファン
Noël des enfants(子どもたちのクリスマス)
(Yoko Ono/John Lennon/ Jocelyne Berthiaume)

ルヴォワラ ノエル コ  マ トゥー レ ゾン
Revoila Noël comme à tous les ans
サ ネイジュ ヌーヴェル ベルス トゥー レ ザンファン
Sa neige nouvelle berce tous les enfants
エ ピュイスク セ ノエル イル ゾン タクロシェ
Et puisque c'est Noël ils ont accrocher
トゥー ルール バ ドゥ ノエル スュー ラ シュミネ
Tous leurs bas de Noël sur la cheminé

REFRAIN
アン トゥレ ジュワイユ ノエル ア トゥー レ ザンファン
Un très joyeux Noël à tous les enfants
エ ラ ペ エテルネル オー プティ ゼ グラン
Et la paix éternels aux petits et grands

ヴワラ ル ペール ノエル キ ルヴィアン シェ ヌ
Voilà le Père Noël qui revient chez nous
キ アリヴェ デュ シエル アヴェック セ ジュジュー
Qui arrive du ciel avec ces joujoux
ドルメ ダン ヴ ロンジュ トゥー コム レ ザンジュ
Dormez dans vous longe tous comme les anges
レ クロッシュ ソヌロン ロル デュ レヴェイヨン
Les cloches sonneront l'hors du réveilleront

REFRAIN

スパンダン ス ノエル スー ザ ノートゥル シエル
Cependant ce Noël sous un autre ciel
エ デ プーヴル ザンファン  シャン  タン クー ラ ナヴィオン
Et des pauvres enfants chantent en choeur en avion
イル ノン リヤン ア マンジェ ルール バ ソン ペルセ
Ils n'ont rien à manger leurs bas sont percés
ス スワー パンソン ア ウ ソワイヨン ジェネルー
Ce soir pensont à eux soyont généreux

REFRAIN

ジュワイユ ノエル ペ スュー ラ テール
Joyeux Noël, paix sur la terre
アレルヤ ジュワイユ ノエル
Alléluia joyeux Noël (3 X)

<和訳>

毎年のように クリスマスが来たよ
新雪は 全ての子どもたちの上に降り
クリスマスだから 子どもたちは
暖炉に すべてのクリスマスの靴下を吊るすんだ

すべての子どもたちに 最高に楽しいクリスマスを
そして 全てのものに永遠の平和を

ほらご覧なさい わが家にやって来るサンタが
おもちゃと一緒に空から降りてくる
天使のように 全てのものに寄り添って眠りなさい
鐘が鳴り響いても目覚めずに

すべての子どもたちに 最高に楽しいクリスマスを
そして 全てのものに永遠の平和を

クリスマスなのに 他の空の下
貧しい子どもたちは 飛行機で声を揃えて歌う
食べる物もなく 靴下には穴が空いている
今宵 彼らが高貴なものになることを考えよう

すべての子どもたちに 最高に楽しいクリスマスを
そして 全てのものに永遠の平和を

ジョワイユ・ノエル 地上の平和に
アレルヤ ジョワイユ・ノエル(3回繰り返し)



 

※YouTube映像 John Lennon-Happy Christmas the War is over

<英語歌詞>
Happy Christmas (War Is Over)

So this is Christmas
And what have you done
Another year over
A new one just begun
And so this is Christmas
I hope you have fun
The near and the dear ones
The old and the young

A merry merry Christmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

And so happyChristmas (War is Over, if you want it)repeat with verse
For weak and for strong
The rich and the poor ones
The road is so long
So happy Christmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight

A merry merry Christmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

And so this is Christmas (War is over, if you want it) repeat with verse
And what have we done
Another year over
And a new one just begun
And so this is Christmas
We hope you have fun
The near and the dear ones
The old and the young

A merry merry Christmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
War is over, if you want it
War is over now

Merry Christmas



 それでは、ルネ友の皆さま、ルネのクリスマス・ソングを聴きながら、素敵なクリスマス・イブをお過ごしください。
(次回は12月31日、大晦日にアップする予定です。)

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「愛の翼をひろげて」の楽譜 | トップ | Bye bye 2013 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (momo)
2014-01-23 02:22:36
お久しぶりです!
思わず、曲を聴いてあれこれ考えてしまいました。笑
chantent coeur → chantent en choeur ではないでしょうか?
歌声ではそう聴こえますが……。一緒に歌うという意味になるようです。違っていたらごめんなさい。 en avion は唐突に飛行機でというのはなんだか変な気がしますね。慣用句か何かあるのかと思ったのですが、わかりません。
シマ姉様、お父様が亡くなられたのですね。お悔み申し上げます。
私も父を亡くして昨年末一周忌を迎えました。いつまでも親が生きていてくれるような気がしていましたが、来るべき別れのときはやはり来るのですね。
シマ姉様もまだまだ寂しい思いが続くと思いますが、どうぞ風邪などひかれないで元気にルネブログ更新してくださいね。
また、遊びにきます。^^

momo
返信する
Unknown (shimazaki_rune)
2014-01-24 05:43:17
momo様

ありがとうございます!!
スッキリしました~"chantent en choeur"
納得です!! 持つべきものはルネ友です~♡
"en avion"は再度考えてみます。

それから、優しいお心遣いありがとうございます。
momoさんも同じ思いをしていらしたのですね。
私も頑張っていきますので、、また遊びに来てください。
今年もどうぞよろしくお願いいたします! 
返信する

コメントを投稿

クリスマス」カテゴリの最新記事